发布时间:2020-05-11 分类:国际仲裁浏览:11

简介

国际仲裁库以国际商事仲裁程序为框架,就国际仲裁协议撰写,适用法律选择,仲裁地确认等核心问题进行了实务解读。其中,文书范本栏目提供了仲裁条款、仲裁申请、仲裁答辩、证据披露等模板,国际规则栏目收录了中英对照的国际商会仲裁规则、联合国国际货物销售合同公约等国际仲裁规定。

国际仲裁库作者许杰,德衡律师集团高级合伙人,北京德和衡(上海)律师事务所执行主任,著有《国际商事仲裁实务》《再审攻略:审判监督程序之抗诉征程》等。许杰律师主要业务领域包括:重大疑难复杂民商事案件的诉讼与仲裁、国际商事仲裁等,给东方希望集团、安钢集团、西门子中国等逾百家国内外大型企业提供过法律解决服务,具有丰富的实战经验。

背景介绍

国际贸易中的法律风险

“世人熙熙,皆为利来;世人攘攘,皆为利往。”凡是有人类活动的地方,就存在利益之争或者引发利益之争的高度盖然性。小到个人、企业,大到国家和种族,鲜有例外,国与国之间的投资、贸易活动,尤其如此。

既然在国际经济活动的过程中,各类投资、贸易争端无可避免,那么,当争端发生后,如何“师夷长技以制夷”?如何利用现行国际规则,熟练、体面、有效地解决国际经济纠纷,维护中国企业的正当权益?

本章看点:我们为何关注国际仲裁?它有多重要?

加入世贸组织以来,中国在世界贸易中的比重逐步提升,已成为世界第一大出口国、第二大进口国。2015年度,世界贸易总额的四分之一都要归功于三大进出口强国—中、美、德。而在当年,中国是唯一一个进出口总额均保持正增长的国家。[1]

2008年以来,世界经济仍未彻底走出金融危机的阴霾,发达经济体经济形势持续低迷,私人投资增速放缓。近年来,受到美国政府换届、英国脱欧、欧洲难民问题、恐怖主义等因素的影响,世界经济的走势存在更多的不确定性。尽管如此,中国2016年度出口总值仍达到20,974.44亿美元、进口总值达到15,874.81亿美元[2],为世界经济复苏提供了强劲动力。

我国的进出口企业为巨额的进出口总值作出了重大贡献,但它们在国际贸易中,却面临着多重风险:外方合作伙伴的信用、风俗习惯、外国政治经济形势与政策等直接影响跨境贸易的安全性。除此之外,合同方的数量、合同的类型、支付方式及运输方式的选择、货物保险的选择,都是进出口企业必须慎重考虑的。

进口贸易中的法律风险主要来源于国外出口商的信用、供货规格和质量、交货时间、原产地真实性等。

出口贸易中的法律风险主要来源于国外进口商的信用、国际支付方式、国际运输方式,以及国外特有法律环境所带来的种种潜在风险(如反贿赂、环境保护、知识产权、反倾销调查或措施、反补贴调查或措施等)。

尽管以上法律风险通过审慎操控,可以被控制在最小范围之内,但是通过法律途径解决争议仍然是维护国内进出口企业合法权益的最后一道防线。

不少企业抱着“息事宁人”的态度,不愿意“打官司”,认为这样不利于客户的维护,并且有损于企业信誉。其实,这样的想法是完全错误的。企业合作必然基于一定的利益,而这“利益”必然是共同、双方的。试问,如果某一外国客户只能为国内企业带来时间和财力上的损失,不能带来利益,又何必任其为所欲为呢? 在国外交易相对方违约时,如果抱着侥幸心理一拖再拖,反而会被恶意的交易相对方利用,甚至“反咬一口”,更会导致损失扩大化。因此,对于中国企业而言,明确商业策略和法律之间的分界线,适当运用法律手段维护合法权益,对于国际业务发展,乃至企业自身存续,都显得尤为重要。

解决跨境贸易争端,不能局限于在当事国法院提起诉讼这一传统方式。事实上,贸易壁垒普遍存在,而国际司法协助存在各种问题。跨国诉讼往往不是解决跨境争端的最佳选择。随着国际贸易的迅猛发展,各类更加高效的争议解决机制已经被国际社会所接受,本书所介绍的国际商事仲裁就是最为常用的一种。

1.资料来源:世界贸易组织:https://www.wto.org/“Wordl Trade Statistical Review 2016”.

2.中华人民共和国海关总署:http://www.customs.gov.cn/《2016年12月全国进出口总值表》

国际仲裁的发展

国际仲裁的优势

在介绍国际仲裁之前,需要明确本书所讨论主题的范畴。

根据中国法律,依案件性质与仲裁地点[1]的不同,仲裁可分为三类:国际仲裁、涉外仲裁和国内仲裁。

“国际仲裁”,也称“外国仲裁”,是指仲裁地在中国境外的仲裁。

“涉外仲裁”,指具有涉外因素、但是仲裁地位于中国境内的仲裁。“涉外因素”是指在一个案件中(1)一方或者双方当事人是外国人、无国籍人、外国法人;(2)标的物在外国领域内;或者(3)产生、变更或者消灭法律关系的法律事实发生在外国。

“国内仲裁”,指不含任何涉外因素,仲裁地位于中国的仲裁。

以上三类仲裁所做裁决,适用范围、效力、承认和执行方面的法律规定均有所不同。本书所讨论的仅限于国际仲裁与涉外仲裁。

仲裁vs.诉讼

从事国际贸易业务的企业所要面对的,不仅仅是国际市场的收益。巨大的潜能,也会带来更多的风险。风险现实化之后、及时控制损失便成为第一要务。此时,除了积极解决争端的态度,如何选择争端解决机制往往是至关重要的一步。

国际化交易发生争议,解决方式大致可以分两种:一是诉讼,一是“替代性争端解决方式”(Alternative Dispute Resolution,“ADR”)。所谓“替代性”,是指协商替代诉讼程序、中立第三方机构替代一国国内法院而解决争端。ADR主要包括磋商(Negotiation)、调解(Mediation)以及仲裁(Arbitration);其中,以仲裁最为普遍。

跨境交易当事人往往乐于选择国际仲裁解决争端。究其原因,主要有以下几点:

第一,仲裁程序更有利于保护隐私

以我国民事诉讼法为例,审判公开原则意味着民众可以旁听、媒体可以报道,除了合议庭评议,法庭审理的全过程都是公之于众的。

相较于“大张旗鼓”的诉讼程序,仲裁则更加私密。仲裁员、仲裁机构不得泄漏与案件有关的信息。高度的私密性,意味着维护企业商誉、稳定市场份额、确保与争议发生地其他合作伙伴的友好关系。

第二,仲裁程序更加高效

诉讼程序的进展,直接取决于一国国内法的规定、司法系统的效率;虽然程序继续进行有所保障,但通常会耗费大量时间。以我国民事诉讼法为例,一审判决作出后,如果一方当事人上诉,需要经历二审程序;特殊情况下,更需再审程序。

跨境交易争议标的额往往巨大,动辄上百万美元甚至过亿美元,无法或不宜适用快速判决程序[2]。如何尽快解决纠纷,在节约财力物力的同时不错过商机,既是各方当事人力争确保的,也恰恰是仲裁程序能够提供的。

第三,适用法律规则更加确定

跨境贸易争议本为解决某一法律问题。如果选择国内诉讼,则必然面对另一国家的陌生法律规则。比如,普通法系和大陆法系针对某一特定问题,很可能有不同的推定规则、不同的处理方式。这为双方当事人、尤其是对于“客场”参加另一国国内诉讼的当事人,带来了巨大的不确定性。而国际贸易中,不确定性意味着不可控的风险。

相较之下,国际仲裁中,双方当事人可以合意选择适用法律规则。这一法律规则可以是某一国国内法,也可以是国际条约。这样,当事人就可以绕开完全陌生的法律体系,避开暗礁,在风险更低、确定性更高的体系下实现争议解决。

第四,仲裁裁决更易于执行

就算是案件获得了有利判决,跨境承认和执行也是一大令当事人头疼的问题。一国国内法院所作的判决,在另一国申请执行的成功几率,基本上取决于两国之间是否存在司法协助条约,甚至取决于申请执行国国内法院对于国外判决的态度。在程序上游,需要当事人各方及代理律师首先查明两国之间是否存在相关条约,并查明条约内容,才能放心应诉。在程序下游,由于法律体系的不同,甚至国家文化的不同,一国判决也很可能无法顺利得到承认和执行。

仲裁机构依规则所作出的仲裁裁决,依照《承认及执行外国仲裁裁决公约》(“纽约公约”) (the New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards,“New York Convention”)即可获得承认和执行。[3]由于缔约方众多,承认与执行仲裁裁决的领域,在世界范围内的覆盖率也相当之高。

* 上图深色部分为《纽约公约》生效的国家/区域。

诉讼

仲裁

性质

公力救济

判决权威性由国家公权力保障

民间救济

裁决权威性由仲裁协议效力仲裁机构声望国际条约保障

私密性

公开

依照中国法律,除非涉及国家秘密商业秘密个人隐私[4],判决书一律公开任何人都可以查阅

私密

除个别仲裁机构可依双方当事人明确要求而公开仲裁裁决之外,仲裁裁决一律保密

终局性

一审二审再审

一裁终局

适用规则

国内法律

当事人合意选择

效率

取决于国内诉讼法规定以及国内法院系统效率

国际商会仲裁院作出裁决的时限:六个月

跨境承认与执行

取决于:

两国间是否存在司法协助条约;

目的国承认和执行外国判决的具体法律规定/ 判例

纽约公约156 个缔约方[5]范围之内,保障仲裁裁决的无障碍承认和执行

仲裁的发起

与诉讼程序不同,仲裁程序的适用,以当事人达成合意并明确加以选择为前提。及时达成仲裁协议、确保其完整有效,是保障仲裁程序顺利进行、仲裁裁决得以被承认和执行的基础。

(1) 仲裁协议的达成

双方当事人可以在争议发生之前、协商基础合同草案时,拟定仲裁条款、约定仲裁将是解决未来争端的唯一机制。这样选择的优势非常明确:可预测性。或许风险无法精准预测,但在很大程度上可以有效控制。争端解决条款存在的意义,就是在发生争议时,为双方提供一条尽可能迅速、有效的道路。在争端解决条款中明确约定仲裁机构、仲裁语言、仲裁地点等,将为双方合同义务的履行提供无形但绝对有力的保障。

同样,争议发生之后,双方仍然可以通过自由合意的方式,选择通过仲裁解决。然而,此时双方往往已经经历了漫长的谈判与磋商,仍然无法取得一致意见;在疲惫不堪的对峙状态下,能否就争端解决机制达成合意,是个未知数。根据中国法律,在没有仲裁协议、或者仲裁协议无效的情况下,如果一方当事人先行向法院起诉, 法院有权依法予以受理。因此,如未能确定选择仲裁,当事人将面临国内诉讼程序的繁复和不确定性。

相较之下,草拟合同时选择仲裁的优势,不言自明。有关如何撰写简洁有效的仲裁协议,详见本书第二章第一节“仲裁协议的撰写”及第九章文书范本中的“仲裁条款”相关内容。

(2) 特设vs.常设

仲裁庭的组成,直接影响着仲裁的进行、裁决的效力、甚至决定了裁决能否顺利得以承认与执行[6]

国际商事仲裁中,仲裁庭依照组成方式的不同,可以分为特设、常设两种。

双方当事人可以在争议发生之后,任命仲裁员、即时组成仲裁庭(Ad hoc Arbitration) 进行仲裁。之所以称之为“特设”仲裁庭,是因为该仲裁庭独立于仲裁机构。值得注意的是,特设仲裁庭的英文“Ad hoc”本为拉丁文,意为“专为实现某一目的而组成的”,并无“仓促之间组成”之意。因此,将其译为“临时仲裁庭”,或有不妥。特设仲裁庭存在的唯一意义即在于审理本案;一旦审理终结,裁决作出,仲裁庭即告解散。

与此相对,当事人也可以选择某一家专业的常设国际仲裁机构,并选择适用该机构拟订公布的仲裁规则管理仲裁进程。此为常设机构仲裁(Institutional Arbitration)。

特设仲裁不下属于任何一个专门仲裁机构,没有既定管理流程。这种情况下,案件的保密性较高,也具有很高的灵活性,乍看颇有“量身定制”的感觉。然而,特设仲裁庭的“灵活”是一把双刃剑:没有专属仲裁机构,没有固定的仲裁规则,也没有统一的管理流程,一切皆取决于当事人的安排,这意味着提交仲裁的协议需要准备得相当完备。而在实务中,仲裁协议通常以条款的形式,简明扼要地出现在基础合同的后半部分,绝不会长篇大论去讨论仲裁的流程细节。如果仲裁协议中没有相应规定,双方当事人最好选择有经验的仲裁员,或者选择适用某一仲裁机构的规则。

尺有所短,寸有所长。跨境交易争端中,选择专业机构并适用机构仲裁规则往往更加有利。如下文所述,专业仲裁机构可以提供高素质的仲裁员名单、高效率的程序管理服务;更重要的是,专业机构所拟定的规则具体、明确,可以保障仲裁程序确定性、统一性,如果程序违法,当事人也更易于维护程序权利;其所作出的仲裁裁决亦有高度的可预测性。

无论何时达成仲裁协议,如何选择仲裁机构,最明智的选择,总是及时寻求法律意见。充分咨询专业人士意见,才是真正量体裁衣的精细化服务。

世界主要仲裁机构

常设机构仲裁(Institutional Arbitration) 是跨境交易中争议解决的首选,具体选择哪一仲裁机构,就是当事人双方的第一要务。

国际仲裁机构分布于世界各国,大多独立于政府。本书选择其中具有代表性的几个,从机构历史、规则特色等方面加以介绍,方便读者了解和选择。

首先需要明确的是,仲裁机构的选择并不影响仲裁语言、仲裁地、适用法律的确定。举例而言,如果当事人双方选择了地理位置在法国巴黎的仲裁机构,这并不影响仲裁庭在英国伦敦开庭。同样,位于美国纽约的仲裁机构,在当事人合意的基础上,也可能适用国际公约作出裁决。中国当事方和日本当事方,既可以选择位于中国北京的仲裁机构,也可以选择位于日本东京的机构。而如果双方选择位于瑞典斯德哥尔摩、新加坡或香港的仲裁机构,也是完全可行的。从这个角度上看,国际仲裁机构是独立于一国政府的,是“无国籍”、“无国界”的。

国际商会 ICC

国际商会( International Chamber of Commerce,“ICC”) 国际仲裁院(International Court of Arbitration,“ICA”),是国际仲裁领域历史最悠久的机构。

(1) 机构简介

第一次世界大战之后,欧洲国家开始寻求国际范围内的合作与发展。国际商会成立于1919年,迄今已有近百年的历史。其宗旨包括维护国家间经贸合作关系、协助国际贸易争议解决、制定国际贸易规则。

国际商会虽为非营利性民间贸易组织,但基于对跨境贸易实务的深入了解,其制定的规则条款,已经在当今国际贸易界具有相当权威地位,亦为业界人士所熟知。广泛适用于国际货物买卖合同的国际贸易术语解释通(International Rules for the Interpretation of Trade Terms,下称“Incoterms”)、跟单信用证统一惯例(ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits,“UCP 600”)、托收统一规则 (ICC Uniform Rules for Collection,“URC 522”) 均出自国际商会。

国际仲裁院独立于国际商会,于1923年在巴黎成立,是国际商事仲裁领域历史最悠久、最负盛名的机构之一。截止2016年底,仲裁院已审理逾一万九千件仲裁案。仅2015年一年,就有来自于133个不同国家、逾2000位当事人选择了国际商会仲裁,并在56个国家、97个城市进行了仲裁。这些程序调动了逾1300名仲裁员,其国籍达77国之多。调查显示,国际仲裁院是“最受信赖且最广泛被选择的仲裁机构”[1]

国际商会总部设在巴黎,在香港有分支机构;国际仲裁院在上海设有代表处。

(2) 《国际商会仲裁规则》

国际商会制定了《国际商会仲裁规则》(最近一次修订是2016年底,新规则于2017年开始实施)、《国际商会调解规则》、《国际商会专家意见规则》。需要明确的一点是,国际商会仲裁院并不扮演法院的角色。依照规则,仲裁院在仲裁程序中担任主要的行政性职务,例如管理案件、指定仲裁员等。真正从实体上审理案件的,是双方任命、仲裁院指派的仲裁员。

国际商会仲裁规则为仲裁程序确定了大体框架;基于对当事人双方合意的尊重,实际可采用的程序有很大的自由空间。

与其他机构规则不同的是,国际商会仲裁规则要求仲裁庭在组建后较短时间内制订“审理范围书”,有效进行案件管理。关于这一点,本书第四章第一节有详细介绍。ICC另一特色,是仲裁院对裁决书草稿的核阅(scrutiny)。这是国际商会仲裁裁决最终作出之前的必经程序,仲裁院有权针对实体问题提请仲裁庭注意。这是主要行使行政职能的仲裁院权利范围的一大突破。

2017新规则中,国际商会主要做出了以下几点调整:

1—新增程序:快速裁决程序[2](Expedited Procedure 以下简称“速裁程序”);

2—费用调整[3]:案件受理费(filing fees) 变高、最低额管理费(minimum of ad-ministrative expenses) 变高、增加独立适用于速裁程序的费用标准;

3—高效透明:审理范围书(Terms of reference) 订立时间缩短、仲裁院重大决定理由需要披露。

其中最具特色的,是新增的速裁程序。根据 2017新规则,速裁程序自动适用于标的额低于200万美金的案件;当事人双方也可以选择适用。顾名思义,速裁程序最大的优势在于争议解决之“速”——仲裁庭须于案件管理会议后6个月内作出终局裁决。并且,速裁程序并不会造成当事人“骑虎难下”的局面,2017新规则附件六第1-4条特别规定了终止适用快速裁决程序的情形:程序进行中,仲裁院既可以主动决定终止适用,也可以依一方当事人申请决定终止适用。如仲裁院认为应终止适用,则须征求仲裁庭及双方当事人的意见。对于标的额不大的案件,以及需要迅速获得终局性裁定的案件,这无疑是一条捷径。

中国国际经济贸易仲裁委员会 CIETAC

(1) 机构简介

中国国际经济贸易仲裁委员会(“贸仲委”) (China International Economic and Trade Arbitration Commission,“CIETAC”) 在1956年设立于北京,并在深圳、上海、天津、重庆、杭州、武汉和福州分别设有华南分会、上海分会、天津国际经济金融仲裁中心(天津分会)、西南分会、浙江分会、湖北分会和福建分会。贸仲委在香港特别行政区设立贸仲委香港仲裁中心。根据贸仲委《章程》,分会及仲裁中心均为贸仲委的派出机构,依据贸仲委的授权接受并管理仲裁案件。

成立以来,贸仲委共受理近3万件的国内外仲裁案件、总数位居第一,年度新受理案件数量同样遥遥领先于其他国际仲裁机构。2015年一年案件争议金额更是高达425亿元人民币。

根据贸仲委网上公布的数据,2006至2015年,虽然每年受理的涉外案件数量相对较为稳定(少则300余件,多则500余件),但由于国内仲裁案件数量不断攀升,贸仲委审理的涉外案件占比呈逐年下滑趋势。这也证明了我国国内企业之间对仲裁的认识愈加深入,并逐渐倾向于通过仲裁解决争议。


(2) 规则特色

贸仲委的特色之一,是广泛设立各个地方/行业办事处,满足不同行业当事人的专业需求。比如,贸仲委提供的争议解决服务,覆盖粮食行业、商业行业、工程建设、金融、羊毛;并提供域名争议解决服务、制定了《网上仲裁规则》及相应的简易程序和快速程序。这无疑提供了仲裁程序上游的更多选择。

相较于其他国际仲裁机构规则,贸仲委规则的一大特点,是详尽规定了仲裁与调解相结合的原则。虽然在一般的国际仲裁中,双方当事人可以调解、和解,但对仲裁程序进行中的调解与和解专章规定,则颇为特殊。

规则不仅鼓励当事人自行和解,还进一步规定,调解并不一定由仲裁庭主持。

在双方当事人期望调解时,贸仲委敢于主动“退位”、留给当事人更大的自由协商空间,无疑是对国际仲裁中双方当事人的自愿性和自主性的极大保障。

华南国际经济贸易仲裁委员会 SCIA

(1) 机构简介

华南国际经济贸易仲裁委员会(South China International Economic and Trade Arbitration Commission,“SCIA”)(下称“华南国仲”) [4]1983年设立于中国深圳,是解决境内外自然人、法人和其他组织之间发生的合同纠纷和其他财产权益纠纷的仲裁机构。

(2) 《深圳国际仲裁院2016新仲裁规则》

2016年12月1日起,华南国仲全新仲裁规则开始施行。被起草委员之一称为“中国大陆最领先”的新规则,将适用范围扩大到了审理国际投资争议中的投资方和东道国争议(新规则第二条(二)),并为投资争议仲裁案另行规定了费用标准。

值得注意的是,新规则第三条(五)款规定,如果一方当事人将一国政府与他国投资者之间的投资争议案件提交华南国仲,则仲裁院“将按照《联合国国际贸易法委员会仲裁规则》(UNCITRAL Arbitration Rules,下称“〈UNCITRAL仲裁规则〉”) 及《深圳国际仲裁院关于适用〈联合国国际贸易法委员会仲裁规则〉的程序指引》管理案件。”

这一款之所以重要,是因为我国在最新签订的双边投资协定中,往往写入了UNCITRAL仲裁规则。

例如,我国于2003年与德国签订的双边投资协定第九条第三款规定:

“争议应依据1965318日《解决国家和他国国民之间投资争端公约》提交仲裁,除非争议双方同意依据《联合国国际贸易法委员会仲裁规则》或其他仲裁规则设立专设仲裁庭。”

再如,我国于2005年与芬兰签订的协定第九条第二款规定:

二、如争议自书面提起之日三个月内未能解决,经投资者选择,该争议可提交:

(一) 作出投资所在地缔约一方有管辖权的法院;

(二) 依据1965318日在华盛顿签署的《解决国家和他国国民之间投资争端公约》设立的“解决投资争端国际中心”仲裁;或

(三) 根据联合国国际贸易法委员会仲裁规则设立的专设仲裁庭,除非争议当事双方另有其他一致同意。

一般而言,投资者与东道国之间的争议(Investor-State Disputes),根据双边投资协定的不同,或由国际投资争端解决中心(International Center for Settlement of In-vestment Disputes,下称“ICSID中心”) 的投资仲裁解决,或依照《UNCITRAL 仲裁规则》所组成的特设仲裁庭解决。ICSID中心虽然专为国际投资所创,但其作出的裁决,存在被废止的可能性。除此之外,在一些国家还极有可能无法得到承认与执行。

与此相对,华南国仲2016新规则具有以下几点优势:

程序上,华南国仲提供完备的机构仲裁规则,并提供 UNCITRAL规则适用指引可供当事人选择;

管辖上,华南国仲可以审理投资者与东道国之间的国际投资争议,因此,ICSID仲裁程序并非当事人解决争议的唯一途径;裁决性质上,其所作出的裁决属于国际商事仲裁裁决,在《纽约公约》156个缔约国范围之内可以得到有效的承认和执行。

(3) 《海事物流仲裁特别规则》

值得瞩目的是,华南国仲在深圳设立了前海海事物流仲裁中心( 下称“华南海仲”)、并于2016年公布了《海事物流仲裁特别规则》(下称“《海事仲裁规则》”),自2016年12月1日起施行。

从管辖范围上看,依据《海事仲裁规则》,华南国仲受理货物和旅客运输、租船合同、运输单证争议、与航运和物流相关的金融、金融租赁与保险争议、海事和航空 事故及处理等争议。这无疑为海事案件提供了解决争议的专业通道。

从规则性质上看,《海事仲裁规则》属于华南国仲受案范围之内,较为特殊的规则。如果当事人约定由华南国仲管辖案件、但未明确约定适用《海事仲裁规则》,则适用《深圳国际仲裁院仲裁规则》中的一般性规定。可以看出,规则充分尊重当事人合意后作出的选择,仲裁机构不会横加干涉。

从仲裁庭的组成上看,华南国仲为海事仲裁案件确立了三人仲裁庭的“默认”规则;如争议金额低于人民币500万元,则由独任仲裁员审理。如果争议金额超过这一限度,当事人需要书面同意,才能由独任仲裁员审理案件。反之,就算争议金额不满这一限度,当事人仍可以通过合意约定的方式,排除适用《海事仲裁规则》。

上海国际仲裁中心 SHIAC

上海国际仲裁中心(Shanghai International Arbitration Center,“SHIAC”),又名上海国际经济贸易仲裁委员会,设立于1988年。

(1) 机构简介

受案范围方面,除了传统的商事争议,上海国际仲裁中心受理的案件还涉及到私募股权、互联网金融、融资租赁、航空服务、能源与环境权益等领域。2000至2012年间,中心每年受理的涉外案件在82至167件之间浮动,数量较为稳定。而国内案件数量则呈递增趋势。[5]

仲裁员名册方面,中心共有仲裁员909名,其中外籍及港澳台地区仲裁员占到了近四成。 当事人的选择随之变得更为广泛、更为国际化。

上海国际仲裁中心的国际化发展战略,同样体现在制订规则、设立仲裁院的举措上。中心先后设立了中国(上海)自由贸易试验区仲裁院、上海国际航空仲裁院、金砖国家争议解决上海中心和中非联合仲裁上海中心,为特定领域的争议提供了重要的替代解决方式。

(2) 《中国(上海) 自由贸易试验区仲裁规则》

《中国(上海) 自由贸易试验区仲裁规则》(下称“自贸区仲裁规则”) 制订于2014年,并于2015年进行了修订,新规则于2015年1月1日起施行。

自贸区仲裁规则有着广泛的适用性—在当事人约定上海国际仲裁中心为仲裁机构的情况下,如果争议当事人、标的物、有关法律事实涉及上海自贸区,当事人又没有针对适用的规则进行特殊约定,则仲裁案件自动适用自贸区仲裁规则。由于“涉及”是一个相对广泛的概念,自贸区仲裁规则的适用也随之拓宽了。

为确保双方当事人的自由度,自贸区仲裁规则规定,如果当事人约定上海国际仲裁中心为仲裁机构,并且约定适用自贸区仲裁规则,则双方仍然可以约定针对自贸区仲裁规则进行变更。

同时,在当事人没有明确约定仲裁地的情况下,自贸区仲裁规则将“默认”仲裁地规定为上海国际仲裁中心所在地。如此,仲裁裁决将被视为上海作出的裁决、其在我国境内的承认与执行,应依照我国相关法律规定进行。

除此之外,自贸区仲裁规则还专章规定了简易程序,适用于争议金额不超过人民币100万元的涉外、涉港澳台案件,为争议解决提供了便利。规则规定,简易程序下,由独任仲裁员审理案件、答辩书、反请求答辩书的提交时限也由普通程序中的45日缩减为20日。独任仲裁员须在仲裁庭成立后3个月内作出裁决书。

值得一提的是,自贸区仲裁规则虽然专章规定了小额争议程序、提交时限更短(仅10日),但小额争议程序仅可适用于国内争议案件,不得适用于涉外争议。这从另一个侧面体现了上海国际仲裁中心对涉外、涉港澳台争议的谨慎态度。

香港国际仲裁中心 HKIAC

(1) 机构简介

香港国际仲裁中心(Hongkong International Arbitration Center,“HKIAC”) 成立于1985年,三十多年来,已经成为亚洲领先的争议解决机构。

HKIAC受理的案件持续国际化。2015年,HKIAC受理271起仲裁案件,争议总金额约62亿美金。其中,79%涉及非香港当事人,国际案件比例高达94.8%,43.4%的案件与香港没有联系、6.1%的案件与亚洲没有联系。[6]

值得注意的是,除了传统的仲裁和调解服务,HKIAC还提供专业的审裁和域名争议解决服务。

审裁(Adjudications)是一种快捷争议解决途径,其特征是由独任仲裁员根据审裁规则、合同条款和适用法律进行裁决。和仲裁裁决一样,审裁员作出的裁决对双方当事人具有约束力,且可以经由另一种程序而进行修改。比如,审裁员作出的裁决,可以在仲裁程序中被修订。审裁程序在建筑纠纷中有广泛的运用。

同时,HKIAC还擅长通过在线争议解决系统,处理恶意注册、使用域名等知识产权领域的争议。2002年,HKIAC合作创立了通过亚洲域名争议解决中心,并且负责管理其香港秘书处。目前,HKIAC可以提供所有通用顶级域名(gTLD)、香港域名、中国域名等域名争议解决办法。域名争议或通过在线争议解决平台、或通过电子文件交换解决,一般可在60天内结案。[7]

(2) 2013年《HKIAC机构仲裁规则》

2013年11月1日起开始施行的《香港国际仲裁中心机构仲裁规则》,被《环球仲裁评论》Global Arbitration Review,“GAR”提名为2013年最佳发展之一。

在仲裁费用方面,HKIAC率先为仲裁双方当事人提供了选择,对国际商事仲裁费用制度起到了突破性的创新作用。根据2013HKIAC规则,当事人可以选择按小时(封顶为每小时6500港元),或者按照标的额高低支付仲裁员费用。在有效预见仲裁时间、案件复杂程度的前提下,此项规定可以帮助当事人减少不必要的开支。

新加坡国际仲裁中心 SIAC

(1) 机构简介

新加坡国际仲裁中心(Singapore International Arbitration Center,“SIAC”)(下称“新仲”)1991年设立于新加坡,目前在上海设有代表处。

设立之初,新仲主要处理建筑工程、船运、银行和保险类纠纷。从2000 年的58件到2015年的271件[8],近十余年来,新仲受理案件数量不断增长;2012至2015年度,位居新仲境外当事人前三位的,包括中国、印度、印度尼西亚、韩国、美国。

(2) 新仲2016新规则

2016年,新仲颁布了最新修订的仲裁规则,最主要的增加和修改如下:

1—多份合同仲裁。相同当事人之间如有多个合同争议,申请人有两种选择:或根据每份合同中的仲裁协议,提交多份“仲裁通知书”,申请合并这些仲裁案件;或根据所有仲裁协议,仅提交一份“仲裁通知书”。当然,申请人需要在“仲裁通知书”中说明与被申请人之间的各份合同的情况,及双方之间仲裁协议的情况。显然,后一种选择对申请人而言最省时省力。

2—合并仲裁。如果多个仲裁案件所涉及的合同之间相互关联、但仲裁当事人不完全相同( 如连环买卖合同、建设工程分包等),无论这些案件中仲裁庭是否已经组成,当事人都可以申请将相关争议合并审理。当然,合并审理需要案件满足当事人合意这一条件。这种合意可以有多种表现:其一,所有当事人明确同意合并仲裁;其二,各案件的仲裁请求,均依据同一份仲裁协议提出;其三,仲裁请求基于不同的仲裁协议提出,但是协议相容,且争议由相同法律关系或同一系列交易产生。

3—默认仲裁地。在先前的版本中,如若当事人未约定仲裁地,则新加坡应作为默认仲裁地。在新规则下,当事人未约定仲裁地的情况下,仲裁庭应在考虑全部案情后确定仲裁地。可以理解为,这是新仲为了充分尊重来自不同地域、不同文化的当事人的需求、提供更加国际化、自由化的仲裁规则的体现。

世界范围内最负盛名的仲裁机构,还有伦敦国际仲裁院(London Court of Inter-national Arbitration,“LCIA”)、斯德哥尔摩商会仲裁院(the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce,“SCC”) 以及美国仲裁协会国际争议解决中心 (International Centre for Dispute Resolution,“ICDR”of American Arbitration Associa-tion,“AAA”)。

位于亚洲的客户最常选择的仲裁机构,包括贸仲委、新仲以及香港国际仲裁中心。基于地域优势,贸仲委受理的案件数量远高于其他国际仲裁机构。相较之下,国际商会仲裁院所受理的案件,地域分布更加广泛、客户也更加多元化。

附表:

国际商会(ICC)仲裁院、新仲(SIAC)、贸仲委(CIETAC)、香港国际仲裁中心(HKIAC)最新仲裁规则要点比较

机构规则

ICC 2017

SIAC 2016

CIETAC 2015

HKIAC 2013

终局裁决期限

六个月; 可延长

组庭后六个月; 可延长

组庭后四个月; 可延长

未提及;

简易程序中: 六个月

紧急仲裁员

可以通过紧急仲裁员程序,在仲裁庭组成之前获得救济

公正

仲裁员需披露一切可能影响裁决公正性的信息

机构核阅

仲裁裁决需经过仲裁院的核阅 仲裁院可以修改裁决书的形式并提醒仲裁庭注意实体问题

裁决书草案需提交主簿 主簿可以提请仲裁庭对实体 问 题 的 关

裁决书草案需提交仲裁委员会核阅仲裁委员会可以提请仲裁庭注意有关问题

庭审前 审理范围的确定

庭审前应当以审理范围书的方式确定仲裁庭对于案件争议事项的审理权限和范围

除非当事人另有约定, 仲裁庭认为必要时可以制作审理范围书

本章小结

本章简单介绍了我们为何关注国际商事仲裁,本书又为何以此为主题。

可以说,国际经济环境越是低迷,跨境交易就越容易出现不同利益体的碰撞,争议解决也越重要。在这种背景之下,厌诉的态度是万万不可取的。当今经济全球化,交易规则与中国传统文化中的君子之交、礼尚往来大相径庭。而更接近于达尔文式的进化论—丛林法则,适者生存。

我国已经成为世界第一出口大国,2016年1 至11月,全国出口总值已达124,699.81亿元人民币[9]。在华夏企业纷纷冲向世界、成为全球贸易弄潮儿的同时,守护与拼搏同样重要。签订合同时,一定要防患于未然,尽量考虑到相关风险;出现纠纷苗头时,务必慎之又慎,及时寻求专业法律意见。

1.国际商会官方网站公布数据,见:http://www.iccwbo.org/。

2.“快速裁决程序”一词,系参考中国国际商会推送文章暂译,原文为ICC Expedited Procedure

3.详见本书第二章第七节“仲裁费用”。

4.华南国仲是一个多名称的仲裁机构,亦称“深圳国际仲裁院”(Shenzhen Court of International Arbitration)、曾名中国国际经济贸易仲裁委员会华南分会、中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。

5.《上海国际仲裁中心受案数量》,见:http:// www.shiac.org/

6.见:http://www.hkiac.org/zh-hans/about-us/statistics在HKIAC公布的数据中,从2009到2015年,国际仲裁案件始终占到了绝大多数地位。

7.《关于亚洲域名争议解决中心及其香港秘书处》,见:http://www. hkiac.org/。

8.《新加坡国际仲裁中心2005年度至2015年度新受理案件总数》(Total Number of New Cases Handled by SIAC(2005-2015)),见:http://siac.org.sg/ 。

9.海关总署《2016年11月全国进出口总值表(人民币值)》,“1至当月累计”。


国际仲裁要点分析

国际仲裁协议的撰写

仲裁协议的由来和发展

仲裁制度历史悠久,是双方当事人按照自身意愿解决纠纷的最高体现。那么,作为国际商事仲裁的一方当事人,需要注意哪些方面呢?

本章看点:从法律实务角度讨论国际商事仲裁中最为重要的八大方面。

仲裁是人类社会解决矛盾的最古老的方式之一,拥有悠久的历史,随着世界经济的发展,仲裁这一纠纷解决方式在国际商贸领域的适用日益普遍。解决当事人之间纠纷的仲裁是双方当事人意思自治的一种体现。

经过一些历史学者考査研究,在公元前2500年的古埃及第四王朝KHEFREN统治时期,就出现了有关仲裁活动的文字记录。古罗马时代,有关法律强制执行力方面,并未对仲裁协议和裁决予以法律规定,但签订仲裁协议的一方当事人如果拒绝将争议交付仲裁,如果双方签订的仲裁协议中含有违约罚金条款,那么另一方当事人就可以通过请求违约赔偿保护自己的权益。

英国肯特君主王朝时代,当时的法律对仲裁有关问题予以规定,其中对债权债务纠纷的双方当事人约定仲裁裁决赔偿金额的权利和程序进行了详细清楚地规定。

从以上材料可以看出国际商事仲裁起源于古代社会,但之后的发展壮大与欧洲中世纪的海洋贸易有直接关联,是海洋贸易的发展促进了国际商事仲裁的发展,而且国际商事仲裁与长期稳定商品交易的贸易有关。

这些活动也促进了契约自由的成长。契约自由折射在法律理论上,那就是当事人意思自治原则(Principle of the autonomy of the parties)。意思自治原本属于法哲学的思想,其含义就是人的意志可以通过自身的法则去设定自己的权利义务。当事人的意志不仅仅是权利义务的渊源,而且是其发生的根据。

随着法学理论的发展,在法学的各个领域中,意思自治原则也逐渐得到认可,甚至于民商事方面的纠纷解决过程中,也要考虑当事人意思自治内容。在仲裁发展过程中,通过法律对仲裁协议予以确认,不仅是双方当事人间契约自由的必然选择,也是为了更好保护双方自由契约的需要。

仲裁协议的内容

一般情况下,仲裁协议是在签订合同时规定在合同里的,但是即便合同里没有规定,任何时候双方都可以达成提交仲裁的一致意见,签订一份独立的仲裁协议。

仲裁范围的选择是指双方当事人约定仲裁现在的争议事项,或约定仲裁可能发生的争议事项。仲裁协议是仲裁的根本是不可否认的,其实在内涵是尊重当事人以仲裁方式解决争议的意愿,而仲裁协议中的主要作用就是约定仲裁什么和怎样仲裁。选择仲裁范围就是解决仲裁什么的问题。

实践中,约定仲裁范围后,仲裁庭就只能就约定的进行管辖。仲裁庭只能针对当事人约定争议事项作出对应裁决。

《纽约公约》第5条第1款(C)项规定,如果仲裁裁决的事项超越了当事人协议提交仲裁的范围,该裁决可被申请执行地法院裁定不予承认和执行。大多数国家的仲裁立法都借鉴了《纽约公约》对此的写法,多数司法判例也是按这一规定进行审査的。

中国《仲裁法》第58条规定,如一方当事人提出证据证明裁决的事项是不属于仲裁协议的范围,当事人可以向仲裁机构所在地的中级人民法院申请撤销仲裁裁决;对于什么样的争议可以用国际商事仲裁制度解决,就变得越来越重要。从而引发的一个重要的界定便是该“争议”本身是否属于国际商事仲裁事项范围,从争议事项的范围入手,探讨“争议”可仲裁的法律规定和实践。

当事人对仲裁范围的选择,这主要是通过签订仲裁协议内容中约定仲裁事项。一般来说,通过常设仲裁机构进行仲裁的,仲裁机构都有推荐的标准仲裁条款;对临时仲裁来说,联合国国际贸易法委员会也要求推荐标准条款。

通常情况下,在约定将争议提交仲裁解决前,双方当事人在仲裁协议中会写明提交仲裁的争议事项。早在1981年,法国就将争议标的的重要性写入了《民事诉讼法典》(Le Code de Procedure Civile) 第 1448条:“仲裁协议要有明确的争议标的,否则协议无效。”

Article 1448-1 of French Code of Civil Procedure(Year of 1981)

The compromise must,under penalty of nullity,determine the subject-matter of the dispute. [1]

国际上通常做法是,双方当事人同意将签订的仲裁协议中约定的事项通过仲裁解决时,仲裁机构才有了受理仲裁案件的依据。假如一方当事人向仲裁机构提交的仲裁事项不是协议中约定的,另一方当事人因此可对仲裁机构的管辖权提出异议,也可要求法院撤销该仲裁裁决,或者向法院请求拒绝承认与执行该仲裁裁决。在签订仲裁协议时,双方当事人约定的争议事项必须是能够通过仲裁来解决的,也就是争议事项是相关法律所允许的,且可以通过仲裁来解决的事项。

《法国民事诉讼法典》1448条:仲裁员的任命与仲裁协议效力

其实,1448条只是1981年条款刚刚写入法典时的编号。该法条已被其后多条法令DECRET删改。目前,这一条款编入法国《民事诉讼法典》1445,并仍然规定,仲裁协议如不规定争议标的,则为无效。

1981年《法国民事诉讼法典》1448条共有三款。第一款确立了争议标的的重要地位。第二款则规定,仲裁协议必须任命仲裁员、或明确任命仲裁员的程序,否则协议无效。相应地,第三款规定,如果仲裁协议所任命的仲裁员拒绝任命,则仲裁协议无效。

本条直接将协议效力与仲裁员选任制度挂钩。立法者如此考量,一方面体现了当时仲裁员任命程序的重要性,或许与当时仲裁员任命的制度在法国法律中尚不完善有直接联系。当时,为避免仲裁协议滥用,或应如此规定。而另一方面,仅因未规定仲裁员任命程序就无效,仲裁协议自身的效力不免显得“岌岌可危”。

随着国际仲裁的逐步发展,机构仲裁(Institutional Arbitration) 的仲裁规则也为法律人所熟知。独任仲裁员、三人仲裁庭任命的程序也在国际社会上普遍得以确认。

响应这一法律发展,法国《民事诉讼法典》目前关于仲裁协议中仲裁员任命的规定如下—

1444条:仲裁协议应:任命仲裁员;或以某一仲裁规则为范例任命仲裁员,或规定仲裁员的任命规则。

如果仲裁协议没有依1444条任命仲裁员、亦未规定任命规则,则仲裁员的任命规则适用《民事诉讼法典》1451至1454条。

1.法语原文:“A peine de nullite,le compromis determine lobjet du litige. “英文翻译版本来自法国政府官网:https://www.legifrance.gouv.fr/。

仲裁协议的有效性

有效的仲裁协议或条款应当具有下列内容:

(1) 意思表示

当事人请求仲裁的意思表示必须清楚明确。经常出现的情形是当事人在合同中约定“或者仲裁或者起诉”,或“先仲裁,后起诉”。包含上述内容或与上述内容相似表述的仲裁条款通常被认为无效。尽管如此,如果一方当事人申请仲裁,另一方当事人未在规定的期间内(即首次开庭前)提出异议,则视为仲裁机构对争议有管辖权。

(2) 仲裁事项

当事人有权选择具体的事宜作为仲裁事项,或在仲裁协议或条款中概括约定仲裁事项为“所有争议”。在第二种情形下,“所有争议”包括合同成立、效力、变更、转让、履行、违约、违约责任、解释、解除等中存在的任何争议。值得注意的是,即使当事人认为这些争议的性质是侵权纠纷,也仍然都受该仲裁协议或条款的约束。

(3) 约定的仲裁机构

仲裁机构通常是仲裁协议中最容易被认定无效的一个因素。建议将争议提请仲裁的当事人只选择一个仲裁机构,并予以明确该仲裁机构的名称。

鉴于约定的仲裁机构是仲裁协议必须具备的内容,在争议属于国内仲裁或者 涉外仲裁对象的情形下,如果当事人订立了临时仲裁协议,该协议往往将被认定为无效;但如果争议属于国际仲裁对象,临时仲裁协议是被认可的。仲裁地在中国境外的情况下,只要仲裁协议依据当事人选择的法律或者仲裁地的法律是有效的,中国法院就可能因此认可该仲裁协议的效力。

这里需要考虑的另一个问题是:如果仲裁协议或条款中包含诸如“本仲裁适用

XXX仲裁规则”的表述,但没有提及仲裁地及仲裁协议或条款适用的法律时,该仲裁协议或条款在中国法下是否有效?

答案为“无效”。因为在上述情况下,双方没有选定仲裁机构,该仲裁协议将被认作临时仲裁协议,除非约定的仲裁规则明确规定约定适用该仲裁规则将自动确定争议所应提交的仲裁机构。

例如,如果当事人在仲裁协议中约定适用《中国国际经济贸易仲裁委员会(“CIETAC”) 仲裁规则》,该仲裁协议即视为有效,因为《CIETAC仲裁规则》第4条第4款规定:“凡当事人约定按照本规则(CIETAC 规则)进行仲裁但未约定仲裁机构的,均视为同意将争议提交 CIETAC仲裁”。

但是,如果当事人选择了《ICC仲裁规则》或《UNCITRAL仲裁规则》,由于上述两个仲裁规则中没有与《CIETAC仲裁规则》第4条第4款相似的规定,仲裁协议或条款将被认定为无效。《最高人民法院关于德国旭普林国际有限责任公司与无锡沃可通用工程橡胶有限公司申请确认仲裁协议效力一案的请示的复函》明确规定:条款“Arbitration:ICC Rules,Shanghai shall apply”是无效的。因为根据本案仲裁地的法律(即中国法),仲裁条款中应当有明确的仲裁机构,但上述仲裁条款中没有约定仲裁机构,仲裁机构也无法根据《ICC仲裁规则》确定。因此,如果当事人希望约定到ICC进行仲裁,那么一定要写清楚仲裁机构名称,以免发生不必要的误会。

(4)其他事项也可以在仲裁条款中规定,如适用法律、仲裁员人数、仲裁地、仲裁语言等。

一些特殊情形下,考虑到各国国内法的特殊性,仲裁条款需要进行相应修改, 特别要关注仲裁所在地和可能的执行所在地的法律的强制性要求。如果有超过两个以上当事人,应当规定更加详细的条款。

关于仲裁条款的样本,参见第九章文书范本。

国际仲裁协议的效力

当事人双方须具备合法的资格和能力

仲裁协议约定的是当事人间重要的争议事项、是重大法律行为,不具有完全行为能力的自然人、法人及其他组织不能完成,进而保证当事人意思表示是真实的。限制行为能力人和无行为能人,由于自身的原因不能对实际情况作出正确的判断,不能对诸如诉权等重大权益作出处分行为。限制行为能力人和无行为能力人由于行为能力问题,是不具有缔约能力的,这样的人签订的仲裁协议无效,根据这样仲裁协议作出的裁决也将无法得到有关法院的承认和执行。

这是当事人从事包括订立仲裁协议在内的民商事活动的前提。至于如何确定当事人的资格和能力,《纽约公约》第5条第1款第1项只是作出了这样的规定:

“协定之当事人依对其适用之法律有某种无行为能力情形者,或该项协定依当事人作为协定准据之法律系属无效,或未指明以何法律为准时,依裁决地所在国法律系属无效者。”

这就是把确定的标准交由各国的国内法,依据国际私法上的一般原则,当事人的行为能力适用属人法,即其国籍所属国或其住所地国的法律。如其依属人法为无行为能力者,但依据行为地法为有行为能力者,亦应视为有行为能力。

仲裁协议的形式须合法

根据众多的国际法公约和国内法,仲裁协议必须采用书面形式。《纽约公约》第2条、《联合国国际贸易法委员会国际商事仲裁示范法》(UNCITRAL Model Lawon International Commercial Arbitration,下称《UNCITRAL仲裁示范法》)第7条第2款都有类似的规定。

但是在有些国家(如瑞典)法律并未规定以书面形式为必要。因而所谓形式上的合法应以符合仲裁地国家和裁决执行地国家的法律对仲裁协议形式的规定为准。

仲裁条款是指在国际商务合同中,双方当事人在履行合同时将以后可能发生的一切争议通过仲裁解决的条款。在最初很长一段时间,合同中的仲裁条款没有得到法律的承认。随着贸易的发展和国际商务仲裁的不断完善,越来越多的国家允许当事人将可能发生的争议约定提交仲裁,仲裁条款的效力为国际条约和各国立法所接受。关于合同中仲裁条款的性质和作用,英国麦克米兰(Macmilan)大法官对此作过精辟的论述。他认为,合同中的其他条款与仲裁条款的性质是不等同的。因为合同中的其他条款规定的都是一方当事人对另一方当事人应当承担的义务,而仲裁条款却是不同的。仲裁条款中双方当事人是平等的关系,如果一方当事人与另一方当事人因承担义务方面发生争议,这些争议就可通过仲裁庭来解决。两者本质区别是:合同中当事人间的义务通常情况下是不能强制执行,如果违反了合同,另一方当事人可以请求损害赔偿,通过这种方式主张自己权力;仲裁当事人能通过仲裁机构强制执行,违反后的救济办法不是要求赔偿而是要求强制执行仲 裁协议。

仲裁协议书是独立协议,是指双方当事人在争议没有发生时或争议已经发生后签订的,同意将这些争议通过仲裁方式解决的协议。国际商事仲裁中,一般情况下仲裁协议书是双方当事人签订合同时没有签订仲裁条款,或签订的不太明确、无法执行时,根据需要,重新签订并达成的协议。由于仲裁协议独立于先前订立的合同,因此不受其约束,具有更大的独立性。虽然它的形成方式与仲裁条款有所不同,但它们在法律效力上是相同的。在国际贸易实践中,仲裁协议的存在形式主要是把标准仲裁条款插入到合同书中的方式。

仲裁协议内容合法

这是构成仲裁协议有效性的一个实质性要件,首先,提交仲裁的事项必须是依仲裁地或裁决执行地国法律能够提交仲裁的事项;其次,协议的内容不得与仲裁地国法律中的强制性规定以及该国的公共秩序相抵触。由于各国法律规定的差异,同样内容的仲裁协议,在一些国家是有效合法的,在另外一些国家很可能就被视为非法。例如,我国《仲裁法》中是将仲裁机构的约定以及约定的明确性作为仲裁协议是否有效的一项认定因素。还有些国家的仲裁地法规定,协议中必须载明仲裁员的姓名和地址,或者是指定仲裁员的方法,否则协议无效,然而国际上通行做法只是将仲裁意思表示和仲裁事项确定做为仲裁协议的内容。但无论如何,仲裁协议的内容至少不得违背仲裁地国法律中的强制性规定。

当事人的意志表示是仲裁产生的基础,仲裁员仲裁的权力也是通过当事人签订的协议才得到的。仲裁员有义务按照当事人意志仲裁,体现当事人意思自治原则。但当事人的自由并不是绝对无限制,它们不能违背仲裁地法律。一般来说,当事人意思自治原则往往会受到某些限制性条件的束缚,违反限制条件的会被认定 不符合规定,之后被认定无效。其内容主要会受到以下的限制:

(一) 公共政策或善良风俗的限制

当事人对仲裁进行约定时,要遵守该国的公共政策和善良风俗的法律规范。双方当事人仲裁中约定的事项是特定国家的法律所允许的。应当说,公共政策或善良风俗是各国法律的共同原则。

(二) 有实际联系的限制

对于这个方面,各国没有严格的要求。但是仲裁实践中,双方当事人签订仲裁协议时会选一个与争议没有关联的某一国家的法律作为合同准据法。

(三) 善意与合法的限制

当事人签订仲裁是一种善意的想法,是一种合法的想法,不能存在故意规避法律的行为,仲裁协议是经过双方当事人约定后才产生的一种法律行为,那么它不能违背法律规定,这样才能产生相关法律效力,受到法律的保护。仲裁协议作为一种法律行为,在约定时不能损害社会公共利益,否则是法律所不允许的。公序良俗原则是世界各国的普通原则,对仲裁协议一般都会要求不得损害本国公共利益,在涉外国际商事仲裁中,一般仲裁协议规定不得有违国际公共秩序。

仲裁协议系双方当事人真实意思表示

仲裁协议是通过双方自愿和协商在平等基础上形成的真实意思表示。契约性是国际商事仲裁协议本质属性,仲裁协议也是双方当事人一致想法的表现形式。所以,考察国际商事仲裁协议是否有效,首先要看双方当事人签订的仲裁协议内容,双方意思表示是否真实、一致。也就是说,双方当事人是否有真正请求仲裁的意思表示,进而签订仲裁协议。没有仲裁协议,也就没有仲裁,仲裁协议是双方当事人约定仲裁的真实体现。

意思表示真实,首先是仲裁协议达成是双方当事人自愿想法,故当事人在不自愿的情况下签订的仲裁协议是有瑕疵的仲裁协议。意思自治是传统私法的灵魂和核心。一般情况下,不自愿主要体现在胁迫、欺诈和乘人之危之中。胁迫有强迫和威胁两种情形。强迫是一方当事人向另一方施加压力,迫使对方服从,从而作出违背自己真实意思的表示。威胁是指当事人用武力或权势对对方进行恐吓,使另一方有了恐惧,因此作出不是自己真实意思的表示。通过分析用胁迫手段签订的仲裁协议与当事人真实意思的协议是相违背的,不具有法律效力。欺诈,是指一方当事人用奸诈的手段,使对方做出误解从而做出有违自己真实意思表示的行为。乘人之危,是指一方当事人趁着对方危难的时候,去要挟或侵害对方,从而使其作出违背本意的表示。对于欺诈和乘人之危,虽然当事人一方在精神或身体上受到另一方当事人的一定影响,但是其可以无视对方的影响做出正确的抉择,自己的真实意志可以表达出来。所以,仲裁协议的一方当事人在这两种情况下签订的仲裁协议的效力问题,就不是完全无效的,是处于一种无效和有效之间的状态。如果当事人签订协议后认为协议内容有误,可以通过法定程序申请变更或撤销。如果在法定期间里当事人未依法申请,这样仲裁协议就会由于当事人的默许而产生法律效力。因此,以欺诈、胁迫手段或乘人之危的手段达成的仲裁协议,如果是不真实意思表示的,协议无效。

除以上所说的情形之外,在实际国际商事仲裁中还有其他意思表示不真实的状态。如当事人之间由于经济、地位上的不平等,或处于弱者身份,从而在国际商事仲裁时能力受限、机会不等、自由不足,表达真实意思不完全,从而使当事人的意思自治不完全、不彻底、不真实。如果这样的双方当事人选择仲裁解决经济纠纷时,就会使弱者地位的当事人利益不能完全保全。当事人意思表达不实,这种情形是与仲裁最初的意思自治的原则完全背离的。因意思表示与当事人的想法是不一致的,多数国家对此都有相应规定,认定签订的仲裁协议是无效。

综上所述,有效的国际商事仲裁协议必须是当事人的真实意思表示。在国际商事仲裁实践过程中,对于当事人的意思表示不真实这一情况,应当区分不同情形不同对待,之后决定国际商事仲裁协议的效力问题,不能对意思表示有瑕疵的仲裁 协议一概否认,不能全部否定其效力。

争议事项须具有可仲裁性

仲裁协议约定的争议可仲裁性,也就是通过有关法律审査,什么样的争议事项 不可以通过仲裁来解决,什么样的争议事项可以提交仲裁解决的问题。

在仲裁实践中,根据法律规定仲裁协议的当事人提交仲裁的事项,通过仲裁方式解决的范畴。一般来说,这里所说的“争议事项”不是指仲裁协议内容需要包含什么的问题,而是指当事人签订仲裁协议时约定的通过仲裁解决的争议,用什么法律规则进行规范。长期以来,争议事项是否具有可仲裁性被视作仲裁协议的有效要件之一。

在国际商事仲裁实践中,对争议事项的可仲裁性的研究对仲裁实践有非常重要的意义。它对仲裁协议的效力、裁决的承认与执行、仲裁庭的管辖权等都会产生直接影响。

随着国际经济贸易数量的增加,其范围也涉及各行各业,随之产生的经济贸易争议内容也很繁杂,争议事项能否通过仲裁解决,主要看是争议事项是否得到有关国家的法律认可,这些会影响到他们所订立的仲裁协议和依据此项仲裁协议所作出的仲裁裁决,影响裁决能否得到承认与执行。各国对这方面规定不同,有时一国认为可以仲裁,另一国可能认为不能选择仲裁。如果法院认为某一国际商事仲裁中所涉及的仲裁事项是不可仲裁的,那么即使双方签订仲裁协议,也会因为仲裁事项不可仲裁性导致协议无效,仲裁裁决也不会得到法院的强制执行。对争议事项可仲裁性的规定,主要考虑的是一个国家设定的公共政策。所以,多数国家都把设定争议事项的可仲裁性看作公共政策范畴的一部分内容。

如果仲裁协议是否有效是法院能否承认与执行仲裁裁决的前提条件,那么哪些仲裁协议无效呢? 要依据各国的国内法来确定。

根据《中华人民共和国仲裁法》第十七条的规定,

“仲裁协议无效主要有以下几种情形:

(1) 仲裁事项涉及婚姻、收养、监护、扶养和继承,或者为行政争议;

(2) 无民事行为能力人或者限制民事行为能力人订立的仲裁协议;或

(3) 一方受到胁迫而订立的仲裁协议。”

上述规定在很大程度上影响了中国企业对仲裁的态度,特别是国际仲裁。绝大多数中国企业,包括一些外商投资企业,在陷入国际仲裁后往往选择不应诉;在缺席裁决作出后,寻找借口请求人民法院对仲裁裁决不予承认或执行。当事人最常使用的方法便是对仲裁协议的效力提出异议。但这种方法显然不再奏效,国际仲裁中也出现了越来越多中国企业的身影。

适用法律

选择适用法律的必要性

通常作法,一般合同起草和谈判时,当事人及律师都会注意在合同中加入“适用法律”的条款,这种选择法律适用的方式被称作合同的准据法,选择合同的准据法是为了对合同当事人之间的权利和义务进行确定。选择合同的准据法,不能完全解决发生仲裁争议时的法律适用产生的问题。通过国际仲裁和国内仲裁的实践比较表明,对于国内仲裁法律适用来说,解决国际商事仲裁争议时面对的法律适用问题比国内仲裁的要复杂得多。

国际商事仲裁实践中,除了要适用合同的准据法外,也可能要选用以下法律:仲裁条款适用的法律;仲裁庭组成和仲裁程序适用的法律;当事人签订合同或订立仲裁条款行为能力的法律;仲裁裁决的承认和执行适用的法律。涉外民事关系法律适用法是一国国际私法的重要组成部分。国外涉外民事关系法律适用法的立法成文化、法典化的趋势十分明显。

当事人在签订合同时国际商事仲裁所适用的法律有些是能够选择的,有些是不能选择的。能够选择的法律包括:合同准据法、仲裁程序适用的法律和仲裁条款适用的法律等等;没有选择余地的如审查当事人行为能力应当适用的法律,仲裁裁决承认和执行时适用的法律。对于当事人可以选择适用的法律,选择是否有必要,国际仲裁界对此看法不统一。有的认为,通过仲裁条款约定所有仲裁适用的法律,一是不可能;二是会增加签订仲裁条款的难度和成本,而且有些仲裁法律选择可能在仲裁过程中是无用的。如果当事人间选择的仲裁法律不当,可能产生矛盾或使仲裁协议内容产生歧义,导致仲裁执行方面的障碍,最明智的做法是对其选择一部分,其余的留给仲裁员进行选择,由其选择适用的法律。也有观点认为,在仲裁条款中对仲裁适用的法律不予以选择,就会造成仲裁条款上缺陷,可能导致发生仲裁后,因法律适用不明的原因造成难以仲裁,更可能产生审查仲裁协议时认定协议无效的风险。笔者认为,这两种观点都有道理,确定仲裁地点比合同中选择仲裁适用的法律更有意义。仲裁适用法律未选择的,也不能全认为仲裁条款是有缺欠的;但仲裁地点不选择的仲裁条款,一定是有缺陷的,除非是在仲裁条款中约定了确定仲裁地点的规则,如国际商会仲裁规则。

在仲裁实践中,这一理论是正确的,是合理的,是适用的。有个别律师,在签订仲裁程序或适用法律规则时,写下的仲裁协议与仲裁地所在国法律相冲突,使仲裁条款不能继续执行。—些特殊的仲裁协议中,比如在仲裁协议中选择" 浮动仲裁地"的,就必须对仲裁协议所适用的法律进行约定,否则会因法律适用造成仲裁协议无效的风险,因此选择法律适用是有必要的。

如何选择适用法律

总的来说,在实践过程中,国际仲裁的法律适用包括两方面,一是仲裁程序的法律适用问题,二是仲裁实体法律的适用问题。

关于国际仲裁程序的法律适用,各国立法和有关国际公约普遍允许当事人协商选择,如瑞士、日本、德国、法国等。如果当事人没有选择仲裁程序法,一般适用于仲裁地法。另外,有些仲裁机构所属的商会制定的仲裁规则规定,如果当事人没有选择程序法,则所属仲裁机构适用该规则。

对于国际仲裁实体法适用问题,从各国立法和国际惯例看,最基本的原则是当事人的意思自治,即适用于双方当事人合意选择的法律。但这种自主选择实体法不是绝对自由的,当事人自主选择法律要受到国内强制法的限制。如我国《涉外经济合同法》第五条第二款规定:“在我国境内履行的中外合资经营企业合同、中外合作经营企业合同,必须适用我国法律,不得适用外国法律。”因此,在遇有类似强制性规定的,就不能选择其他国家的法律。

如果当事人没有选择仲裁的实体法,通常的做法有两类:一类是根据仲裁地国 冲突法规则确定仲裁适用的实体法,一类是授权仲裁庭决定合同争议的法律适用。世界大多数国家冲突法规定的原则是适用于与合同具有最密切联系的国家的法律。如我国《涉外经济合同法》第五条第一款规定:“当事人没有选择的,适用与合同有最密切联系的国家的法律。”至于法律如何界定“ 最密切联系”,各国国内法往往都作了规定,同时国际经济贸易活动本身也形成一种惯例。我国最高人民法院在《关于适用〈涉外经济合同法〉若干问题的解答》中对“最密切联系”作了具体的司法解释。第二类做法多是国际法的规定,如《UNCITRAL 仲裁示范法》等。另外有些国家如美国、奥地利、挪威等国内法也作此规定。

国际仲裁的法律适用是个比较复杂而重要的问题,如在实体法方面,当事人往往对本国法律比较熟悉,都希望适用本国法,而最后折中的办法往往是适用第三国法律。但由于各国法律制度不尽相同,对于相同的问题不同的国家法律规定往往也不同。在选择外国法律时,要结合合同可能产生的争议,熟悉相关法律,以确定适用哪国法律。另外,是选择法律还是不选择法律,也要根据经贸活动性质具体分析,这要看按照冲突规则确定适用的实体法对我方是否有利。当然,也有一些国际通用的实体法律可以选择,如《联合国国际货物销售合同公约》(the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods,“CISG”,下称〈CISG公约〉)、国际贸易术语(Incoterms)等等。

仲裁地

确定仲裁地的重要性

与仲裁事项相比,仲裁协议中关于仲裁地点的约定是更加重要。通过以上的分析,仲裁地点对仲裁协议本身的适用法律以及仲裁程序的适用法律的确定都有重要作用。尤其对临时仲裁而言其重要性是其他仲裁内容无法比拟的,如果双方当事人对仲裁地点没有进行约定,就无法确定仲裁规则,仲裁程序就无法进行,仲裁一事容易陷入僵局。因此,对仲裁地约定不明确的,如果因此发生了争议,就可能因无法执行被有关法院判决为无效。

实践中,还有一种仲裁地约定不明确的情形,双方当事人在签订的仲裁协议中约定,仲裁地点由被告进行选择。这种写法主要是因为双方当事人就仲裁地点和仲裁机构不能达成一致时的一种约定形式。该协议是否有效,或者由于无法实施被认定为无效,由法院进行裁定。

在英国法院审理Star Shiping和中国对外贸易运输公司纠纷一案时,双方当事人在签订仲裁协议时就约定由被告选择仲裁地点。原告以该仲裁条款的内容含义十分含糊,无法实施为理由,请求法院裁定仲裁条款无效,被告根据签订的仲裁条款申请法院中止诉讼程序。英国上诉法院裁定仲裁条款有效,认为不能因为含义的问题裁定协议无效。英国上诉法院的Steyn L.J法官审理时,关于仲裁条款是否有效阐述了如下仲裁思想:“法院审查时,应当研究双方仲裁条款的语言表述,在所有争议的解释中选择最能体现当事人意思的表示。争议的仲裁条款中,确实存在双方当事人都可能成为被告的可能,但法院选择了一种更加贴近签订时双方当事人想法的解释。”所以,他认为:“仲裁条款中约定的被告,应根据其给人的第一印象确定从仲裁条款上下文联系后,其给我的第一印象,是在仲裁程序和诉讼程序中第一次成为被告的人。”英国法院对此案的裁定,是对仲裁支持的具体体现。虽然此案当事人签订仲裁协议时,其内容表述不明确,但双方有仲裁的想法,这就需要找出适合当事人意愿的解释,来支持仲裁。

选择仲裁地与仲裁机构的关系

“任何因合同而引起或与之有关的,或对于合同有效性的争议,均应提交国际商会进行仲裁。仲裁地点为中国上海。所有仲裁程序均以英语进行。”

在与中国有关的合同项下的仲裁约定中,上述语句被广泛使用,尽管此类约定的有效性并不确定。在中国的许多外国企业出于两个主要原因,坚持将上述仲裁约定纳入他们与中国合作伙伴订立的合同当中:一是他们想将仲裁交由一个他们认为更加客观、公正的国际仲裁机构;二是为了地域方便考虑,他们希望在中国进行仲裁程序。

长久以来,确定外国仲裁机构在中国地域内作出的仲裁裁决的有效性引起了激烈争论。中国法律并未明确解决这一问题。在实务中,中国法院持有两种不同观点:

一种观点认为,此类仲裁裁决是无效的,根据中国法律应拒绝执行此类裁决。根据《中华人民共和国仲裁法》,仲裁机构只有向中国有关部门申请注册之后,才能开展仲裁程序。因此,外国仲裁机构,包括国际商会,不能在中国地域内进行仲裁。

另一种观点认为,此类仲裁裁决是有效的,应予以执行。2009年4月22日,浙江省宁波市中级人民法院执行了一项由国际商会在北京作出的仲裁裁决。该裁定书写道:

“《1958年纽约公约》第1条第1款规定的适用范围有两种情形:一是‘仲裁裁决,因自然人或法人间之争议而产生且在申请承认及执行地所在国以外国家领土内作成者,其承认及执行适用本公约。另一种情形是‘本公约对于仲裁裁决经申请承认及执行地所在国认为非内国裁决者,亦适用之。这里所指的‘非内国裁决是相对‘申请承认及执行地所在国而言的。本案并非我国国内的裁决,应当适用《1958年纽约公约》。

此案例成为ICC在中国内地作出的仲裁裁决被执行的先例,但因其仅为个案,且涉及《纽约公约》中中国的保留条款,只有外国裁决,而非任何其它“非内国裁决”,才能在《纽约公约》项下在中国获得承认和执行。因此,在中国执行外国仲裁裁决的法律依据仍然不明确。

目前,考虑到上述执行的不确定性,出于安全考虑,建议企业不采用外国仲裁机构在中国进行仲裁的仲裁协议。

那么是否意味着外国仲裁机构不能在中国进行仲裁?当然不是。根据《关于内地与香港特别行政区相互执行仲裁裁决的安排》(“安排”),如果外国仲裁机构选择在香港进行仲裁,那么仲裁裁决的承认与执行问题也会随之迎刃而解。并且逾80年历史的ICC国际仲裁院首次在法国巴黎以外设仲裁院,也就是设立在香港,香港分处成为ICC在亚太区的唯一分支。

仲裁员

选择仲裁员

仲裁制度起源于地中海沿岸,为便于快捷解决商事争议而形成的民间裁判机制。所以,当时就由争议各方选择大家信赖、德高望众、办事公道、熟悉情况的第三人来担任仲裁员,居中裁判。现代仲裁制度吸收了长期以来形成的这种商事习惯,仲裁机构都聘请了一些业界高人,担任仲裁员,置备了仲裁员名册,供选择仲裁方式解决争议的当事人进行选定。每个仲裁机构的特点不同,仲裁员也各不相同。如何选择仲裁员才更有利于案件的审理呢?

古代西方选择仲裁员的其中一个原则就是熟悉情况,有的案件,技术性特别强,一般人无法理解,或者介绍起来比较困难,如果能在仲裁员名册中选择一个行业内人员,就能减少对案件相关事实的介绍难度,也更有机会得到其他仲裁员的接受。毕竟就算是您的律师再敬业、再聪明,也没办法比行业内的人更理解行业特点。有的案件,法律争议很大,己方观点相对比较新颖,如果选择的仲裁员比较保守,

估计己方的目的就很难实现。但,如果仲裁员更理解商事规则,理解商事逻辑,己方的选择与商事逻辑之间更为契合。则选择理解接近商事前沿的仲裁员更为合适。

分析仲裁员

(1) 仲裁庭组成之前的分析

在确定仲裁员之前,应对仲裁员的背景进行必要的查询,尤其在国际仲裁机构中,大多数仲裁员都是来自不同国家的,有不同的文化背景的。一般仲裁机构都会规定独任和首席仲裁员的国籍须中立于当事人。仲裁员承办案件的特点、风格、个人能力,对于案件结果有着至关重要的影响。

要知道,往往哪一方选定仲裁员,该仲裁员相对会偏向于哪一方。如果所选仲裁员德高望众、办事公道,则仲裁庭合议的时候,往往其他仲裁员会比较尊重、愿意倾听和接受他的观点。

(2) 仲裁庭组成之后的分析

当仲裁委通知仲裁庭组成人员时,则应及时分析仲裁庭审所有人员,了解所有仲裁员,充分研究案件发表合适的代理观点,尽量让仲裁庭都能接受己方的观点,至少将该仲裁员对案件发表不利于己方意见的影响降低到最小。

仲裁员人数

独任仲裁员(Sole Arbitrator) 可独自作出仲裁裁决;当事人亦可选择三人仲裁庭(the Panel of Three Arbitrators)共同审理案件。

一般而言,标的额较小、当事人追求裁决效率的案件中,选择任命独任仲裁员的情形较为常见。独任仲裁员作出仲裁裁决,耗时相对较短;由于当事人仅需支付一名仲裁员的报酬,整体仲裁费用与三人仲裁庭相比,也更低。[1]几大知名国际仲裁机构对于仲裁员人数的规定总体相差不大,只有一些细微差别。总体上讲,各机构均尊重当事人对于仲裁员人数的约定。这也是当事人意思自治原则在仲裁机构规则中的体现。

在当事人对仲裁员人数没有约定的情况下,机构才会介入、决定仲裁员的人数。各机构规则在这方面的差异,主要体现在“默认”仲裁员人数上。当然,机构仍然会综合考虑案件金额、复杂性、紧迫性、当事人国籍、所涉行业相关管理、以及(或许也是最直接的影响因素)可供选择的仲裁员名册,最终确定仲裁员人数。

一些规则中,如当事人无约定,则“默认”由独任仲裁员审理案件(如国际商会ICC[2]、新仲 SIAC、美国仲裁协会AAA等机构规则);机构考虑相关因素后,可以任命三人仲裁庭。值得注意的是,新仲仲裁规则明确规定,机构考量应否任命三人仲裁庭的前提,是“充分考虑当事人的建议”。这在很大程度上体现了新仲对于仲裁程序中,对于主簿(Registrar)权力的限制、以及鼓励双方当事人积极有效参与程序性决定事项的态度。

Article 9. 1 SIAC Rules(2016)

A sole arbitrator shall be appointed in any arbitration under these Rules unless the parties have otherwise agreed;or it appears to the Registrar,giving due regard to any proposals by the parties,that the complexity,the quantum involved or other relevant circumstances of the dispute,warrants the appointment of three arbitrators.(emphasis added)

另一些规则中,“默认”仲裁员为三名( 如贸仲委 CIETAC 等机构规则);机构考虑案件相关因素之后,可以决定任命独任仲裁员。

而在香港国际仲裁中心(HKIAC) 及斯德哥尔摩商会(SCC) 规则中,则没有仲裁员人数的“默认”规定,由仲裁中心针对个案自由裁量。

知名国际仲裁机构对于仲裁员人数的规定

机构名称

内容

AAA 美国仲裁协会国际纠纷调解中心

2014 规则 11 :如当事人对仲裁员人数无约定,应任命一名仲裁;除非因为案件金额大案情复杂或其他情形,纠纷调解中心自行 决定任命三名仲裁员

CIETAC 中国国际经济贸易仲裁委员会

2015 规则 25 - 2 :由当事人约定;无约定的,“ 仲裁庭由三名仲裁员组成

HKIAC 香港国际仲裁中心

2013 规则 6. 1 :由当事人约定;无约定的, 香港国际仲裁中心应考虑案件相关因素,决定案件应提交独任仲裁员或三位仲裁员

ICC 国际商会仲裁院

2012 规则 12 - 2 :由当事人约定;无约定的,“ 仲裁院应任命一名独任仲裁员,除非仲裁院认为案件争议需要指定三名仲裁员

SCC 斯德哥尔摩商会仲裁院

2017 规则   16   - 2 :由当事人约定;无约定的,由理事会考虑案件的复杂性争议金额等因素,决定一名或三名仲裁员审理

SIAC 新加坡国际仲裁中心

2016 规则 9. 1 :由当事人约定;无约定的,一名 主簿充分考虑当事人的建议后认为,由于争议事项的复杂性涉案金额或其它相关 情况,有必要指定三名仲裁员

1.关于仲裁员人数对仲裁费用的影响,参见本章第七节“仲裁费用”。

2.关于这一规定,2017年新规则并无实质更改

仲裁语言

当事人有约定的情况

有时候,中国企业在选择国际仲裁机构时有一些误区,认为选择了国际商会仲 裁院等境外仲裁机构是不是就一定要讲英文,因为担心语言上的障碍而拒绝选择国际仲裁机构。

实际上,仲裁语言与仲裁机构完全是两个概念,当事人完全有权选择境外仲裁机构,同时约定仲裁语言为中文。中国企业不必将“仲裁语言”视作选择国际仲裁机构的阻碍。

当事人有了约定的情况下,通常就省却了事后纷争不止的情况。但也并不是总是这样。进入仲裁程序的当事人,双方的关系由当初的合作转变成对抗,合同约定的任何可能的疏忽,都会成为争执不休的话题。如果当事人约定了一种语言,通常不会有太多的问题。但在当事人约定了两种或以上语言上,问题就出来了,比如,“中文和英文”、“中文或英文”,在实际运用中,就产生了许多问题。

如果当事人约定的是“中文或英文”,那么究竟由谁来决定到底使用英文还是中文? 首先,当事人应当有机会进行进一步的协商,以确定具体使用何种语言。如果双方能协商一致,则仲裁语言问题得到解决。但此时当事人处于对立状态,很难达成一致。那么仲裁庭应当有权介入,作出决定。

仲裁庭可以根据案件的情况,选择当事人同意的“中文或英文”中的任何一种,作为仲裁语言,这样仲裁语言就只有一种。但更为尊重当事人意思自治的办法,是让每方当事人各自选择“中文或英文”中他认为方便的任何一种,两方当事人的选择可以不同,同时仲裁庭也选择一种语言作为其工作语言,这样仲裁语言实际上就 有两种。 两种情形,都符合当事人约定的“中文或英文”,双方都可以在两种语言中选择其一。

而在“中文和英文”的情形下,现在基本上都理解为两种语言在仲裁同时使用。这在实践中实行起来非常麻烦。通常,当事人参加仲裁的代表是两种语言都熟悉,他们制定的仲裁员通常也是这样。但就因为仲裁条款约定了仲裁语言为“中文和英文”,所有的仲裁文书都必须制作中文和英文双语的,这产生了很大的费用浪费。甚至到了开庭,有的当事人还坚持每次发言,都必须进行翻译,这样一句话都必须说两遍,大大延长了开庭时间。

如果对“中文和英文”的约定,换一个方式理解,认为其实际意图在授权两种仲裁语言,任何一方当事人只要选择其中之一,就符合了约定,这样就会使得仲裁语言问题简化许多。很多情况下,当事人参加仲裁的代表都熟悉两种语言,对其中任何一种都可以轻松应对。即使在有些当事人代表只熟悉两种语言中一种的情况下,其实际效果也不过是将提供翻译的责任进行了调换,即由原来提供文件的一方提供翻译,改变成了接受文件的一方提供翻译。这样的做法,可以在仲裁语言问题上,节省当事人的很多资源。

当事人没有约定的情况

仲裁当事人对仲裁语言没有约定时,各仲裁机构的处理方式不尽一致,因此增加了仲裁程序上不确定性。 所以当事人在仲裁条款中明确约定仲裁语言的做法是明智的,以免因为没有约定而在仲裁开始后浪费大量时间并造成不便。

值得注意的是,国际商会2012规则第20条[1]明确规定,仲裁庭在决定仲裁语言时,应当考虑合同语言等相关因素;也明确了多种语言进行仲裁的可能性。

ICC Rules(2012)

Article 20:Language of the Arbitration

In the absence of an agreement by the parties,the arbitral tribunal shall determine the language or languages of the arbitration,due regard being given to all relevant circumstances,including the language of the contract. (emphasis added)

与此相类似,香港国际仲裁中心(HKIAC)、美国仲裁协会(AAA)、斯德哥尔摩商会仲裁机构(SCC)等规则,同样明确了多种语言仲裁的可能性。这无疑为来自不同国家的当事人提供了相当的程序权利保障。

相对地,贸仲委则规定,在当事人无约定的情况下,“默认”仲裁语言为中文。当然,委员会也可另行确定其他语言为仲裁语言。

在当事人没有约定时,知名国际仲裁机构对仲裁语言的规定

机构名称

规定内容

AAA 美国仲裁协会

2014 规则 18 :仲裁庭应适当考虑包含仲裁条款的文件所使用的语言,决定仲裁所使用的一种或多种语言

CIETAC 中国国际经济贸易仲裁委员会

2015 规则 81 - 1 :当事人约定了仲裁语言的,从其约定当事人没有约定的,“ 仲裁程序以中文为仲裁语言  仲裁委员会也可以视案件的具体情形确定其他语言为仲裁语言

HKIAC 香港国际仲裁中心

2013 规则 15. 1 :由仲裁庭决定“   一种或几种仲裁语言

ICC 国际商会仲裁院

2012 规则 20 :由仲裁庭决定:仲裁庭应适当在考虑包括合同所用语言在内的所有情况后决定使用一种或数种语言 进行仲裁

SCC 斯德哥尔摩商会仲裁院

2017 规则 26 - 1 :由仲裁庭决定:应充分考虑所有相关情形并给予当事人提交意见的机会

SIAC 新加坡国际仲裁中心

2016 规则 22. 1 :由仲裁庭决定仲裁语言

1.关于这一规定,2017新规则并无实质更改。

仲裁费用

仲裁费用的内容

综合而言,仲裁机构管理下的仲裁案件,费用的额度是直接与案件标的额成正比的。享有国际声誉的各大仲裁机构,普遍在其官方网站上提供仲裁费用在线计算器(costs calculator),便于当事人对仲裁费用进行预算。

虽然仲裁规则中会给出费用计算的具体办法,但仲裁院普遍享有一定范围之内的自由裁量权、可以针对仲裁费用进行或高或低的微调。就此,一些机构针对仲裁员报酬给出了最高额和最低额。

总体而言,国际商事仲裁费用包括仲裁机构收取的案件管理费用以及支付给仲裁员的报酬。

就案件管理费用而言,大部分仲裁机构都采取了根据案件标的额叠加累进的计费方法。

就仲裁员的报酬而言,大部分仲裁机构根据仲裁庭花费的时间来收取费用;也有仲裁机构,例如国际商会仲裁院,会根据案件标的、案件复杂程度、仲裁员的勤勉程度和效率等确定仲裁员的报酬。

除此之外,仲裁费用还包括:仲裁员的开支、仲裁庭聘请专家的费用开支、当事人为进行仲裁而产生的合理费用(包括法律费用和其他费用)。

ICC仲裁规则中,直接明确了这一点—

Article 37

Decision as to the Costs of the Arbitration

1 The costs of the arbitration shall include the fees and expenses of the arbitra-tors and the ICC administrative expenses fixed by the Court,in accordance with the scale in force at the time of the commencement of the arbitration, as well as the fees and expenses of any experts appointed by the arbitral tribunal and the reasona-ble legal and other costs incurred by the parties for the arbitration.


国际仲裁费用示例

管理费和仲裁员报酬有着较大差距—仲裁员报酬远远超出案件管理费。下文将以国际商会仲裁规则为例,进行讲解。

如前文所述,仲裁庭或由独任仲裁员组成、或由三名仲裁员组成。一般而言,机构仲裁规则中仅针对独任仲裁员的费用计算方式作出规定。例如,国际商会2012规则规定,三人仲裁庭的报酬总额,一般不得超过一位仲裁员报酬的三倍[1]。由此,可大致推算出国际商会2012规则下的费用构成—


值得一提的是,国际商会2012规则特别规定,“仲裁员报酬和开支应当按照国际商会规则的规定专门由仲裁院确定。当事人与仲裁员之间的单独报酬安排违背国际商会规则的规定。”[2]这一规定,或可被视为是国际商会为防止私密性较高的仲裁程序中出现腐败。

ICC Arbitration Rules(2012)

APPENDIX III-Arbitration Costs and Fees Article 2 Costs and Fees

4 The arbitrators fees and expenses shall be fixed exclusively by the Court as required by the Rules. Separate fee arrangements between the parties and the arbitrator are contrary to the Rules.

为适应国际最新形势,也为了回应客户需求,各仲裁机构都会定期更新自己的仲裁规则。每次更新仲裁规则,提高程序效率、调整具体程序事项可谓“传统看点”。此外,仲裁机构及案件管理部门的职能权限、双方当事人和仲裁庭的角色设置、仲裁费用调整也是更新的重点和亮点。

2016年12月,国际商会发布消息,已经通过2017仲裁规则下新的仲裁费用规则。据称,2017新规则下的仲裁费用将出现以下变更:

1—仲裁申请费(filing fees) 从3000美金提升至5000美金;

2—针对标的额高于5亿美金的案件,管理费(administrative expenses)上限从113,215美金提升至150,000美金。3—针对快速裁决程序(Expedited Procedure),另行适用独立费用标准。

国际商会2017新规则下的费用标准,将于2017年1月1日起实施;快速裁决程序费用标准自2017年3月1日起实施。

管理费( Administrative expenses)

ICC 仲裁费用表(2012 规则与 2017 规则对比)

争议金额

A. 管理费(2012 规则)

A. 管理费(2017 规则) [3]

( 美元)

( 美元)

( 美元)

不超过 50,000

3,000

5,000

50,001 100,000

3,000 + 金额超过 50,000   部分

4. 73%

5o,v0er00 + 1. 53% of amt.

50,000

100,001 200,000

5,365 + 金额超过 100,000   部分

2. 53%

5o,v7er65 + 2. 72% of amt.

100,000

200,001 500,000

7,895 + 金额超过 200,000   部分

2. 09%

8o,v4er85 + 2. 25% of amt.

200,000

500,001 1,000,000

14,165 + 金额超过 500,000  

分的 1. 51%

1o5v,er235 + 1. 62%   of amt.

500,000

1,000,001 2,000,000

21,715 + 金额超过 1,000,000

部分的 0. 95%

2o3v,er335 + 0. 788% of amt.

1,000,000

2,000,001 5,000,000

31,215 + 金额超过 2,000,000

部分的 0. 46%

3o1v,er215 + 0. 46%   of amt.

2,000,000

5,000,001 10,000,000

45,015 + 金额超过 5,000,000

部分的 0. 25%

4o5v,er015 + 0. 25%   of amt.

5,000,000

10,000,001   30,000,000

57,515 + 金额超过 10,000,000

部分的 0. 10%

5o7v,er515 + 0. 10%   of amt.

10,000,000

30,000,001   50,000,000

77,515 + 金额超过 30,000,000

部分的 0. 09%

7o7v,er515 + 0. 09%   of amt.

30,000,000

50,000,001   80,000,000

95,515 + 金额超过 50,000,000

部分的 0. 01%

9o5v,er515 + 0. 01%   of amt.

50,000,000

80,000,001 100,000,000

98,515 + 金额超过 80,000,000

部分的 0. 0035%

9a8m,t.5o1v5er +00. 0123%   of

8 ,000,000

100,000,001 500,000,000

99,215 + 金额超过 100,   000,

000 部分的 0.   0035%

超过 500,000,000

113,215

150,000

仲裁员报酬( Arbitrators fees)

国际商会对于仲裁员报酬,分别进行了下限(minimum) 和上限(maximum) 的规定。一方面保证了仲裁员公平公正收取费用,另一方面也方便了当事人预估花销。为统计方便,本书所计算仲裁员报酬,一般取上限。 但从下表可以看出,仲裁员报酬的下限和上限相差极大,有时上限甚至是下限的四倍有余。


ICC 仲裁费用表(2012 规则)

争议金额

B. 仲裁员报酬

( 美元)

( 美元)

下限

上限

不超过 50,000

3,000

争议金额的 18. 0200%

50,001

100,000

3,000 + 金额超过 50,000   部分的

2. 6500%

9,010 + 金额超过 50,000   部分的

13. 5680%

100,001

200,000

4,325 + 金额超过 100,000   部分的

1. 4310%

15,794 + 金额超过 100,000   部分

7. 6850%

200,001

500,000

5,756 + 金额超过 200,000   部分的

1. 3670%

23,479 + 金额超过 200,000   部分

6. 8370%

500,001

1,000,000

9,857 + 金额超过 500,000   部分的

0. 9540%

43,990 + 金额超过 500,000   部分

4. 0280%

1,000,001

2,000,000

14,627 + 金额超过 1,000,000  

分的 0. 6890%

64,130 + 金额超过 1,000,000  

分的 3. 6040%

2,000,001

5,000,000

21,517 + 金额超过 2,000,000  

分的 0. 3750%

100,170 + 金额超过 2,000,000  

分的 1. 3910%

5,000,001

10,000,000

32,767 + 金额超过 5,000,000  

分的 0. 1280%

141,900 + 金额超过 5,000,000  

分的 0. 9100%

10,000,001

30,000,000

39,167 + 金额超过 10,000,000  

分的 0. 0640%

187,400 + 金额超过 10,000,000

部分的 0. 2410%

30,000,001

50,000,000

51,967 + 金额超过 30,000,000  

分的 0. 0590%

235,600 + 金额超过 30,000,000

部分的 0. 2280%

50,000,001

80,000,000

63,767 + 金额超过 50,000,000  

分的 0. 0330%

281,200 + 金额超过 50,000,000

部分的 0. 1570%

80,000,001

100,000,000

73,667 + 金额超过 80,000,000  

分的 0. 0210%

328,300 + 金额超过 80,000,000

部分的 0. 1150%

100,000,001

500,000,000

77,867 + 金额超过 100,000,000

部分的 0. 0110%

351,300 + 金额超过 100,000,000

部分的 0. 0580%

超过 500,000,000

121,867 + 金额超过 500,000,000

部分的 0. 0100%

583,300 + 金额超过 500,000,000

部分的 0. 0400%

ICC 仲裁费用表(2017 规则)

Amount in Dispute

B Arbitrators Fees[4]

( in US   Dollars)

( in US   Dollars)

Minimum

Maximum

up to 50,000

3,000

18. 0200% of amount in   dispute

from 50,   001 to

100,000

3, 000 +   2. 6500% of amt. over

50,000

9, 010 +   13. 5680% of amt. over

50,000

from 100,   001 to

200,000

4, 325 +   1. 4310% of amt. over

100,000

15, 794   + 7. 6850% of amt. over

100,000

from 200,   001 to

500,000

5, 756 +   1. 3670% of amt. over

200,000

23, 479   + 6. 8370% of amt. over

200,000

from 500,001 to 1,

000,000

9, 857 +   0. 9540% of amt. over

500,000

43, 990   + 4. 0280% of amt. over

500,000

from 1, 000,   001 to

2,000,000

14,627 + 0. 6890% of   amt. over

1,000,000

64, 130   + 3. 6040% of amt. over

1,000,000

from 2, 000,   001 to

5,000,000

21,517 + 0. 3750% of   amt. over

2,000,000

100,170 + 1. 3910% of   amt. over

2,000,000

from 5, 000,   001 to

10,000,000

32,767 + 0. 1280% of   amt. over

5,000,000

141,900 + 0. 9100% of   amt. over

5,000,000

from 10,000,001 to

30,000,000

39,167 + 0. 0640% of   amt. over

10,000,000

187,400 + 0. 2410% of   amt. over

10,000,000

from 30,000,001 to

50,000,000

51,967 + 0. 0590% of   amt. over

30,000,000

235,600 + 0. 2280% of   amt. over

30,000,000

from 50,000,001 to

80,000,000

63,767 + 0. 0330% of   amt. over

50,000,000

281,200 + 0. 1570% of   amt. over

50,000,000

from 80,000,001 to

100,000,000

73,667 + 0. 0210% of   amt. over

80,000,000

328,300 + 0. 1150% of   amt. over

80,000,000

from 100, 000, 001

to 500,000,000

77,867 + 0. 0110% of   amt. over

100,000,000

351,300 + 0. 0580% of   amt. over

100,000,000

over 500,000,000

121,867 + 0. 0100% of   amt. over

500,000,000

583,300 + 0. 0400% of amt.   over

500,000,000

可见,国际商会2017费用标准针对管理费用进行了调整、且仅限于标的额不高于2,000,000美元的案件。虽然规定了更高的预付金,但从下图可以看出,对于标的额1亿美金以下的案件,2017的费用标准,与2012标准基本持平。只有在标的额超过1亿美金之后,才有所增高。

再者,速战速决的快速裁决程序( Expedited Procedure) 收费明显更低。这么看来,新规则在实践中或许真的可以实现“价廉物美”。


1.国际商会(ICC)2012仲裁规则,附件三仲裁费用和报酬,第2-3条。

2.国际商会(ICC)2012仲裁规则,附件三仲裁费用和报酬,第2-4条。

3.需要说明的是,限于本书交付印刷日期,国际商会新的费用标准和新规则虽然已在ICC官网发布,但ICC 2017新规则尚未正式适用。笔者在此特地保留费用英文,作为提示。

4.需要说明的是,限于本书交付印刷日期,国际商会新的费用标准和新规则虽然已在ICC官网发布,但ICC 2017新规则尚未正式适用。笔者在此特地保留费用英文,作为提示。

仲裁费用的收取:以国际商会为例

与国内仲裁一次性全部缴清的收费模式完全不同的是,ICC仲裁院采用的是循序渐进的收费模式,先收取仲裁费预付金(advance on costs of the arbitration),再根据争议金额计算管理费,封顶113,215美金。[1]仲裁费预付金由申请人和被申请人双方平均分担。[2]这样既减缓了当事人一次性缴纳所有仲裁费用时的负面感受,又可以合理的根据案件的进程收取相应的费用。而费用由双方各预付一半,大大减轻了申请人的成本。如若一方未缴付的,可由他方缴付全额,以继续仲裁。未能全额缴付的,仲裁庭可暂停工作。一定期限内仍未能全额缴付的,相关的仲裁请求或反请求可视为撤回。[3]秘书处向当事人发送裁决前,当事人必须缴清仲裁员报酬和开支及ICC的管理费,包括仲裁庭聘请专家的费用和开支。

仲裁预付金(Advance on costs)/保证金(Costs deposit)

ICC仲裁规则下,最终的仲裁费用(arbitration costs) 由仲裁院(the Court)在程序终结后确立。因此,仲裁预付金对于裁决作出前的案件管理、程序推进,具有至关重要的保证作用。也正是因此,仲裁预付金又名“保证金”(costs deposit)

而国际商会的预付金,具体又可分为三个部分:

(1) 案件申请费(不退还)(Non-refundable filing fee)

这一项费用由申请人在提交仲裁申请时支付。只有申请人支付申请费,秘书处才会就仲裁申请通知被申请人。[4]2012规则中,申请费用为3,000美元;2017新规则中,涨至5,000美元。

另外,如果有当事人希望追加当事人(join an additional party),则同样需要缴纳申请费。

(2) 临时预付金(Provisional advance)

此项费用由秘书长(Secretary General) 确定,由申请人支付。而申请人缴纳的临时预付金,将用于充抵申请人应承担的仲裁费预付金。

这项费用的主要作用,在于支付在仲裁庭确立审理范围书(Terms of Reference) 之前的管理费用。下文将会介绍,审理范围书的确立,一般在申请人和被申请人首轮书面文件提交之后。由于审理范围书是仲裁庭组建之后的首要任务之一,可以说,仲裁庭真正开始在程序中扮演重要角色,恰恰是审理范围书确立之后。 因此,申请人支付临时预付金,是组建仲裁庭的先决条件。

(3) 仲裁预付金(狭义)(Advance on costs)

一般而言,在被申请人提交答辩书(及反请求)之后,仲裁院会及时确定狭义的仲裁预付金。一般而言,仲裁当事人所承担的仲裁预付金份额相当。由于申请人此前已经缴纳过不可退还的申请费,又缴纳过临时预付金,相应份额将被充抵。

国际商会(ICC)仲裁费用缴纳流程图



虽然仲裁费用不涉及法律问题,却也是当事人考虑是否要选择国际仲裁、选择哪个仲裁机构时的重要考量因素。甚至有些时候,也可以称为律师用以对抗对方的技巧。下文在案件评析中,笔者会详细讲述如何利用仲裁费用的缴纳过程体现对方当事人的恶意“bad faith”。

1.根据ICC2016年12月公布的2017新规则,预交费用从3000美金提升到了5000美金,最高管理费用也提高到了150,000美金。

2.国际商会(ICC)2012规则36-2条。

3.Op.,cit.,36-6条。

4.国际商会(ICC)2012 规则,4-3条。

四大仲裁机构费用统计

笔者参照国际商会ICC2012规则及2017新规则、贸仲委CIETAC 2015规则、香港国际仲裁中心HKIAC2013规则、新仲SIAC2016规则,综合整理了上述四大仲裁机构仲裁费用总额、案件管理费用、仲裁员报酬统计数据。[1]统计数据包括:

—仲裁费用总额=案件管理费+仲裁员报酬[2];

—案件管理费;

—仲裁员报酬;

并区分了独任仲裁员程序和三人仲裁庭程序的费用。以下几点需要特别说明

其一,一些机构,例如国际商会仲裁院,针对仲裁员报酬规定了最高额和最低额。本书为了给读者展现更加直观的费用统计,一律采用最高额报酬。

其二,如前所述,香港国际仲裁中心(HKIAC)率先规定,当事人可以选择不同的仲裁员报酬计算方式:或者按工作小时、或者按标的额高低[3]。此处为了方便比较,一律按照标的额高低计算。

其三,贸仲委(CIETAC)根据案件管理机构的不同,制订了不同的费用规则。仲裁委员会香港仲裁中心管理的仲裁案件,适用“中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁费用表(三)”,对于仲裁申请费(filing fees)、机构管理费(administrative expenses)、仲裁员报酬(arbitrator‘s fees)均进行了详尽的规定。然而,针对非香港仲裁中心管理的仲裁案件,笔者并未查到关于仲裁员报酬的相关信息。因此,本书仲裁费用统计数据“独任仲裁员”部分,并无针对贸仲委仲裁员报酬的数据;“三人仲裁庭”亦然。

为方便阅读,图表统计数据采用各机构缩写。

鉴于国际商会ICC2017新规则即将实施,图表也对2012规则及 2017 新规则的费用标准进行了对比。

特附机构缩写如下

—ICC2012 国际商会2012仲裁规则;

—ICC2017 国际商会2017仲裁规则;

—CIETAC 贸仲委2015仲裁规则;

—HKIAC 香港国际仲裁中心 2013 规则;

—SIAC 新仲 2016 仲裁规则。

独任仲裁员仲裁费用统计

不难看出,在争议标的额不超过 2000 万美金的案件中,收费最低的是贸仲委 CIETAC(标的额2000万美金的案件,贸仲委仲裁费用为154,658美金)。

然而,在标的额超过2000万美金之后,贸仲委费用一跃而上;标的额超过8000万美金后,贸仲委费用遥遥领先。标的额超过1亿美金之后,贸仲委的仲裁费用远远高于其他机构,标的额6亿美金的案件中,贸仲委仲裁费用高达2,174,764美金, 比位居第二的国际商会(2017新规则)多出140万美金。

国际商事仲裁标的额普遍偏高,国际投资仲裁标的额更是轻易上亿美金。当事人在考虑选择仲裁机构时,仲裁费用将是决定性的因素。

相较之下,国际商会的收费标准变化不大。在标的额超过1亿美金之后,费用线更是趋于平缓。考虑到国际商会悠久的历史和国际方面的声誉,为何其连年受到国际当事人青睐,不难理解。

标的额5万~100万美金






标的额 100 万 ~ 1000 万美金






标的额 1000 万 ~ 1 亿美金






标的额 1 亿 ~ 6 亿美金






三人仲裁庭仲裁费用统计

一般而言,三人仲裁庭的费用比独任仲裁员的费用高出不少。其实,案件管理费方面,三人或独任,各机构的费用标准并无出入;高出的部分,更多地体现为仲裁员报酬。这一点从逻辑上亦不难理解—既然多了两名仲裁员研究案件并作出裁决,当事人自然需要增加相应的价码。

需要重申的是,由于贸仲委的计算数据未能区分体现每位仲裁员的报酬,本书“三人仲裁庭 仲裁费用统计”未能纳入贸仲委的数据。

标的额 5万~100万美金




标的额100万~1000万美金






标的额1000万~1亿美金






标的额1 亿~6亿美金






1.因编纂时间,以上统计所使用汇率为2016年12月13、14日的汇率。

2.如上文所述(参见本章第七节“仲裁费用的内容”),实务中,仲裁费用还包括其他一些开支、费用。此处仅计算两个最重要的组成部分。

3.详见本书第一章第三节 国际仲裁的发展。

反请求

在很多民商事纠纷中,双方当事人之间责任、利益纵横交错。申请人认为自身权益受损,向仲裁机构提交仲裁申请。被申请人也不必“被动挨打”,可以在程序中提出反请求(Counterclaim)(在诉讼中称“反诉”)。因此,反请求是民商事仲裁中被申请人保障其权益的重要手段之一。

与国内仲裁法规定的“在首次开庭前至辩论终结前均可以提出反请求申请”不同,ICC仲裁院的反请求申请必须要与答辩书一同提交。根据ICC仲裁规则第5条[1]:

“被申请人提出的任何反请求应当与答辩书一起提交并载明以下内容:

(1)引起反请求的争议的性质及情况,以及提出反请求的依据;

(2)所请求的救济,连同任何已量化的反请求的数额,以及对任何其他反请求可能得出的金额估值;

(3)任何有关协议,特别是仲裁协议;以及

(4)如果反请求是按照多项仲裁协议提出的,应写明每项反请求所依据的仲裁协议。

被申请人可以在提交反请求时,一并提交其认为适宜的或可能有助于有效解决争议的其他文件或信息。”

反请求并不是强制性的,当事人可以选择提交或者不提交。虽然反请求跟原请求是两个独立的部分,但是由于是基于同一个事实,相同的当事人,因此反请求的结果对仲裁申请的结果还是有一些影响的。下文在案件评论处,会详细解释。

本章小结

本章以国际商会仲裁院规则为出发点,简要介绍了国际商事仲裁中,最关键的几个要素。

这些要素,在跨境交易的合同协商阶段就需慎重考虑。其中,仲裁协议的起草是重中之重,因为它直接决定了争端解决程序的效率高低。

除了格式仲裁条款之外,适用法律、仲裁地的选择,将直接影响案件的实体裁决,甚至影响到仲裁裁决的承认与执行。

值得注意的是,国际仲裁机构大多在官方网站上设置了在线费用计算器。只要输入案件标的额、选择仲裁员人数,即可估算计算仲裁费用。[2]对于风险管控和费用预算,在线计算器都是极为有效的工具,值得加以利用。

1.关于这一规定,2017 新规则并无实质更改。

2.截止本书交付印刷之日,国际商会2017新规则的费用标准业已公布、但在线费用计算器仍然适用2012费用标准。笔者再次提请各位读者在计算费用时,务必首先确认案件适用的规则、及相关费用标准。

仲裁程序开端

仲裁程序时间轴

国际商事仲裁程序介绍

外国企业恶人先告状,中方企业权益受到侵害、却成为了对方口中的“违约方”。如何实现后来居上?

本章看点:虽然错失了先发制人的最佳时机,但只要趋利避害,各个击破,再难的案子都有回天之术。

尽管各大仲裁机构的仲裁规则不尽相同,但总体而言,针对程序推进的规则趋于一致。本书以国际商会(ICC)仲裁规则为例进行讲解。

国际商事仲裁程序大致可以分为申请人提出仲裁申请、被申请人提交答辩书、组成仲裁庭、申请人与被申请人交换书面陈述、证据披露、申请人与被申请人交换书面陈词、开庭、仲裁庭作出裁决几个环节。

从本章开始,本书将根据仲裁程序各环节的先后顺序,介绍仲裁当事人需要注意的事项。

2016年10月20日,国际商会通过了2017最新仲裁规则(以下简称“2017新规则”)。新规则将于2017年3月1日起实施。

2017新规则以国际商会2012仲裁规则为基础,进行了程序上、费用上的改进和补充。其中改变最大的,要数新增的快速裁决程序(Expedited Procedure)。

2017年3月1日起,快速裁决程序将自动适用于标的额200万美金以下的所有案件。对于标的额超过200万美金的案件,在双方当事人同意的前提下,同样可以适用。

由于2017年3月1日之前受理的案件,除非双方当事人同意,仍将适用2012规则,且2017新规则并未大篇幅改动2012规则,本书仍保留了2012规则的程序规定,并标注出2017新规则所作重要改动。[1]


1.因本书出版早于2017新规则中文官方翻译版本的公布日期,如有出入,一切以国际商会最终公布的版本为准。

案例背景

为方便阅读,本段从涉案企业所处的行业大背景出发,为读者介绍本案。

行业分析

钢铁产业是国民经济的重要基础产业,是实现工业化的支撑产业,是技术、资金、资源、能源密集型的产业,在整个国民经济中具有举足轻重的地位。作为重要的基础产业,钢铁行业受经济周期变化的影响较大,具有较为明显的周期性特征。

目前,钢铁行业面临着严峻的形势:全面深化改革已经开始,企业面临着不断改革的挑战;钢铁企业盈利状况不容乐观,提高盈利能力迫在眉睫;钢铁行业的产能严重过剩,化解过剩产能的任务任重而道远;钢铁行业的产品结构不合理,有待进一步优化;环保政策日趋严格,倒逼企业增加环保投资、追求环保发展;钢铁行业资金紧张,短期内难以得到有效的缓解,钢铁企业的发展困境已经引起社会和管理层的高度关注。

(1) 钢铁产业集中度低

中国是一个钢铁大国,现有钢铁”炼企业近1000家。但中国并非一个钢铁强国,行业集中度低、竞争力不高、整体抗风险能力偏弱等是中国钢企的缺点。近几年,国内部分地区的钢铁企业意图通过兼并重组,来促进产业集中和结构优化。然而,国内的钢铁产业集中度不增反降,集中度偏低的问题仍没有解决。

国家统计局数据显示,2016年全年,全国粗钢产量8.23亿吨,同比增长0.9%。

根据中国钢铁工业协会数据显示,前十家钢企粗钢产量为3亿吨,同比降低1.99%,

占到全国总产量36.58%,而美国的钢铁企业集中度已高达70%,可见我国钢铁行业的集中度还有较大提升空间。

(2) 钢铁产品结构不合理

与国际发达国家相比,我国钢铁行业特殊钢材产品比例较低。目前在发达国家钢铁工业总量中,特钢产品占比约为15%-25%,例如日本、美国、欧洲的占比分别为25%、20%和18%左右,而我国仅为8%-10%。另一项代表高附加值、高技术的板管材比例(板材、管材总产量与钢材总产量比) 也只有48%左右,低于世界平均水平,意味着我国钢铁产品以低附加值的为主。

此外,国内钢铁工业的产品结构亦不能完全适应国内经济发展的需要,高附加值的产品如高端的汽车板、高牌号硅钢、及建筑类钢材等产品仍需进口。除此之外,我国铁路、船舶、石化、航天、军工、机械等行业的发展需要高品质特钢产品,我国正由数量增长为主转向品种质量提升为主的钢铁需求阶段。

(3) 负债率较高、盈利率低

2015年,全球钢材价格下跌。12月末,CRU国际钢材综合价格指数同比下降32.4%,其中长材指数下降28.5%,板材指数下降34.6%。CSPI中国钢材价格指数同比下降32.16%,其中长材指数下降31.18% ,板材指数下降33.27%。CRU国际钢材综合价格指数降幅高于CSPI中国钢材价格指数。受钢材价格大幅下跌影响,中国钢铁工业经济效益有所下降。2015年,中国钢铁工业(包括黑色金属矿采选业和黑色金属”炼及压延加工业)实现销售收入7.2万亿元,比上年下降13.9%,利润总额971.9亿元,比上年下降60%。

据中国钢铁工业协会统计数据显示,中国重点钢铁企业负债率整体保持在较高水平,钢铁行业资金自我造血功能弱,外部输血被严格控制,银行还在不断的抽贷。目前,钢铁行业一般都是由钢厂提供抵押担保,通过相关贸易公司进行贷款。但是这样的贷款一般周期都很短,利息也较高。有的钢厂借助信托、甚至高利贷等渠道拿钱,因此短期内钢厂资产负债率情况会进一步增加。

2016年我国重点钢铁企业盈利状况有所好转,主要得益于原燃料价格大幅下降以及内部挖潜降成本。虽然这是近三年交出的最好成绩,但整体利润率仍相对较低,铁矿石价格下跌幅度有限,钢材市场供给依然严重过剩,预计盈利状况进一步明显好转的概率较小。

指标

钢材出口额

钢材进口额

钢材进口量

钢材出口量

地区

全国

全国

全国

全国

频度

单位

万美元

万美元

万吨

万吨

1998

169128

628738

1242

359

1999

141640

700686

1486

370

2000

222933

853572

1596

621

2001

186476

896305

1722

474

2002

218279

1236555. 4

2449

545

2003

310506

1991634

3717

696

2004

833376

2078471

2930

1423

2005

1307817

2460775

2582

2052

2006

2622955. 6

1982660. 2

1850

4298

2007

4413283. 4

2055261. 1

1687

6265

2008

6344212. 8

2343253. 1

1543

5923

2009

2227185. 2

1947976. 5

1763

2460

2010

3681932

2011247. 1

1643

4256

2011

5126621. 7

2157591. 5

1558

4888

2012

5148654. 4

1780522

1366

5573

2013

5321251

1705245. 8

1408

6233

2014

7081210. 01

1791373. 96

1443. 25

9377. 76

2015

6281470. 81

1433480. 12

1278. 24

11239. 56

数据来源:中经网产业数据库


数据来源:中经网产业数据库

(4) 钢铁出口贸易艰难

钢铁产业是支撑一个国家和地区工业发展的基础,同时涉及的下游产业很多。当前国际局势不稳,全球经济复苏缓慢,大国间的竞争更加激烈,一些行业组织借机游说本国政府,使得相关产业的保护力度不断加大,从而加剧了钢铁领域的国际贸易争端。

据了解,目前中国钢铁产量已占全球的半壁江山,2015 年中国钢材出口量超1亿吨。中国钢材出口日益增多正在给欧美钢企带来危机感,也使中国钢材成为“众矢之的”。如果只是单一出口低端钢材产品的话,国际市场空间确实已非常有限。

海关总署公布的数据显示,2016年11月,中国钢材出口同比大降15.5%至812万吨;前11个月累计,同比下滑1%至1.0068亿吨。这也意味着,2016全年钢材出口要赶上 2015年的1.124亿吨的历史高点是几乎不可能的了。

中国钢铁产量占全球的一半,2016年,中国钢铁出口引发的贸易问题,持续成为关注焦点:


(5) 维权之路任重道远

2017年全球经济复苏力度将会加大,以美国为首的发达国家将推动全球经济恢复性增长,新兴经济体的增速则呈现放缓趋势。全球经济增长在持续低迷之后有望出现回升,全球经济增长将好于2016年。

我国经济长期向好趋势没有改变,当前国家经济运行总体保持在合理区间,整个经济发展仍处在去库存、去过剩产能的环境下。钢铁主要消费下游中,占整个投资比重较大的房地产投资放慢,基础设施投融资体制制约基建持续高速增长,经济增长对钢材需求强度持续下降,钢材消费增长乏力,外需也难以大幅度提升。同时,粗钢产量仍然保持小幅增长,市场供大于求矛盾仍然突出,钢铁企业寻求发展出路、积极维护自身权益刻不容缓。

①改革管理体制,提升生产效率

西方钢铁强国在钢铁行业产能过剩调整期均有过大规模产业工人分流的现象,欧盟还出现过钢铁企业私有化的浪潮,这些因素都大大提高了生产效率。同时,西方钢铁强国注重提高生产自动化、设备大型化和管理科学化程度,也大幅提高了生产效率。中国钢铁企业受体制等因素的影响,劳动生产率较其他钢铁强国明显偏低。而中国钢铁行业一直受政府保护,加之国有企业规模巨大,造成庞大的过剩人员,给企业造成较大负担。中国钢铁企业可以像西方钢铁强国学习先进经验,改变管理体制,提升生产效率。

②兼并重组,化解过剩产能

中国钢铁产业经历十年之久的兼并重组,现阶段市场走势依旧不明朗。为进一步加强产业有序健康发展,工信部发布关于钢铁产业转型升级指导行政方案,监管日渐加强。

钢铁行业产能严重过剩,我国淘汰落后产能进程加快。《钢铁工业转型发展行动计划》计划的目标是经过三年时间的努力,压缩我国8000万吨钢铁产能,以缓解产能过剩矛盾,建立智能示范工厂,提升行业两化融合水平,一方面要坚决遏制新增产能,加大落后产能淘汰力度和在建项目监督力度;另一方面还要大力支持先进 企业实施技术改造、产品调整等有利于内生增长的投资,围绕国家战略布局重大项目。

③积极应诉,维护自身权益

钢铁企业出口,最常遇到的就是两个大问题:一是进口国家的反倾销制度和措施,二是买卖合同发生纠纷被诉。

国际仲裁作为国际贸易中的常用手段,只能直面无法回避。只要存在国际贸易,存在贸易保护主义,反倾销和争议解决就会是无尽的任务。中国企业缺乏应诉意识和应对经验,是中国企业在国际诉讼存在的两大问题。

国内企业不愿应诉源于怕打官司怕败诉,规模小的不愿花高额律师费,规模大的企业负责人又怕承担责任。这种前怕狼后怕虎的弱者心态和法律素质上的缺陷,带来的后果非常严重,甚至会对整个国家经济利益造成重大损害。殊不知,积极应诉才是保住市场的惟一办法。而且同一些发展中国家相比,美国、欧盟的法律环境相对较好,透明度也比较高,赢得公正裁决的机会还是很多的。

令人欣喜的是,为维护了自身的合法权益,有些企业也开始尝试拿起法律的利剑。应诉国际官司,就像人熊赛跑,只要不跑在最后,就有生的希望。

人物简介

A 公司:

中国领先的铁管铸造公司,在本案中是被申请人,也是反请求人

B 公司:

瑞士某建筑公司,承包政府工程,但由于公司均为家族内部人员控制,经营状况不佳,曾一度濒临破产边缘 在本案中是申请人

X 公司:

另一家中国领先的铁管铸造公司,A 公司系竞争关系 在瑞士供应市场常年占据垄断地位,也是本案中的第三方

K 公司:

曾经是 A 公司在瑞士的代理商,也是本案中在瑞士协助掏管的合同相对方

F 港口:

瑞士的一大港口,有特殊的吃水限制 也是本案中第一批货物抵达的港口

I 港口:

瑞士的另外一个港口,也是本案中约定第二批货物即将发运抵达的港口

H 银行:

一家具有国际信誉的银行

S 小姐:

A 公司的销售部长,主要负责本案项下交易内容,但在发生纠纷后不久已经离职,难以联系

N 先生:

A 公司的区域销售经理,本案中 A 公司的主要联系负责人,也是全程参与本案项下交易的人员

H 先生:

瑞士 K 公司的经理,主要联系 N 先生负责沟通翻译和掏管事宜

D 先生:

B 公司的总经理 由于不会说英语,所以很少直接与 A 公司联系

M 先生:

B 公司的经理,也是B 公司总经理D 先生的儿子,主要负责本次交易的沟通事宜

REA

G 先生:

B 公司的四位员工,协助出具了 B   公司单方所谓的管件损坏报告

W 先生:

本案中 B 公司的代理律师,瑞士人

C 机构:

瑞士的一所工程建筑勘验机构

本书人名、地点皆为化名;金额均已调整。

案情概要

A公司是钢铁行业中的领军企业,也是名副其实的国有企业。当然也不可避免地存在国有企业的固有缺点:党政治企。大型国有企业的领导都是副处级以上职称,任命时很少考虑市场经验,管理能力,经营手段等。更有甚者,只是将董事长一职当作政治仕途的跳板,并无用心治理企业的想法。

再加上过去的三年全球经济低迷,实体经济特别是传统制造业处境异常艰难,可谓濒临崩溃。大型企业动辄亏损几十亿,企业运作不灵,即使合同权利遭受巨大损害,也没有使用法律武器应对的意识,一直沿用中国传统的中庸、忍让的思想。在律师接触到这一案子之前,双方当事人的分歧和僵局已经持续了大半年,本可以抓住最佳时机先发制人,却由于缺乏维权意识反被咬一口,一下子变得非常被动。

现在国内的律师,尤其是欠发达地区的律师,大多从事的还是传统律师业务,外语水平有限,能做国际仲裁的律师人数少之又少。

国际仲裁团队在听到这个案子后,立即驱车前往A公司所在地,查阅公司提供的证据材料,做了一份初步评估,认为本案虽然失去了先机,被对方“恶人先告状”,但还是有很大机会能够扳回一局的。在给当事人分析清楚局势后,当事人非常满意,很快地就把案子委托团队代理。

经过详细地访谈和沟通,团队理清了案情的脉络,把握了抗辩的重点所在:

X公司是中国在瑞士最大的供应铁管的公司,在瑞士公司B的工程招标过程中,有两家公司竞标,一家是X公司,另一家是A公司。一轮价格战后,A公司凭借更好的优势中标,并于2014年5月29日签订合同。

合同规定,货物为用于地下水管使用的铁管及其管件,买方先提供银行保函, 卖方分两批发货。眼看着第一批货物已经发出,X公司对此心存芥蒂,担心A公司开始进军瑞士市场很有可能会抢走更多的客户,因此从中作梗,企图以更低的价格供应申请人B公司,抢走第二批货物的订单。

适逢,2014年下半年开始,钢铁价格大幅下降,更加让B公司觉得对A公司进行违约并向X公司采购第二批货物可以节省更多成本。但是碍于没有借口直接拒绝接收货物,于是B公司恶意延迟一个多月开具银行保函,导致发货延迟,再对 A公司的货物吹毛求疵,并以船方导致货损为借口来嫁祸A公司。

第一批货物在2014年9月25日到达目的港F港口,B公司收货之时与其工程主管部门和A公司一起检验了货物并签署了质量通过报告。但是随后几天便出尔反尔,指责货物有质量问题。A公司本着友好合作的态度立刻要求与B公司一同勘验损失情况,不料却被拒绝。

B公司在未通知A公司的情况下,自行安排人员对铁管进行检查验损,并单方出具了所谓的“专家报告”,并要求索赔。A公司仍然以温和忍让的态度对待买方的无理取闹,甚至还提出了制药继续履行合同,愿意提供5万美金补偿的优厚条件。这也是A公司的底线了。但是,B公司狮子大开口,提出索赔150万美元的无理要求,然后拒绝进一步会见和协商。并且在此期间,秘密地向X公司采购了第二批货物。至此为止,合同无法继续履行,合作关系破裂。本次国际商事仲裁案,也就此拉开了序幕。

仲裁申请书

综述

当事人申请仲裁时,应当提交仲裁申请书。以国际商会(ICC)仲裁规则为例, 申请书一般应包含以下内容:

1. 各方当事人名称全称、基本情况、地址和其他联系信息;

2. 在仲裁中代表申请人的任何人士的名称全称、地址和其他联系信息;

3. 请求仲裁的争议的性质及情况,以及提出请求的依据;

4. 所请求的救济,连同任何已量化的请求的数额,以及对其他任何请求可能得出的金额估值;

5. 列明任何有关协议,特别是仲裁协议;

6. 如果仲裁请求是按照多项仲裁协议提出的,应写明每项仲裁请求所依据的仲裁协议;

7. 确定仲裁员人数及仲裁员选择方式的所有相关说明及任何意见或建议,以及根据上述条款提名的仲裁员人选;以及

8. 所有关于仲裁地、适用的法律规则和仲裁语言的相关说明、意见或建议。

递交仲裁申请的程序意义

仲裁机构案件管理部门(以国际商会为例,国际仲裁院秘书处Secretariat负责在仲裁庭组建之前管理案件)收到仲裁申请的日期,一般将被视为仲裁开始的日期(the date of the commencement of the arbitration)。而这一日期是有程序意义的——最直接的意义,就是对于所适用的仲裁规则的先决作用。

比如,根据国际商会仲裁2012规则第6.1条,“当事人协议按照国际商会仲裁规则提交仲裁的,应视为他们事实上愿意按照仲裁开始之日有效的仲裁规则进行仲裁,除非他们已经约定按照订立仲裁协议之日有效的仲裁规则进行仲裁。”2017新规则第6.1条延续了这一规定:

Article 6

Effect of the Arbitration Agreement

1 Where the parties have agreed to submit to arbitration under the Rules,they shall be deemed to have submitted ipso facto to the Rules in effect on the date of commencement of the arbitration,unless they have agreed to submit to the Rules in effect on the date of their arbitration agreement.

各版本的仲裁机构规则,都有其生效日期。ICC2012规则生效日期为2012年1月1日;2017新规则生效日期为2017年3月1日。

换言之,如果A、B两公司于2016年12月30日签订仲裁协议(对于所适用的仲裁规则版本无明确约定),且ICC国际仲裁院秘书处于2017年5月1日收到了A公司递交的仲裁申请(Request for Arbitration),由于此时ICC2017新规则已经生效,则默认当事人双方自愿选择2017新规则、适用于A、B两公司的仲裁程序。

反之,如果A、B两公司在仲裁协议中明确表示“如若争议提交ICC国际仲裁院通过仲裁解决,则适用协议签订之日有效的仲裁规则”,那么,即便秘书处在2017年5月1日方才收到仲裁申请,仲裁也仍适用ICC2012仲裁规则。

值得注意的是,仲裁开始日期仅对仲裁规则的适用版本具先决作用,对ICC费用标准并无影响。2012规则规定,2012费用标准适用于2012年1月1日起受理的所有仲裁,“无论其适用国际商会规则的何种版本”。

APPENDIX III-Arbitration Costs and Fees

Article 4 Scales of Administrative Expenses and Arbitrators Fees

1 The Scales of Administrative Expenses and Arbitrators Fees set forth below shall be effective as of 1 January 2012 in respect of all arbitrations commenced on or after such date,irrespective of the version of the Rules applying to such arbitrations.

2017新规则延续了这一规定,新的费用标准适用于2017年1月1日起受理的所有仲裁。

除了上文提到的申请书应包含的内容,申请人也可以在提交申请书时,一并提交其认为适宜的或可能有助于有效解决争议的其他文件或信息。

当然,这是申请人的程序权利,而非义务。一方面,在申请人向仲裁机构提交申请书时,仲裁庭尚未组建,自然无主体对于申请人需要提供的材料、文件进行更细化的规定(参见本书下文“程序令”);另一方面,随着仲裁程序的深入推进,发现更多证据材料,在接下来的书面陈词中加以选择提交仲裁庭,亦为程序策略的一种。

评析

EQUEST FOR ARBITRATION

1.INTRODUCTION

1.This Request for Arbitration,together with its Exhibits numbered C-1 to C-3, is submitted on behalf of COMPANY B (hereinafter“Claimant”) pursuant to Article 4 of the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce in force as from 1 January 2012 (the“ICC Rules”) against COMPANY A ( hereinafter “Respondent”),(hereinafter collectively referred to as the “Parties”).

[1段]通常在仲裁申请书的第一段,申请人会简单介绍一下申请人和被申请人的名称(包括第三人)以及提交的争议事项。

2.This Request for Arbitration contains information concerning the following:

(i)The name,description and address of each of the Parties(I);

(ii) The Parties contractual relationship and the na-ture and circumstances of the Parties dispute giving rise to Claimants claims(II):

(iii)The dispute resolution clause and the governing law (III);

(iv) Claimant’s position as regards the composition of the Arbitral Tribunal(IV);

(v) Claimants damages(V);and

(vi) A statement of the relief sought(VI).

3.This dispute principally concerns Respondents con-tractual defaults in supplying and delivering pipes to Claimant by cargo between China and theSwitzer-land,and in particular in relation to delay, damaged pipes and incomplete delivery.

[2-3段]申请人本可以先用一到两段简要介绍案情,开门见山、直截了当地指出被申请人的违约行为,让仲裁庭一目了然。随后,再介绍本仲裁申请书的目的和主要内容。但申请人在这里将两者顺序调换了,虽然无可厚非,但却体现不出内在的逻辑和应有的效果。

II.THE PARTIES

A.CLAIMANT

4.Claimant is Company B,a company registered under the laws of Switzerland.

[4段]在提供申请人信息时,不仅应当提供名称、性质、所在地、经营范围和联系方式,如果公司不是很出名,最好还要提供工商登记证书或信誉证书,或者最新的年报和公司网站都可以附上,以留下良好印象。显然,这里介绍的过于简单。

5.Claimants counsels are:XXX

[5段]随后应当提交代理律师的介绍和联系方式并附上委托授权书。委托书不需要公证。在本案中,申请方律师一直没有提交委托授权书,体现了其不专业的一面。

B.RESPONDENT

6.Respondent is COMPANY A,a company registered under the laws of China.

III.THE CONTRACT AND THE NATURE AND CIRCUMSTANCES OF THE DISPUTE

A.FACTUAL BACKGROUND

7.Claimant obtained a tender from the State of Switzerland for the construction of a domestic water distribution line in the Switzerland(the“Project”).For the construction of the Project,Claimant needed a considerable volume of pipes.

8.In this context,Claimant and Respondent entered into a Contract of Sales between Company A and Company B dated 29 May 2014 (the“Contract”or the“Agreement”) for the supply of goods (pipes,fittings,etc.) for the construction of the Project.

9.However, the first delivery of goods by Respondent did not comply with the requirements of the SalesContract.In particular, Respondent delivered the goods with significant delay and the delivered goods were incomplete and damaged, and the goods were therefore useless to Claimant for the construction of the Project. Despite Respondents repeated promises to indemnify Claimant,Respondent failed to take action.

[7-9段]详细介绍合同背景和引起纠纷的事实原因,一般情况下,因为每一方对于事实的理解都是有出入的,立场也是不同的甚至完全对立,所以在描述事实的时候完全可以带入主观色彩。但是申请人在这里写的已经不是主观立场导致的分歧了,更多的是歪曲事实,这样薄弱的阐述是非常容易被对方攻击的。

B.CONTRACTUAL PROVISIONS

10.Article 4.3 of the Contract provides that Respondents shipment of the goods cannot be later than 45days from the date of reception and acceptance ofClaimants Letter of Guarantee(L/G). Article 4.3 stipulates:

‘The first lot latest shipment date from Chinese port pursuant to the stipulations of this Contract would be no later than 45 days since the date when the Seller

-Respondent-receives the workable L/G opened from(he buyer and acceptable by the Seller(...)

11.The goods should respect a certain quality and be de-livered without any damage as provided in the Con-tract and its Annexes.In particular. Article 1.2 of the Contract provides the description,technical specification,quantity and other details of the goods:

“The description, technical specification, quantity and other details of the goods herein are listed in annex/as attached(...)

12.The Contract also records Respondents undertaking that the goods would be shipped from Respondents storage area to Claimants digging area without any damage and within a reasonable time period. Article

4. 1 states that:

The goods which are nested will be prepared separately and without any damage on(he storage area of Seller-Respondent-for shipment to digging are-a of Buyer-Claimant- in a reasonable time period.

13.As the contract provides that the goods sold by Respondent and purchased by Claimant are pipes and fittings, an incomplete delivery of appropriate fittings necessarily amounts to an incomplete delivery of the goods and constitutes a breach under the Contract. Article 1.1 of the Contract provides that:

The Seller-Respondent-agrees on selling manufactured pipes and fittings and accessories in full authority and the Buyer-Claimant-agrees on buying them in full authority

[10-13段]引出相关合同条款,指出违约的依据

C.RESPONDENTS BREACHES UNDER THE CONTRACT

14.The day following the Parties signature of the Contract, on 30 May 2014,Claimant personally delivered a letter of guarantee worth USD 3,000,000.00 to Respondent,which complied with Respondents requirements,from the bank H.

15.As the date of shipment of the goods cannot be later than 45 days from Respondents reception and acceptance of Claimants letter of guarantee pursuant to Article 4. 3 of the Contract,the latest day for shipment was 14 July 2014. Respondent, however, shipped the goods on 7 August 2014,which amounts to a 24-day delay.

[14-15段]由于所有递交给仲裁庭的文件全部都被默认为是真实的,除非被对方的证据反驳,所以在阐述双方履行权利义务的过程中,一定要用词谨慎, 不能被对方抓住漏洞, 否则很容易构成英美法中的“自认”。自认也是有效证据。另外,由于国际仲裁通常会设置几个回合,用于书面抗辩和反驳,所以每一次提交的文件之间,也要保持论点一致,千万不能出现先自相矛盾的情况。

16.Moreover, in relation to the duration of transport. Respondent represented during meetings with Claimant that,according to industry practice,cargoes take 30-35 days to reach Claimants port of destination,port F. Although time was of the essence, the

cargo arrived 50 days after being shipped,or 57 days including the unloading to the stock field,which amounts to a 22-day delay in transport and to a total of a 46-day delay,in breach of Article 4.3 of the Contract.

[16段] 此处需要特别注意的是对方律师貌似不经意写出的“time was of the essence”,这是具有法律意义的,需要驳斥。{详见书面答辩陈述}

17.After their arrival at the Port F, the goods were to be transported to Respondents stock field and unloaded pursuant to the Contract ( one-by-one and without any damage, in accordance with Article 4.1 of the Contract). After pulling them out,at Respondents expense, the goods must be kept ready for de-livery to Claimant. However, benefiting from the diameter difference of the pipes,Respondent transported far too many pipes within each other which caused them to get bent, curled and broken, in breach of Articles 4.1 and 1.2 of the Contract which pro-vides that the goods must he delivered to Claimant without any damage and in the conditions, quantities,types,qualities and forms set forth in Annex I of the Contract, as indicated supra.

[17段]在引用合同条款作为论据的时候,首先要对合同条款进行解释。很多时候纠纷的来源就是对合同的理解或解释有两种以上,那么采取哪种解释更加符合己方当事人的利益,就会倾向于证明这种解释的合理性。这里申请人并没有合理解释这一条款,而是简单粗暴地陈述某种行为违反了某一条款。这样的没有逻辑的陈述是不堪一击的。

18.Claimant immediately notified Respondent of the situation, which was determined and recorded by a Notary and an expert in official expert reports.

19.It is common knowledge within the industry that pipes which were shipped could not be broken and could only be bent, even under intense pressure. However, in the present case, the conditions of transport were so inappropriate and brutal that these pipes actually broke. This demonstrates not only that transportation was not compliant with international shipping standards, but also that the pipes had a manufacturing defect,in breach of Articles 1.2 and 4.1 of the Contract.

20.Also, the price of the goods of the first delivery paid by Claimant, in accordance with the Contract for USD 12,100,000. 00 and the pro forma invoice prepared by Respondent, was USD 9,000,000(USD 6.000,000+USD3,000,000). However, the goods delivered were worth only USD 7,500,000. In other words,Respondent failed to deliver USD 1,500,000 worth of goods.

[20段]低级错误,陈述部分和证据部分内容相左。这里说被申请人开出的商业发票是900万,而第一批货物价值700多万,少运了100多万的货物。而提供的证据是那份商业发票,非常清楚的记载了发票金额是700多万,跟货物价值完全一致的, 体现出申请方律师对事实的把握尚存问题。

21.Moreover, although the pro forma invoice stipulates that the delivered pipe was to be 35 KM long, the pipe delivered by Respondent was only 19 KM long and the remaining 16 KM were never delivered.

22.Furthermore,Respondent failed to deliver the fittings necessary for the usage of the 19 KM long pipes in breach of Article 1.1 of the Contract. 1he failure to deliver the fittings resulted in the impossibility to use any of the 19 KM long pipes delivered.

DISPUTE RESOLUTION CLAUSE AND GOVERNING LAW

A.THE ARBITRATION CLAUSE

23.This arbitration is initiated pursuant to Article 9.1 of the Contract, which provides as follows:

“Arbitration:All dispute arising in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled amicably by negotiation within 90days. In case no settlement can be reached the case under dispute shall then be submitted for arbitration to International Chamber of Commerce International Cowl of Arbitration in Paris. The award of arbitration tribunal pursuant to the provisions of this Contract shall be in writing and final and binding upon the Seller and ( he Buyer, if necessary, in any court of competent jurisdiction. The arbitral ion fee shall be bourne by the losing party. "

[23 段] 仲裁协议,通常是写在救济措施的后面的,着重论述程序性问题,理论性的这些要点问题我们已经在上文的第二章探讨过了。以下主要针对具体问题进行点评。

24.Claimant approached Respondent about settling the current dispute immediately following the Respondents multiple breaches of contract. The Parties met in Istanbul in order to amicably discuss the settlement of the dispute multiple times. The final attempt to settle the dispute occurred on 12-13 October 2014. As the Parties were unable to settle their dispute within 90 days. Claimant was forced to bring the current arbitration proceedings.

[24段]首先,引出仲裁协议,论述其有效性,仲裁有前置条件的论述条件已经满足。

B.THE SEAT OF ARBITRATION

25.Pursuant to Article 9.1, set out above, the place of arbitration is Paris,France.

[25 段] 根据仲裁协议,确定仲裁地是法国巴黎。

C.GOVERNING LAW

26.The governing law is not explicitly specified in the Contract. It is common ground between the Parties that the place of arbitration is Paris, France, although neither of the Parties have current connections with the city. According to Article V(l)(a) of the New York Convention, the validity of an arbitration agreement is to be determined by either the law that the parties chose in the agreement or, if the parties failed to make a choice of law in the agreement, the law of the country where the award was made. Absent a choice-of-law designation by the parties, the law of the country in which the arbitral award was rendered therefore governs with respect to issues concerning the validity of an arbitration agreement

27.The place where the award will be rendered will be Paris. Moreover, the current arbitration clearly corresponds to the French legal definition of an international arbitration under Article 1504 of the NewFrench Code of Civil Procedure, since the Parties have different nationalities and the transfer of services and payments crossed international borders. French law is therefore applicable.

28.This is a largely academic point, however, since the Contract falls under the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods(the“Vienna Convention”),which forms an integral part of French,Swiss and Chinese law.

[26-28段]仲裁协议中没有规定适用法律, 申请方律师建议使用仲裁地的法律,即法国法。显然这一点对中国律师是非常不利的,因为适用法律上原则是双方意思自治原则, 所以在对法国法没有深入研究的情况下,最好要选择自己熟悉的法律,比如国际通用的法律或者中国法。由于本案属于国际贸易纠纷,双方也是《联合国国际货物销售合同公约》(“CISG”) 的缔约国,所以我们强烈要求适用CISG。

国际仲裁适用法律( Applicable law):《纽约公约》( New York Convention) 与法国《民事诉讼法典》1504条关于国际仲裁的适用法律,在本书第二章第三节已有介绍。国际仲裁适用法律可分为两个层面:程序法律和实体法律。再详细划分,可以分为:

—适用于当事人之间争议(基础合同)的实体法律;

—适用于当事人之间国际仲裁协议的实体法律;

—适用于仲裁程序的程序法律;

—适用于仲裁裁决的承认与执行的程序法律。

其中,适用于基础合同的实体法律、适用于仲裁程序的程序法律,都是可以基于当事人双方自愿加以选择的。国际仲裁协议虽然经常以争议解决条款的形式,普遍存在于基础合同之中,但国际上普遍认为,仲裁协议“独立”于基础合同,当事人完全可以协商选择仲裁协议的管辖法律。最后,由于世界上许多国家均加入了《纽约公约》,因此,仲裁裁决的承认与执行的程序法律,大多以《纽约公约》与相应的国内立法为基础。

那么,本案申请方律师在《仲裁申请书》26-28段所论述的,是哪一类适用法律呢?

一、《纽约公约》第五条(1)(a)款:仲裁协议效力管辖法律

首先,申请方律师所引用的《纽约公约》第5条(1)(a)款,其实是缔约国国内法院拒绝承认与执行某一国外仲裁裁决的理由之一:

Article V(1)(a)

1. Recognition and enforcement of the award may be refused, at the request of the party against whom it is invoked, only if that party furnishes to the competent authority where the recognition and enforcement is sought, proof that:

(a)The parties to the agreement referred to in article II were, under the law applicable to them, under some incapacity, or the said agreement is not valid under the law to which the parties have subjected it or, failing any indication thereon, under the law of the country where the award was made; or(…)

本条款给出了拒绝国外仲裁裁决承认和执行的第一个理由。公约缔约国国内法院在两种情况下可以拒绝承认、执行某特定国外仲裁裁决:

其一,依照适用于协议双方当事人的法律,协议双方存在无行为能力的情形;

其二,依照协议双方选择适用的法律(若双方未选择适用法律,则依照仲裁裁决作出地法律),仲裁协议无效。

那么,能否通过这一条款确定适用于基础合同的法律呢?

首先,本条款所针对的时间点,是缔约国法院需要承认和执行某一国外仲裁裁决之时。

第二,本条款所探讨的,确定“仲裁协议的效力”(validity of the arbitration agreement)所适用的法律。由于仲裁协议独立于基础合同,“管辖仲裁协议效力的实体法律”,与“管辖基础合同的实体法律”这两个概念,即便在现实生活中可能同一,在法理学意义上,也不是重合的。

因此,本条款的适用情形如下:双方当事人未选择适用于管辖仲裁协议的实体法律,法院需要通过裁决作出地的法律(本案中为法国法),去确定仲裁协议是否有效、是否拒绝承认裁决。

很显然,这并不是仲裁程序中确定当事人各自权利义务、确定是否存在违约行为的实体法律规则。

综上,申请方律师通过《纽约公约》第5-(1)(a)款论证本案基础合同适用法国法律,纯属无稽之谈。

二、法国《民事诉讼法典》第1504条:“国际仲裁”的定义

申请方律师引用的第二个法条,是法国《民事诉讼法典》第1504条。

Code de procedure civile

Article 1504 Est international l arbitrage quimeten cause des inter ts du commerce international.

这一条款可以粗略译为英语“The arbitration is international when it put at stake the interests of international business.”

实际上,本条款所针对的,是法国国内法律体系下,“国际仲裁”的定义。在法国,仲裁是否具有国际性质,取决于产生争议的经济关系,而非争议双方的意愿。[1]换言之,假设两个法国当事人在法国境内签署合同,并完全在法国境内履行完毕,依据本条,不具备法国法定义中的国际性质。这是一种经济关系在具体国别跨度上的审查。的确,本案中合同的履行,无论是物质跨度(销售货物)还是金钱跨度(给付货款),都涉及到了两个国家,按照1504条的标准,的确属于“国际仲裁”。然而,1504条仅仅能够确定仲裁的性质,不能确定适用于基础合同的实体法律。再者,法国《民事诉讼法典》分为六大部分,其中第四部分仲裁分为两章,第一章题为“国内仲裁“,第二章题为“国际仲裁”。在法条布局上,1504条位于“国际仲裁”章节的第一条,很明显在适用法律规则上区分于一般的国内仲裁。

申请方律师想要通过1504条论证本案基础合同关系适用法国法律,多少有些生搬硬套了。

D.LANGUAGE OF THE ARBITRATION

29.The Language of Arbitration is not explicitly stated in the Contract but should be English. The Contract was executed in English and Swiss versions, but in any case of conflict between the English version and the Swiss version the English version shall prevail (Article 10.4).The Parties common language for business was also English. The Parties common intention was therefore that the arbitration should take place in English.

[29段]仲裁协议中也没有规定仲裁语言,首先这个也是尊重当事人意思自治的,但是当双方当事人意见不一致时,ICC仲裁庭会适当考虑合同使用的语言。由于本案中合同语言是以英语为主,所以申请人建议仲裁语言也用英语。但这并不是绝对的,虽然通常做国际仲裁的律师英文水平都很高,但毕竟英文不是母语,很多时候英文也无法表达出中文的巧妙的意思,所以不论对方建议什么语言,中方当事人首先都可以要求使用中文。这样一来,中方的工作量和工作效率都可以大大提高。

V.THE ARBITRAL TRIBUNAL

30.The Contract does not specify the number of arbitrators. Pursuant to Article 12 (1) of the ICC Rules of Arbitration, disputes may be decided upon by a sole arbitrator or by three arbitrators.

31.Given the relatively small amount in dispute, a sole arbitrator is clearly appropriate. Claimant proposes the following Sole Arbitrator.

32.Mr.P is a well-known arbitrator who speaks English, who has previous construction and ICC arbitration experience, who has knowledge of the Vienna Convention, and who is independent of the Parties involved in this arbitration.

33.Should Respondent disagree with his nomination, Claimant requests the appointment of a sole arbitrator by the ICC Court of Arbitration who has similar characteristics.

[30-33段]仲裁协议中没有规定仲裁员人数和组成方式,那么申请人应当指定一个或三个仲裁员,以及指定的方法,并请求被申请人同意或仲裁庭指定。首先本案并不复杂,不论是出于效率的考虑还是成本的考虑,选择一个仲裁员足以。其次,对方建议的仲裁员一定要进行详细调查,确认其独立性、专业性。并且最好要了解仲裁员的背景、风格、要求等,以便于有的放矢的进行程序。

VI.CLAIMANTS DAMAGES

34.Claimant has suffered significant financial loss and damage as a direct result of Respondent‘s multiple breaches of the Contract.

35.For present purposes,total damages under the Contract arc conservatively estimated at USD,plus interest:

SUBJECT OF INDEMNIFICATION

INDEMNIFICATION CHARGE

Conventional Penalty arose from Late Delivery

                      USD

Constant Construction Site Expenses arose from Late   Delivery

                      USD

Consideration of Damaged Goods, Inspection and   other expenses

                      USD

Cost

                      USD

Expenses for Pulling Out the Nested Pipes

                      USD

Currency Exchange Difference

                      USD

Interest on the credit obtained to pay the warranty

                      USD

General interest on damages

                      USD

Total amount damages

                      USD

36.Given the considerable bad faith that Respondent has illustrated throughout the Parties course of business dealings, and Respondents crystal clear violation of the Parties Contract but refusal to pay any compensation, there is a significant risk that Respondent will refuse to pay the amounts eventually awarded by an arbitral tribunal. It is therefore appropriate to award post-award interest in order to ensure the payment of the amount ultimately awarded by the arbitral tribunal. Claimant therefore requests the awarding of post-award interest at twice the applicable rate under French law.

VII. REQUEST FOR RELIEF

37.As a result, Claimant respectfully requests the Arbitral Tribunal to issue an award:

(i)declaring that the Arbitral Tribunal has jurisdiction to consider the dispute described herein between the Parties;

(ii) declaring that Respondent breached the Contract repeatedly;

(iii) ordering Respondent to compensate Claimant for the damages and losses suffered as a result of Respondents breaches of Contract currently estimated to be in the sum of USD ;

(iv) ordering Respondent to pay all arbitration costs, including Claimant’s counsel s costs and expenses;

(v) ordering payment by Respondent of interest in an amount to be determined;

(vi) ordering payment by Respondent of post-award interest in an amount to be determined.

[37段] 救济请求:除了当事人的一些具体的特殊要求之外,通常还会请求仲裁庭指令对方赔偿利息、仲裁相关费用、律师费用、立即执行等等。

38.For the avoidance of doubt. Claimant reserves its right to:

(i) raise any and all further claims arising out of or in connection with the disputed matters described in this Request for Arbitration or otherwise arising between the Parties;

(ii) amend and/or supplement the relief sought herein;

(iii) produce such factual or legal arguments or evidence(including witness testimony, expert testimony and documents) as may be necessary to present its case or rebut any case which may be put forward by Respondent; and

(iv) seek interim and provisional measures before an Emergency Arbitrator, the Arbitral Tribunal, or any competent national court.

Respectfully submitted,Counsel for Claimant

[38 段]可以保留一些权利,为后面的修改或新增要求做铺垫。

1.法国最高法院:C. Cass, civ. 1re ,13 mars 2007:Bull. civ. I, no 102;D. 2007.

答辩书及反请求

综述

根据国际商会2012规则[1],被申请人收到秘书处转来的申请书之日起三十日内,须提交答辩书(Answer to the Request)。答辩书应当包括以下内容:

1.被申请人名称全称、基本情况、地址和其他联系信息;

2.代表被申请人的律师或其他人士的名称全称、地址和其他联系信息;

3.对于请求仲裁的争议的性质、情况以及请求依据的意见;

4.对于所请求的救济的答复;

5.基于申请人的建议,确定仲裁员人数及仲裁员选择方式以及提名的仲裁员人选提出任何意见或建议;以及

6.关于仲裁地、适用的法律规则和仲裁语言的任何意见或建议。

被申请人可以在提交答辩书时,可以一并提交其认为适宜的或可能有助于有效解决争议的其他文件或信息。

另外,被申请人提出的任何反请求(Counterclaim)应当与答辩书一起提交并载明以下内容[2]:

1.引起反请求的争议的性质及情况,以及提出反请求的依据;

2.所请求的救济,连同任何已量化的反请求的数额,以及对任何其他反请求可能得出的金额估值;

3.任何有关协议,特别是仲裁协议;以及

4.如果反请求是按照多项仲裁协议提出的,应写明每项反请求所依据的仲裁协议。

被申请人可以在提交反请求时,可以一并提交其认为适宜的或可能有助于有效解决争议的其他文件或信息。

本案被申请人确定委托代理之前,浪费了很多时间,答辩书是在非常有限且紧急的情况下完成的。专业的团队也有疏漏和不足,在此进行客观点评。

1.国际商会 ICC 2012 仲裁规则第5-1条。关于这一规定,2017新规则中并无本质修改。

2.国际商会 ICC 2012 仲裁规则第5-5条。

评析

PART A. ANSWER TO THE REQUEST FOR ARBITRATION

I.INTRODUCTION

1.Pursuant to the letter of notification regardingCase sent by International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce(the“Tribunal”) on 17th November 2015,and the Rules of the International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce (the “ICC Rules”),Company A(hereinafter “Respondent”) hereby submits this answer to Company Bs (hereinafter “Claimant”) request for arbitration.

[1段]介绍被申请人的信息,如果同时提起反请求书,那么被申请人也可以称为反请求人(Respondent and Counterclaimant)。

2.This answer to Claimant’s request for arbitration includes the contents as the following:

•Respondent‘s answer to the claims brought by Claimant (PART A)

•Respondent’s Counter Claim including Claimants substantial breaches of contract(PART B)

3.Contrary to the Claimants statement of introduction under its request for arbitration,this case mainly concerns the Claimants substantial breaches of the pipe supplying contract (hereinafter “Contract”) between the two parties, especially in relation to the delayed and incomplete payment and the purchase of the contracted amount of goods from other manufacturer(an unknown third party),while Respondent has fully ful-filled its obligations under the Contract.

[2-3段]除了某些事项有所保留之外,反对申请人的所有请求,简述争议事项并介绍本答辩书的组成部分。

II.APPLICABLE LAW

4.Regarding the applicable law governing this case, Claimant proposed that French law shall apply. Respondent opposes Claimants opinion on this matter. This case concerns principally the Contract of supplying pipes between Claimant, a company registered and operating in the Republic of Switzerland, and Respondent, a company registered and operating in the People’s Republic of China. The pipes ordered under the Contract were manufactured in China and to be delivered to Switzerland. Any disputes or claims arising from this case have no substantial relation to France and French law. Furthermore,in Claimants request to Arbitration, page 8,paragraph 26,Claimant cited Article V(1) (a) of the New York Convention to prove that “the validity of an arbitration agreement is to be determined by either the law in the agreement or, if the parties failed to make a choice of law in the agreement,the law of the country where the award was made.”However,the New York Convention is concerning the recognition and enforcement of foreign arbitral awards, which has no relation to the question of governing law in this case and cannot prove the Claimants opinion.The Claimants cited provision in New York Convention is as following:

“Article V

1. Recognition and enforcement of the award may be refused,at the request of the party against whom it is invoked,only if that party furnishes to the competent authority where the recognition and enforcement is sought,proof that:

(a)The parties to the agreement referred to in article II were,under the law applicable to them,under some incapacity,or the said agreement is not valid under the law to which the parties have subjected it or,failing any indication thereon,under the law of the country where the award was made;or”

This provision is mainly about the conditions of refusal to recognition and enforcement of the foreign arbitral award, which is completely irrelevant to the question of applicable law in this case andobviously cannot support Claimants opinion. Therefore,Claimants opinion of applying French law to this case is clearly inappropriate and contrary to the principle of predictability.

5. though there is no explicit provision in the Contract concerning the applicable law, Respondent believes that the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (hereinafter“CISG”) shall be the sole governing law in this case. According to CISG Article 1(1)(a),

“Article 1

(1)This Convention applies to contracts of sale of goods between parties whose places of business are in different States:

(a)when the States are Contracting States”.

China andSwitzerland are the Contracting States of CISG,which entered into force on 1st January 1988 and 1st August 2011 respectively. The Contract concerning sales of pipes was signed between a Chinese company and a Swiss company on 29th May 2014.Moreover,Article 6 of the CISG stipulates that the parties may exclude the application of this Convention,which means that if the parties do not explicitly exclude the application of the Convention in the Contract,CISG shall be consequently applied according to the conditions in Article 1 of CISG. In this case,there is no provision in the Contract excluding the application of CISG. Therefore CISG shall apply to the Contract and be the sole governing law in this case.

[4-5段]讨论适用法律的问题。注意反驳申请人建议的法国法和纽约公约。首先,由于仲裁协议中没有明确规定适用法律,所以优先由当事人意思自治选择。虽然仲裁地在法国巴黎,程序上的法律可能会有部分与法国法重合,但是实体上却未必一定要适用法国法。再加上被申请方律师对法国法显然没有对方法国律师更加熟悉,因此主张适用CISG。其次,纽约公约只是规定了外国判决和裁决的承认和执行,是建立在有效裁判的基础上的,目前还在仲裁过程当中,显然此处不适用纽约公约。

III.FACTS SUMMARY

6.Dispute Background-Steel Price Fell Sharply

The dispute rose during a period of consistent international steel price decrease. According to CRU and LME steel price indicators,global steel price started to fall since February 2014. It can be observed that Claimants actions are mirrored in international steel market situation:when Claimant delayed in its opening full-amount Letters of Guarantee in both May and June 2014,the steel price started to decline at the same time;while Claimant breached the Contract by purchasing the Goods from a third party in October and November 2014,the steel price fell sharply.

[6段]介绍案子背景,深入分析纠纷引起的深层原因:在全球经济下滑的背景下,钢铁价格剧烈下跌,构成了对方违约的动机,给仲裁员留下深刻印象。有利观点一旦涉及数字,就要善于运用数据并以图表的形式体现出来,冲击的视觉效果非常直观。




Considering Claimants conducts under such circumstances, Respondent has reasons to believe that Claimants multiple breaches and false allegations were meant to distribute its own international commercial risks on Respondent.

7.On 29th May 2014,Respondent and Claimant signed the Contract for supplying the pipes,in which Respondent is the seller and Claimant is the buyer.The total price of the ordered products is USD 12,100,000.00.Regarding the payment,it is stated in Article 3 and Article 4 of the Contract that the total price of the Contract should be paid partially as the following:

i.For the first shipment of products -

a)The buyer should open two Letters of Guarantee in amount of USD 6,000,000.00 and USD 3,000,000.00 respectively which must reach the seller and be accepted by the seller within 5 days after the signing of the Contract.

b)Then the seller should startits production of the ordered pipes and make the first shipment from Chinese port no later than 45 days from the date of receiving and accepting the Letter of Guarantee.

c)Followed by that, the buyer should payUSD 6,100,000.00 to the seller by telegraphic transfer (T/T) within 85 days after the issuing date of Bill of Lading for the first shipment.

ii.For the second shipment of products -

a)The seller should return the Letters of Guarantee in price of USD 3,000,000.00 to the buyer after the seller receives the payment of USD 6,100,000.00.

b)Then, the sellers should startits production for the second shipment within 30 days after receiving the payment of USD 6,100,000. 00. The second shipment shall be no later than 120 days from the issuing date of Bill of Lading for the first shipment as well as after receiving the payment for the first shipment.

c)After that, the buyer should pay the rest of the total price which is USD 6,000,000.00 by telegraphic transfer(T/T) to the seller within 85 days after the issuing date of Bill of Lading for the second shipment.

d)The seller should keep and not return the Letters of Guarantee until the completion of the whole project.

8.The performance schedule according to provisions of the Contract can be summarized as following:


[7-8段]引出相关合同条款,再次以流程图表的形式体现出合同义务的先后顺序,侧面反映了对方违约在先,货物延误并非被申请方过错的事实。并不是说法律文书就一定要非常死板,仲裁员的自由心证也是取决于双方的这些书面文件的可靠性和证明力度,因此文件不管在外在格式还是内在表述上,都要做得简单明了。

9.On 30th May 2014,Respondent received the Letters of Guarantee in amount of USD3,000,000.00 from Claimant and immediately started the production.

10.However,Claimant did not open the Letters of Guarantee in amount of USD 6,000,000.00 within 5 days after signing of the Contract,which is substantial breach of its contractual obligation. Repeatedly urged by Respondent, Claimant finally opened two Letters of Guarantee in amount of USD 3,000,000.00 and USD 3,000,000.00 respectively on 2nd and 3rd July 2014.

11.Due to the delay of providing Letters of Guarantee, Respondent cannot produce the pipes and reserve the necessary freight in accordance with the original plan,which directly caused financial losses on Respondent such as the dead freight for the first shipment and etc.

12.According to Article 4.3 of the Contract,the first shipment shall be no later than 45 days after the seller received and accepted the Letters of Guarantee from the buyer. As the buyer did not open complete Letters of Guarantee until 3rd July 2014,the deadline for the first shipment shall be 17th August 2014 in accordance with the Contract.Even in such frustrating situation due to the fault caused by Claimant,Respondent still accomplished the production and loaded the products on 7th August 2014,which was largely ahead of the time required by the Contract.

13.During the manufacturing of the first shipment,the representatives of Claimant and Switzerland General Directorate of State Hydraulic Works(DSH) have visited Respondents site.Since DSH and Claimants representatives did not raise any objection,the order pipes shall be considered as qualified in accordance with the Contract.

14.The first shipment arrived at the destination port F,on 25th September 2014. Meanwhile,the products have been tested again in the destination port and recognized by DSH,Claimant and Respondent with a certificate signed by the three parties above.

15.After the arrival of the firstshipment,Claimant alleged that some pipes were damaged during the shipment. Respondent then required a meeting at the port attended by both parties to confirm whether the pipes were actually damaged and to assess the accurate damages.However,Claimant refused Respondents proposal of meeting and arranged the measurement of damages by its own personnel without the attendance and acceptance of Respondent. Regarding the damage assessment report unilaterally recorded by Claimant,Respondent clearly stated that such report should not be valid and recognized due to the absence of Respondent’s acceptance.

16.On 10th October 2014,the head of sales department of Respondent visited Claimant to discuss the resolution of damaged pipes. During the meeting,Respondent required Claimant to continue the execution of the Contract and fulfill its contractual obligations of sending the adequate payment by T/T,providing full-amount Letter of Guarantee and taking the products within a reasonable time.But Claimant proposed an unreasonable requirement of lowering the Contract price,which was rejected by Respondent.The parties could not reach an agreement and Claimant expressed its intention to give up fulfilling its contractual obligations.

17.In November 2014,Respondent also made a friendly proposal to settle the encountered problems so that the Contract would have an opportunity to be executed continuously.As a friendly gesture to demonstrate its sincerity,Respondent offered to compensate a reasonable amount of the damaged pipes for Claimant with a condition that Claimant should continue to execute the Contract and fulfill its obligations.More precisely,to be able to accept this offer,Claimant had to accept the second shipment of ordered products and pay the total price of the Contract. However,Claimant never agreed to such terms and eventually gave up executing the Contract. In this situation, the Respondents offer shall be regarded as completely rejected by Claimant and Respondent should not be responsible for any damaged pipes.

18.In December 2014,the Sales Manager of Respondent visited Claimant again to discuss this matter and expressed the sincere attitude of solving this dispute properly. However,Claimant proposed an unreasonable and unacceptable demand with a compensation of USD1.5 million for Claimant. After that,Claimant refused to attend further meetings and negotiations. In such circumstances,Claimant clearly expressed its intention of giving up the execution of the Contract.Due to the lack of mutual consent for amicable negotiation,Claimant shall bear all the liability for its breaches of Contract and be solely responsible for any adverse consequences caused by its breaches.

19.On 29th October 2015,Claimant filed this case to ICC Court of Arbitration in Paris and sent the Request for Arbitration.

[9-19段]按照时间和事情发展的顺序,介绍事实,并阐述解释合同条款。其实,只要把合同拿出来、逐字逐句解读,就会发现申请人的误读。该部分在第二回的的书面答辩陈述部分会更加详细的表述{详见书面答辩陈述}

IV.RESPONDENT HAS FULFILLED ITS CONRACTUAL OBLIGATIONS

A.DELIVERY ON TIME

20.In Claimants Request for Arbitration,Claimant stated that Respondent breached Article 4.3 of the Contract due to a “total of a 46-day delay”. Respondent objects to this statement and believes that Respondent has already fulfilled its obligations under Article 4.3 of the Contract,while the delay of delivery was completely caused by Claimants own fault.

[20 段]从第四部分开始,突出重点部分,一一反驳申请人的论点。反驳分为四大部分:

(1)按时交货

(2)完成CIF义务

(3)货物数量充足

(4)反驳申请人的损失计算部分。

21.According to Article 4.3 of the Contract,it stated that:“4.3 The first lot latest shipment date from Chinese port pursuant to the stipulations of this contract would be no later than 45 days since the date when the seller receives the workable L/G opened from the buyer and acceptable by the seller…”.It is clearly stated in this Article that Respondents obligation to make the first shipment shall be based on the condition that Claimant must open workable Letters of Guarantee to Respondent in accordance with the stipulations of the Contract. Thus,Claimants obligation of opening Letters of Guarantee shall be fulfilled prior to Respondents obligation of deliver the first shipment.

22.Regarding issue of opening Letters of Guarantee,Article 3.1 explicitly stated that:

“3.1 …After this contract is signed,the buyer should open two Letters of Guarantee in Amount of 6,000,000.00 US dollars and 3,000,000.00 US dollars through the first class bank accepted both by the seller and by the buyer within 5 days. Then the seller arrange the production… “In the light of this Article, Claimant has obligation to open two Letters of Guarantee, which shall be in amount of USD 6,000,000.00 and USD 3,000,000.00 respectively,and shall be opened within 5 days after the date of signing the Contract. However,after the Contract was signed on 29th May 2014,Claimant only opened one Letter of Guarantee in amount of USD 3,000,000.00 to Respondent on 30th May 2014. Despite Respondents repeated reminding, Claimant failed to open the remaining Letter of Guarantee in amount of USD 6,000,000. 00 to Respondent before the stipulated due time,which should be 3rd June 2014 in this case. On 1st July 2014,Claimant finally opened two Letters of Guarantee in amount of USD 3,000,000.00 and USD3,000,000. 00 respectively. It was already delayed for one month as the stipulated due time of opening Letter of Guarantee shall be 2nd June 2014. Hence,Claimant failed to open adequate Letters of Guarantee required by the Contract and consequently breached the Contract.

23.Non-fulfillment of the obligation to open complete Letters of Guarantee on time by Claimant caused huge financial losses to Respondent including the dead freight and severely impeded Respondent fulfilling its obligation to make the first shipment. Such consequence that the date of the first shipment was later than the original plan is completely due to Claimants severe delay of opening contractagreed Letters of Guarantee,which is a substantial breach of Contract.Thus,Claimant shall be solely responsible for all unfavorable consequences caused by its breach of Contract.

[23段]扭转思路,把申请人以偏概全的论点全部驳回,层层铺垫,针针见血。此处最精彩的地方在于对“开具银行保函”这一义务的解释,本合同规定买方一共要开具两份银行保函,一份600万美金的,一份300万美金的,在保函开好之后,卖方安排生产并45日之内完成装运。因此,开具保函无疑是买方应当先履行的合同义务,后续的合同义务都是在这个义务基础上继续产生的。

24.Furthermore,even with such obstacles caused by Claimant,Respondent still fulfilled its obligation by shipping the first lot on 7th August 2014 which is credited to Respondents adequate preparation and efficient productivity.

25.In Claimants Request for Arbitration,the statement that Respondent caused a total of a 46-day delay of delivery is based on the argument by counting the stipulated 45-day-due-time of the first shipment from the date of opening the first Letter of Guarantee in amount of USD3,000,000.00 on 30th May 2014,which was incomplete and did not meet the requirement under the Contract. This method of calculating time limit is obviously wrong and contrary to the substance of the Contract.Respondent believes that the 45-day-due-time shall be counted from the date that Claimant opened the stipulated Letters of Guarantee in full amount, which was on 3rd July 2014. It means that the latest date to ship the first shipment shall be 17th August 2014.

26.Therefore,the fact that Respondent shipped the firstshipment on 7th August 2014 is completely in conformity with its obligation to ship the Goods under Article4.3 of the Contract, while Claimant did breach its obligation to open adequate Letters of Guarantee within the stipulated time limit.

B.RESPONDENT HASNO LIABILITY AS TO DAMAGED PIPES

i.Fulfillment of all obligations by Respondent

27.In Claimants Request for Arbitration,Claimant stated that Respondent breached Articles4.1 and 1.2 of the Contract because the pipes were “bent, curled and broken“ caused by “manufacturing defects and inappropriate transportation”. Respondent objects to this statement and believes that Respondent has already fulfilled its obligations under Articles 4. 1 and a)2 of the Contract since the quality of the pipes conformed to the products standards. Furthermore,in accordance with CIF Incoterms 2000 trading usage stipulated in the Contract,Claimant shall bear all the risks of losses and damages after the goods passed the ships rail.

[27段]既然合同选择了CIF这一贸易术语,那么首先就要论证合同是一个CIF合同,然后该部分从卖方的义务角度出发,阐述了CIF下卖方的主要义务,即:

—“Cost”交收符合合同要求的货物;

—“Insurance”购买保险合同;

—“Freight“支付海上运费。

只要卖方满足了这三大义务,那么就是完成了自己的合同义务。

28.According to Article 4.1 of the Contract,“For the purpose of this contract,the buyer and the seller agree that the goods shall be delivered on the terms CIF FIO port F…according to Incoterms 2000.”

29.In the light of Incoterms 2000,CIF rule is clearly explained as following:

“‘Cost,Insurance and Freight means that the seller delivers when the goods pass the ship‘s rail in the port of shipment.”

“The seller must pay the costs and freight necessary to bring the pods to the named port of destination BUT the risk of loss of or damage to the goods,as well as any additional costs due to events occurring after the time of delivery,are transferred from the seller to the buyer.However,in CIF the seller also has to procure marine insurance against the buyers risk of loss of or damage to the goods during the carriage.”

“Consequently,the seller contracts for insurance and pays the insurance premium.The buyer should note that under the CIF term the seller is required to obliga-tion insurance only on minimum cover.Should the buyer wish to have the protection of greater cover,he would either need to agree as such expressly with the seller or to make his own extra insurance arrangements.”

30.In summary,under CIF(Incoterms 2000),sellers obligations mainly consist in:

a)make delivery of goods in conformity with the contract;and

b)arrange contract of insurance;and

c)arrange contract of carriage;and

d)payrelevant expenses.

Respondent duly fulfilled all its obligations according to the Contract and also according to CIF(Incoterms 2000).

1.Goods in conformity with the Contract

31.According to CIF Incoterms 2000, “A THE SELLERS OBLIGATIONS

A1 Provision of goods in conformity with the contract

The seller must provide the goods and the commercial invoice,or its equivalent electronic message,in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract. “Before the first shipment,Claimant sent its representatives to visit Respondents factory. At this moment,the Goods were already inspected bythe representatives of Claimant,Respondent and DSH. Since none of the three parties has raised any objection as to the quality of the Goods,such inspection has established that the Goods were in conformity with the Contract.

At the port of shipment, the Mate’s Receipt, the Certificate of Origin and the Bill of Lading all confirmed that the Goods were well prepared and without any damage for shipment.

Therefore,the Goods were in conformity to the Contract before they passed the ships rail at the port of shipment.

In addition, at the destination port of shipment, the quality and conditions of the pipes were inspected again by Claimant,Respondent and DSH,with a certificate signed by all the three parties. It proves that the Goods were also qualified as to the stipulated requirement after they had been delivered to the destination port. Therefore,Respondent fulfilled its obligation to deliver the qualified goods.

[31段] 详细论述为何货物已经符合合同要求:

第一,货物在生产过程中,已经经过买方亲自来中国工厂检验过。

第二,货物在装船发运的时候,长已经签发了清洁提单,清洁提单就已经证明货物是没有损坏的,并且没有包装不良的情况。

第三,在货物到达买方所在地后,买方和卖方再一次对货物进行了质量检查并出具了检测合格报告。

2. Contract of Insurance

32. According to CIF Incoterms 2000,

“A THE SELLERS OBLIGATIONS

A3 Contracts of carriage and insurance

b) Contract of insurance

The seller must obtain at his own expense cargo insurance as agreed in the contract,such that the buyer,or any other person having an insurable interest in the goods,shall be entitled to claim directly from the insurer and provide the buyer with the insurance policy or other evidence of insurance cover.

The insurance shall be contracted with underwriters or an insurance company of good repute and,failing express agreement to the contrary,be in accordance with minimum cover of the Institute Cargo Clauses (Institute of London Underwriters) or any similar set of clauses. The duration of insurance cover shall be in accordance with B5 and B4. When required by the buyer,the seller shall provide at the buyers expense war,strikes,riots and civil commotion risk insurances if procurable.The minimum insurance shall cover the price provided in the contract plus ten percent(i.e.110%) and shall be provided in the currency of the contract.”

On 7th August 2014,Respondent purchased an insurance policy for the first shipment from an insurance company with outstanding reputation:_____.Therefore,Respondent fulfilled its obligation to obtain cargo insurance at its own expense.

[32段]CIF下卖方有购买保险义务,但是这一义务仅仅包括为买方办理货运保险,支付保险费。按一般国际贸易惯例,卖方投保的保险金额应按CIF价加成10%。如买卖双方未约定具体险别,则卖方只需取得最低限底的保险险别,如买方要求加保战争保险,在保险费由买方负担的前提下,卖方应予加保,卖方投保时,如能办到,必须以合同货币投保。本案中卖方已经购买了中国有名的保险公司的海运保险,并且将保单和提单一起交付给了买方。买方却说没有收到保单,简直是无稽之谈。

3.Contract of Carriage

33.According to CIF Incoterms 2000,“A THE SELLERS OBLIGATIONS

A3 Contracts of carriage and insurance

a)Contract of carriage

The seller must contract on usual terms at his own expense for the carriage of the goods to the named port of destination by the usual route in a seagoing vessel(or inland waterway vessel as the case may be) of the type normally used for the transport of goods of the contract description.” Respondent booked a vessel for the first shipment on the 7th July 2014 from Shipping company,limited In the Freight Agreement between Respondent and Shipping company,the carriage expenses were to be paid by Respondent,in compliance with CIF requirements.

[33段]CIF下卖方有办理海上运输支付运费的义务。因此在合同签订后,卖方就已经着手开始安排订舱,并且签订了承运合同。但由于买方的延迟打乱了整个计划安排,导致产生了亏舱费。这部分会在反请求里面详细讲述。

4.Payment ofrelevant expenses

34.According to CIF Incoterms 2000:

“A THE SELLERS OBLIGATIONS

A6 Division of costs

The seller must,subject to the provisions of B6,pay

•all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4;and

•the freight and all other costs resulting from A3 a), including the costs of loading the goods on board;

•and the costs of insurance resulting from A3 b);and

•any charges for unloading at the agreed port of discharge which were for the sellers account un-der the contract of carriage;and

•where applicable,the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties,taxes and other charges payable upon export,and for their transit through any country if they were for thesellers account under the contract of carriage.” Respondent fulfilled its obligation to pay the relevant costs agreed in the Contract and under CIF terms,including carriage costs and insurance premium. Since Claimant does not give any comment on this matter in its Request for Arbitration,it shall be regarded as its tacit approval. Moreover,Article 4.1 of the Contract also stated that the FIO term,which means“Free In and Out”,shall also be applied to the delivery.Therefore,Respondent,as the seller,shall not be responsible for the loading and unloading of the ordered products.

[34段]支付其他相关费用。合同里和CIF下都规定了其他需要卖方承担的相关费用。很显然,卖方已经支付完成了。这里有一个非常内在的技巧,就是不要被对方的仲裁请求书牵着鼻子走,对方说一点,己方就反驳这一点,而是要有自己的思路,从自己的角度出发,并且为下文进行铺垫。虽然申请人并没有指出这个支付义务有什么问题,但是鉴于这个支付义务是卖方的全部义务,完成了这一义务意味着不需要对支付以外的其它事情负责。

35.In conclusion,based on all facts provided above,Respondent has already fulfilled its obligations to deliver the goods in conformity with the Contract,to arrange contracts of insurance and of carriage at its own expenses and to pay relevant costs according to CIF Incoterms 2000.

ii.Transfer of risks

36.Since Claimant and Respondent expressly chose CIF(Incoterms 2000) in their Contract,rules of transfer of risks under CIF shall apply:

“A-THE SELLER'S OBLIGATIONS; B-THE BUYERS OBLIGATIONS

A5 Transfer of risks

The seller must,subject to the provisions of B5,bear all risks of loss of/or damage to the goods until such time as they have passed the ships rail at the port of shipment.

B5 Transfer of risks

The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have passed the ships rail at the port of shipment.”

[36段]风险转移无疑是本案中被申请方最有利的武器,也是CIF术语下的一大特色。

CIF术语下,货物越过船舷后,货物毁损、灭失的风险就由卖方转移给了买方。也就意味着,风险转移后,即使货物由任何损毁和灭失,卖方一概不负责任,由买方自己向保险公司或者向侵权方进行索赔。

37.Respondent has already fulfilled all its obligations under the rule of CIF including preparing the qualified goods,purchasing the insurance for the goods,paying all relevant costs and paying freight for delivery of goods.Therefore,Claimant shall bear all the risks of loss and damage when the ordered products passed the ships rail.

38.Furthermore,an exception clause was inserted in Article 10.1 of the Contract:“In case the weight or quality is found by the Buyer to be not in conformity with the Contract after arrival of the Goods at the port of destination,the Buyer may lodge a claim with the Seller supported by survey report issued by an inspection organization agreed up-on by both parties,with the exception,however,of those claims for which the insurance company and/or the shipping company are to be held responsible (…)”.

This provision in the Contract clearly states that the Goods damage and loss that are not caused by the quality of the products shall be resolved between the insurance company or shipping company and the buyer. Thus,if the Goods were damaged or lost after the passing of the ships rail,such as during the sailing or in the destination port,Claimant shall negotiate with and file a claim against the insurance company or shipping company,instead of against Respondent.

39.In Claimants Request for Arbitration,it is stated that“the goods were to be transported to Respondents stock field and unloaded pursuant to the Contract(one-by-one and without any damage,in accordance with Article 4.1 of the Contract).”

40.In Respondents opinion,Article 4.1 of the Contract shall not be considered as a conflict to CIF term chosen in the same article.

41.Pursuant to Article 4.1:

“For the purpose of this Contract,the Buyer and the Seller agree that the Goods shall be delivered on the terms CIF FIO port F(…) according to Incoterms 2000.The truck expenses between port and sellers storage area and the expenses for pulling out the nested pipes will be paid by the Seller. The Goods which are nested will be prepared separately and without any damage on the storage are of Seller for shipment to digging area of Buyer in a reasonable time period. The truck expenses between Sellers storage area and Buyers digging area will be paid by the Buyer.”

[41段]结合合同,CIF 条款规定在合同的4.1条中,但是由于合同4.1条由两部分组成,因此对其解释就显得尤为重要。这里抽丝剥茧地对本条款进行解释,阐述哪些是被申请方的义务,哪些是申请方的义务,如何证明被申请方已经充分完成了合同义务。

42.Article 4.1 is composed of different parts:one part concerning the Incoterms 2000 chosen by the parties;one part concerning the expense attribution after the Goodsarrival at destination port.

43.First of all,the part concerning expenses in Article 4. 1 means that,on the basis of CIF terms,Respondent shall bear additional costs:

(i).of the transportation fees between destination port and its storage place;and

(ii).of the expenses of pulling out the pipes.

Since Respondent and Claimant have already agreed upon CIF term in the Contract, this provision shall be interpreted without prejudice to the rule of transfer of risks under CIF Incoterms 2000. In other words,Respondents obligation under this provision is only pecuniary,and cannot be regarded as an extension to the scope of transfer-of-risk-rule under CIF terms.

44.Second of all,the provision concerning separate preparation “without any damage to the goods” is merely a description of the Goods conditions when they are in the storage place and ready for shipment to buyers digging area. The provision does not clarify which party shall bear the obligation to maintain the good conditions of the Goods.

45.In the light of CIF(Incoterms 2000) terms logic,the transfer of risks occurred when the goods pass the ships rail at departure port. It is reasonable to conclude that the obligation to maintain the good condition of the Goods shifted also at this time:Respondent bore such obligation before the Goods passed the ships rail and Claimant bore such obligation thereafter.


46.Since the Goods were in good condition without any damages after they were loaded on board,Respondent had already fulfilled its obligation to ensure the good conditions of the goods during phase 1. After the Goods passed the ships rail,Claimant shall bear the obligation to maintain the good conditions of the Goods. Should there be any damages and losses caused to the Goods during phase 2,such risks shall be borne by Claimant.

[46段]同理,这里被申请方使用了一个图表来解释CIF下风险转移的情况。其实,不论是仲裁员、申请方律师还是被申请方律师,都是非常有经验也是非常了解CIF的法律规定的。那么为什么还要“多此一举”用图表的形式体现出来呢? —因为这样既可以体现被申请方的专业性,又可以强调“风险转移”这一规定。因此我们建议,在抓到对己方特别有利的法律规定的时候,一定不要轻描淡写,要在有限的篇幅里面给仲裁员留下最深刻的印象。

47.Therefore,in this case,Respondent strongly believes that it did not breach Articles 4.1 and 1.2 of the Contract,and it shall have no liability regarding any damage or loss to the ordered products and such risks shall be completely borne by Claimant.

C.THE FIRST SHIPMENT IS ADEQUATELY DE-LIVERED

48.Claimant in its Request for Arbitration states that Respondent did not deliver USD9,000,000 worth of goods as well as the fittings, which is a breach of Article 1.1 of the Contract.Respondent objects to this statement and believes that Respondent has already fulfilled its obligation to ship the goods in accordance with Article 1.1 of the Contract.Moreover,although there is no obligation in the Contract requiring Respondent to include the fittings in the first shipment,Respondent has already delivered enough fittings within the first shipment.In fact,the amount of pipes and fittings included in the first lot manufactured and shipped by Respondent greatly exceeded the requirement in the Contract,which is an overfulfilment of its obligation.

[48段]解释为什么对方说货物的数量短缺,抨击申请方的错误理解。申请方认为,开具了900万美金的银行保函,卖方就要在第一批运送价值900万美金的货物,这肯定是胡搅蛮缠。首先银行保函只是起到担保作用,在买方违约拒绝支付货款的情况下,才会使用银行保函进行兑现,并且兑换保函是会影响到买方的信誉的。其次合同中只规定来要分两批货物进行运送,却没有规定每批要运送多少货物。鉴于一切以合同为准,那么不论第一批货物运送了多少数量的货物,只要运送了一批,都是符合合同要求的。况且事实上,卖方在第一批货物中已经运送了充足的管子,可以保证买方所需要的工程建设的开工。

49.Regarding the incomplete delivery of goods,Claimant states that the first shipment is incomplete and only worth USD 7,500,000. 00, which is USD1, 500,000.00 less than USD 9,000,000.00.However,such statement is proposed on a wrong basis and Claimant ignored the fact that the value of USD9, 000,000. 00 shall only apply to the Letters of Guarantee,but not to the value of the first shipment.

50.According to Article 3. 1 of the Contract,

“3.1 …After this Contract is signed,the Buyer should open two letter(s) of guarantees in amount of 6,000,000.00 US Dollars and3,000,000.00 US Dollars…Then the Seller arrange the production. The buyer should pay 6,100,000. 00 U. S. Dollars by T/T to the Buyer on/before 85 days of B/L date of the first shipment…”Clearly,Letters of Guarantee in amount of USD 9,000,000. 00 shall not be considered as the first payment,but only a method of guarantee to safeguard the financial interest of Respondent.It is explicitly stated in the provision of the Contract mentioned above that the first payment to be made by Claimant shall be the amount of USD 6,100,000. 00 by Telegraphic Transfer(T/T). Taking into account that the total price of the Contract amounts to USD 12,100,000.00,it would be reasonable to conclude that each of the two shipments shall be in the amount of USD 6 million approximately.

51.Respondent,in consideration of Claimants needs and to express its good faith of business cooperation, has already sent enough pipes and fittings in the first shipment in amount of USD 7,500,000,vastly exceeding the Claimants reasonable expectation for the value of products within the first shipment.

52.Hence,Claimants statement concerning the incomplete delivery of goods shall not be supported since Respondent has already fulfilled its obligation to ship the first lot of productsvalued USD 7,500,000,which is more than the amount of the first due payment.

53.With respect to the matter of fittings,Claimant states that Respondent shall be liable for the failure to deliver the fittings.In Respondents opinion,it is a total disregard of facts and the Contracts.

[53段]关于配件的问题。申请人仍以数量问题作为攻击点,根本不堪一击。首先,与上一争议问题同理,合同并没有明确约定第一批货物运送配件的数量,甚至连第一批货物是否需要运送配件都没有规定。其次,事实上证据清楚表明,卖方已经交付了73多公吨的配件,完全足够申请人进行施工。第三,申请人所谓的数量缺少,只是700这个型号的配件缺少了,而且缺少的原因是由于买方没有提供目的港的吃水限制的特殊信息,导致货物运到了装运港却无法装上船。因此,基于以上种种原因,配件这一问题根本就不能作为索赔理由。

54.Firstly,there is no provision,along with the Annexes,under the Contract,clarifying which fittings are to be included in the first shipment. It means that the two Parties have not reached an agreement regarding the specific fittings that shall be shipped firstly.Thus,under this situation,Respondent bears no obligation to include particular fittings in the first shipment,but only needs to ship all the products within two shipments according to the Contract.

55.Secondly,based on the obtained proof of Bill of lading, Mates Receipt and all recording documents, Respondent has already delivered enough fittings in the first shipment, which is in the amount of 157 packages and 73.754 Mt.

56.Thirdly,all the pipes in the first shipment were delivered with corresponding fittings, except the fittings for size 700 pipes. It is because Respondent received crucial information that the destination port,Port F, has a draft depth limitation. If Respondent uploaded more goods in the first shipment,the freight will absolutely not be allowed to enter the harbor but can only return to the departure port. In order to avoid such severe losses to the both Parties, Respondent had no choice but to agree to deliver the fittings for size 700 pipes in the second shipment with the rest of products.

57.Thus,Respondent has fulfilled its obligation to deliver the fittings along with the ordered pipes.

58.In conclusion, based on the grounds mentioned above,Respondent did not breach Article 1. 1 of the Contract and the Claimants wrongful statement shall not be supported by the Tribunal. Respondent strongly believes that the first shipment was a complete delivery of goods, since Respondent has duly arranged it exceeding the amount of the first due payment,and even there is no contractual provision specified quantity of products or items to be included in the first shipment,Respondent still endeavored to deliver enough pipes as well as corresponding fittings based on the practical situation.

D.REBUTTAL OF CLAIMANT S DAMAGE ASSESSMENT

59.In Respondents opinion,all the damage assessments included in Part VI of Claimants Request for Arbitration are based on biased conclusions and shall not be supported by the Tribunal,specifically rebutted as following:

[59段]本段开始一一反驳申请人的请求, 如果有相应证据材料的,需要一同在答辩书里附上。

60.As established previously,Respondenthas fulfilled its obligation to arrange the first shipment according to the Contract. Therefore,the subjects “Conventional Penalty arose from late delivery” and “Constant construction site expenses arose from latedelivery”shall be rejected by the Tribunal.

61.As establishedsupra,should there be any losses and damages to the goods after crossing over the ships rail,Respondent shall take no responsibility for such losses and Claimant shall seek remedy from insurance company and/or shipping company.In addition,the inspection arranged by Claimant was significantly after the time limit set out in Article 10.1 of the Contract,without previous agreement or presence of representatives on the part of Respondent.Therefore,subject “Consideration of damages goods,inspection and other expenses” shall be borne by Claimant alone and shall be rejected by the Tribunal.

62.Respondent objects to the ambiguous concept of subject “Cost” and strongly believes that such claim shall be rejected by the Tribunal.

63.According to the Contract,Respondent has the obligation to pay for services of pulling out of the nested pipes. Respondent has already contracted a Company in Switzerland(Company K) to fulfill its obligations. (It should be noticed that such pecuniary obligation shall not affect the transfer of risks rule under CIF terms.) Since Respondent,not Claimant,paid the expenses for pulling out the pipes,subject “Expenses for pulling out the nested pipes” shall be rejected by the Tribunal.

64.It is common knowledge that in international trade,the risks of currency exchange are borne by each party to the contract. There is no reason should currency exchange difference be borne solely on the part of Respondent and subject “Currency exchange difference” shall be rejected by the Tribunal.

65.As establishedsupra.,opening workable and acceptable Letters of Guarantee is

Claimants contractual obligation.Thus,any costs and fees in opening such Letters of Guarantee shall be borne by Claimant and subject “Interest on the credit obtained to pay the warranty”shall be rejected by the Tribunal.

66.Respondenthas fulfilled all of its contractual obligations in good faith. Any further losses and damages caused to the Goods after they passed the ships rail shall be borne by Claimant.In the absence of proof establishing Respondent's breach of the Contract,subject “General interest on damages” shall be rejected by the Tribunal.

67.Given by the reasons mentioned above,the damage assessments proposed by Claimant are completely unreasonable.Respondent refuses to compensate any of the proposed damages and firmly believes that such damages shall be solely borne by Claimant.

V.RESPONDENTS REQUEST FOR RELIEF:ANSWER PART

68.Respondent respectfully requests the Tribunal to issue an award:

(i)declaring that CISG shall be the applicable law in this case;

(ii)declaring that Respondent has not breached the Contract and has already fulfilled all its contractual obligations;

(iii)rejecting the damage assessment and request for compensation of damages and losses to be paid by Respondent in Claimants Request for Arbitration;

(iv)rejecting the request for payment of all arbitration costs in Claimants Request for Arbitration;

(v)rejecting the request forpayment of interest in Claimants Request for Arbitration;

(vi)rejecting the request for payment of post-award interest in Claimants Request for Arbitration.

[68段]列出被申请人的请求。一般情况下,在此内容之后还会有对仲裁员的选择的评论。但是由于被申请方另外写了一份评论申请更换仲裁员,因此这里不再赘述。

PART B. COUNTER-CLAIMS FOR ARBITRATION

I.CLAIMANTS SUBSTANTIVE BREACHES UNDER THE CONTRACT

69.On the contrary to Claimants allegation in its Request for Arbitration, Claimant has substantially breached several contractual obligations from the very beginning after signing the Contract. It is reasonably concluded that, noticing the steel price has decreased dramatically in the context of global economic depression,Claimant unilaterally ceased to implement the rest of the Contact and intended to avoid the liability for its breaches by raising fallacious claims against Respondent.

[69段]在答辩书的后面紧接着就可以继续开始反请求书的内容了。首先概括一下反请求的原因和事实。

70.Under such circumstances,Respondent has reasons to believe that Claimant is not acting in good faith and the business cooperation between the two Parties is beyond retrieval.Thus,Respondent has no choice but to claim that Claimant substantially breached the Contract,specifically as following:

A.INCOMPLETE AND DELAYED LETTERS OF GUARANTEE

71.Pursuant to Article 3.1 of the Contract:

“…After this Contract is signed,the Buyer should open two letter(s) of guarantees in amount of 6,000,000.00 US Dollars and 3,000,000.00 US Dollars through the first class bank accepted both by the Seller and by the Buyer within 5 days. Then the Seller arrange( s) the production.”Claimant's contractual obligation to open Letters of Guarantee constitutes the very first and crucial step in implementation of the Contract before Respondents obligation to arrange production.Claimants obligation to open Letters of Guarantee would be fulfilled when:

a).the Letters of Guarantee were opened in the total amount of USD 9,000,000. 00;and

b).the Letters of Guarantee were opened within 5days after the Contract is signed;and

c).the Letters of Guarantee were opened through first class bank;and

d).the Letters of Guarantee were workable and acceptable for Respondent.

[71段]列举买方违约在先的事实和合同依据。

72.Only when all these four requirements were met,the implementation of the Contract could move forward to the next step:the arrangement of production and the first shipment by Respondent.

[72段]首先分析合同条款的规定:买方开具银行保函的义务包括四点:

(a)开具一共800多万美金的保函;

(b)合同签订后5日内开具,

(c)必须在一级银行开具,

(d)保函必须有效且被卖方认可。

(e)只有这四个要件全部满足的情况下,买方才是完成了先合同义务,然后,才到卖方完成生产并装运的义务。然后阐释事实与合同不符,指出申请人的违约之处。

73.After the Contract was signed on 29th May 2014,a Letter of Guarantee of USD 3,000,000.00 was opened by Claimant to Respondent on 30th May 2014. However,Claimant failed to fulfill its obligation to open two complete Letters of Guarantee within 5 days from the Contract signing date,which shall be in amount of USD 6,000,000.00 and USD 3,000,000.00 respectively as clearly stated in Article3.1 of the Contract. It is explicitly demonstrated by Article3.1 of the Contract that Claimant should open full amount Letters of Guarantee before 3rd June 2014.

74.Despite Respondents repeated notices,Claimant still delayed in opening Letters of Guarantee for the rest amount of USD6,000,000.00.On 3rd July 2014,38 days after the Contract was signed,Claimant eventually opened full amount Letters of Guarantee to Respondent,which severely impeded Respondent from fulfilling its obligation to ship the first lot and caused huge losses to Respondent including dead freight and etc.

75.In accordance with the Contract,opening complete Letters of Guarantee within the stipulated time limit is Claimant's substantial contractual obligation. Therefore,Claimant breached Article3.1 of the Contract due to its severe delay in opening complete Letters of Guarantee,at the very early stage in implementation of the Contract.

B.DELAYED AND INCOMPLETEPAYMENT BY T/T

76.According to Article 3.1 of the Contract:

“…The Buyer should pay 6,100,000.00 US Dollars by T/T to the Buyer(Seller) on/before 85 days of B/L date of the first shipment.The Seller return the L/G in price of 3,000,000.00 US Dollars to the Buyer after receive the money of 6,100,000.00 US Dollars and make the second shipment within 30 days.The Buyer should pay the rest amount of the total Price specified in this Contract by T/T on/before 85 days of B/L date of the second shipment.…”,

77.In the light of Bill of Lading,the date of the first shipment duly arranged by Respondent is 7th August 2014.Claimant should make the first payment of USD 6,100,000. 00 by Telegraphic Transfer(T/T) within 85 days after the B/L date,which means the deadline of payment for the first shipment shall be 31st October 2014.

[77段]第一,事实上,申请人本身就已经延迟付款了,在卖方再三催促下,才付了一部分货款。其次,申请人把银行保函兑付和支付货款混为一谈,认为只要卖方拿到货款了,就等于是买方完成付款义务了。实则不然。银行保函只是一个担保作用,通过银行保函兑付已经是建立在买方违约的基础上,所以才要找银行进行付款。因此这更好地从反面证明了申请人的违约行为。

78.However,Claimant refused to make payment after Respondent has duly fulfilled its obligation to ship the first lot.Moreover,Respondents proposal to meet and discuss on this matter were alsorejected by Claimant.During this period of time,Respondent has been actively involved in preparing the products for the upcoming shipment,but Claimants intentional default in payment has left Respondent in extreme uncertainty. Considering the sharp fall of steel price since the Contract was signed, there was a huge doubt whether Claimant would keep the performance of the Contract.

79.After repeated requests of Respondent,Claimant finally paid the amount of USD 5, 700,000 on the 10th November 2014.According to Article 3.1 of the Contract,the first payment amount should be USD 6,100,000. 00 and the first shipment s actual price was USD 7,500,000. Not only such payment was later than the contractual deadline,the amount was also incomplete. Such delayed and incomplete payment by Claimant should be considered as substantive breach of contract.

80.On the 12th January 2015,Respondent recovered the unpaid price of the first shipment in amount of USD 1,600,000 through Letter of Guarantee. The Letters of Guarantee were only a safeguard to ensure that Claimant would fulfill its obligation, but not the way of making payment.Instead,as clearly demonstrated in the Contract provision mentioned above,the payment shall be made through T/T. It means that even Respondent recovered its financial losses later by the redemption of Letters of Guarantee,it shall be only considered as an act of self-remedy and protecting its justified rights.Consequently,such self-remedy cannot change the fact that Claimant has not fulfilled its obligation to make full payment on time.

81.In addition,under the Article 53 of CISG which is applicable to the Contract,it is the buyers obligation to pay the price of the Contract:

“CHAPTER III.OBLIGATIONS OF THE BUYER

Article 53

The buyer must pay the price for the goods and take delivery of them as required by the contract and this Convention.”

82.Such reasoning is also confirmed under CIF(Incoterms 2000):“B1 Payment of the price The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.”

82.Therefore,by not making the payment for the full price of the Contract,Claimant constituted a fundamental and substantial breach of Article 3. 1 of the Contract and violated Article 53 of CISG for late and incomplete payment of the Contract price.

C.PURCHASEOF THE REST PRODUCTS FROM AN UNKNOWN THIRD PARTY

84.Pursuant to Article 1.1 of the Contract:“1.1…and the Buyer,with full power agrees to buy the pipes and fittings and accessories manufactured/supplied by the Seller.”

As the Contract was signed on 29th May 2014,it means that the two Parties mutually agreed to implement the Contract for the sales of pipes and corresponding fittings.Claimant,as the Buyer,shall have the obligation to purchase allordered products from Respondent,the Seller.

85.However,in order to avoid its obligation to make the payment for the ordered products considering that the steel price greatly dropped after the Contract signing date,Claimant ceased to perform the Contract and made absurd claims against Respondent.On 20th October 2014,Claimant sent an email to Respondent and clearly expressed that it would not purchase the rest of the Goods from Respondent.This email proves that Claimant had already given up the execution of the Contract. Then, Claimant turned to purchase the pipes from the third party manufacturers tocontinue the construction of its water distribution line project. From the pictures taken in the construction site,Claimant has already completed half of the whole project by using part of Respondents manufactured pipes and pipes purchased from an unknown third party.Under this circumstance,Respondent believes that Claimant has no intention to,and in fact cannot,continue implementing the Contract because the project has already been paved with pipes from other manufacturers.The refore,by unilateral termination of the Contract and purchasing the ordered products from an unknown third party,Claimantbreached Article 1.1 for giving up the execution of the Contract,and caused huge financial losses to Respondent including the production costs for rest of the pipes and etc.

[85段]在写这份反请求申请时,被申请人并没有实质的证据证明申请人已经向第三方公司另行购买了本合同项下的货物这一根本违约行为,但是为了让对方自己承认这一事实,便在这里也一并提出了。这其实也是一个技巧,就是“请君入瓮”。

D.FAILURE TO ENABLE RESPONDENT TO MAKE DELIVERY

86.According to Article 60 of CISG:

“CHAPTER III.OBLIGATIONS OF THE BUYER

Section II.Taking delivery Article 60

The buyers obligation to take delivery consists:

(a)in doing all the acts which could reasonably be expected of him in order to enable the seller to make delivery;(…)”

Under the CISG,one of the buyers most important obligations is to enable the seller to make delivery. However,Claimant failed to fulfill such obligation.

[86段]如何仔细的找出对方所有违约行为?不仅要对照合同,还要对照适用法律一条一条比对,只要能证明买方是违反法律规定的,也是违约行为。这里的买方“配合卖方完成交付”也是CISG公约里面规定的买方的一个义务,虽然是很小的义务,但只要没有完成并导致了损失,那么就要索赔。

87.Under CISG Article 60-(a),it is reasonable for Respondent to expect notice from Claimant about potential difficulties and restriction on the delivery that Claimant could or should foresee. As a Swiss company undertaking international trading,Claimant should have knowledge of restrictions at destination port in Switzerland.However,during the long period of three months since the Contract was signed, Claimant never notified Respondent about such restriction. In fact,when the quantity of shipment exceeds the limitation at destination port in Claimants country,the ship will not be allowed to enter the port. Thus,Respondent was entitled to be notified with such restrictions.

88.In conclusion,Claimant breached Article 60-(a) of CISG by failure to take necessary acts in order to enable Respondent to make delivery.

II.RESPONDENTS DAMAGES

A. PENALTY FEE

89.Penalty fee for nonfulfilment of the contractual obligations is stipulated according to Article10.7 of the Contract as following:

“10.7 After signing of this Contract by the Parties, in case the Buyer or Seller one of the party do not fulfilled the agreed Contract conditions and or give up the execution of this Contract or withholds this Contract without providing the international acceptable reasons for his refusal,he is obliged to pay the penalty fee with an amount equal the 10% (ten percent) of the total Contract value within 20 days after receiving the notification from the other party.”

In this case,Claimant,as the Buyer,substantially breached the Contract by not opening adequate Letters of Guarantee within the stipulated time limit and unilaterally ceased executing the Contract by purchasing the products from an unknown third party,Claimant shall be liable for the breaches and pay penalty fee to the Seller,Respondent.

[89段]列举所有的损失。这里要条理清晰,分项分类地进行计算损失。最好用表格或者脚注的方式标明计算过程,以免仲裁员无法理解。

90.On 15th October 2014,Respondent sent a notification to Claimant stated that Claimant shall be liable for its breach of Contract and the Contract could not be executed further due to Claimants breach. Therefore,Claimant should pay 10% of the total Contract value as the penalty fee to Respondent within 20 days after the date issuing notification.The latest date for Claimant to pay penalty fee in this case shall be 4th November 2014.According to Article 2.1 of the Contract,“the total amount of the Contract is USD12,100,000.00”.Thus,Claimant shall pay penalty fee to Respondent due to its breach of Contract,specifically as following:

Total Contract Value

Penalty Fee Rate

Total Penalty Fee

USD12,100,000. 00

10%

USD1,210,000. 00

B.INTEREST

91.As mentioned above,the latest date for Claimant to pay penalty fee shall be 4th November 2014.However,Claimant has no intention to pay the penalty fee and in fact failed to make the payment.Thus,interest for the late payment of penalty fee shall be charged on Claimant since the date of 4th November 2014.

92.According to Article 78 of CISG, “If a party fails to pay the price or any other sum that is in arrears,the other party is entitled to interest on it,without prejudice to any claim for damages recoverable under article 74.”Although this provision explicitly demonstrates Claimants liability to pay the interest for breach of Contract,the applicable interest rate is no stipulated under this provision.Thus,the CISG Advisory Council Opinion shall be considered in the determination of the interest rate,as following:

“8.The rate of interest may be determined by the agreement of the parties.

9.In the absence of such agreement,the applicable rate of interest is the rate which the court at the creditors place of business would grant in a similar contract of sale not governed by the CISG.”

Therefore,the Interest Rate for Loan regulated by the Peoples Bank of China shall be applied in this case,specifically as following:

C.FIRST SHIPMENT

(a)DEAD FREIGHT

93.Respondent had the Goods ready for the first shipment long before Claimant opened the full amount Letter of Guarantee. Due to the late performance of contractual obligations by Claimant, the first shipment was not able to departure as the original plan. Respondent suffered significant losses arising from dead freight for the Goods of the first shipment in the total amount of USD.

Dead freight for the first shipment

Booked freight(B)

Actual shipment(A)

Rate(r)

Dead Freight = (B- A) ✖️r

USD                      

D.SECOND SHIPMENT

(a)PRODUCTION COSTS

94.Respondent,acting in good faith,had already arranged for production of the second shipment as required by the Contract. Claimant has given up executing the Contract and purchased the rest of the products from an unknown third party,causing significant damages to Respondent.Respondent shall be entitled to compensation for the costs of production for the second shipment in total amount of USD.

Production costs of second shipment

Pipes

Fittings

Total

(b)TRANSPORTATION FEES

95.Respondent had transportedGoods for the second shipment to the departure port as scheduled. Since Claimant suddenly decided not to buy the rest products from Respondent,such transportation costs for second shipment shall be compensated by Claimant in total amount of USD .

E.SUMMARY OF DAMAGES

SUBJECT

AMOUNT

1. Penalty fee:10% of   the total Contract price

2. Interest on penalty   fee from 4th   November 2014

3. First shipment:dead   freight

4. Second   shipment:production costs

5. Second   shipment:transportation costs

Total

III.RESPONDENTS REQUEST FOR RELIEF:COUNTER-CLAIMS PART

94.Respondent respectfully requests the Tribunal to issue an award:

(a)declaring that Claimantsubstantively breached the Contract;

(b)declaring that the Contract is terminated and relieving Respondent from its contractual obligations;

(c)ordering Claimant to pay Respondents damages and losses,plus the interest on delayed payment of penalty fee,currently estimated to be USD;

(d)ordering Claimant to pay all costs arising out of this arbitration,including Respondents counsels fees and expenses;

(e)ordering Claimant to pay post-award interest in case of refusal toexecute the award at a rate to be determined by the Arbitral Tribunal.

PART C.EXHIBITS FOR ANSWER AND COUNTER-CLAIMS

LIST OF EXHIBITS(略)

本章小结

本章中,申请人向秘书处递交仲裁申请,被申请人递交答辩书及反请求。

至此,双方当事人第一回合的“正面交锋”即告结束。由于这一回合多少有些类似于“热身赛”,被申请人的准备时间相对较短,双方也有意或无意地,并未将所有论点全盘托出,或许还称不上“短兵相接”。

然而,第一回合中,仍有不少地方能够体现双方策略:比如,根据申请人在仲裁申请书中罗列出的基本观点,以及被申请人在答辩书中的逻辑,双方的大致战略布 局已经明确。此外,被申请人提交了反请求这一事实,日后也可能被申请人拿来说事。当然,这种策略是否高明,另当别论。

当然,由于国际仲裁独特的程序规定,双方此后还有第二回合、第三回合的正面交锋。双方还会进一步分析对方论据,调整己方观点,继续博弈。本案中谁会占上风?谁能扳回一局?且看本书后面几章的介绍。

1.国际商会ICC 2012仲裁规则第5-1条。关于这一规定,2017新规则中并无本质修改。

2.国际商会ICC 2012仲裁规则第5-5条。

仲裁程序管理事项

审理范围书

何为“审理范围书”?

制定“审理范围书(Terms of Reference)”可谓国际商会ICC的特色之一。在国际商会、贸仲委、香港国际仲裁中心、新仲四大仲裁机构中,只有国际商会规定,仲裁庭必须准备这份文件。[1]

如前所述,仲裁庭组建后的首要任务之一,就是制定审理范围书。根据国际商会2012规则及2017新规则第23条,仲裁庭从秘书处接收案卷材料之后,须尽快制订审理范围书。这份文件包括:

1—双方当事人,以及仲裁案件中代表当事人参与仲裁案件的所有人的称谓、基本情况、地址、其他通讯信息;

2—仲裁进行过程中的通知、通讯可送达的地址;

3—当事人双方各自的请求及其所请求的救济概要,包括具体请求具体数额、估算数额;

4—待决事项清单;

5—仲裁员姓名、地址、其他联系方式;

6—仲裁地;

7—可适用的程序规则说明。

意义何在?

有些观点认为,审理范围书在国际商事仲裁中没有存在的必要,属于官僚作风的体现。[1]然而,事实果真如此吗?

笔者认为,即便制订审理范围书需花费一定时间和财力,但无论从程序角度,还是从实体角度来看,制订审理范围书都具有相当的意义。

程序顺利进行的保障

审理范围书可以有效保障仲裁程序顺利进行。这一点,从审理范围书的内容就可以看出:

主要内容

1–双方当事人,以及仲裁案件中代表当事人参与仲裁案件的所有人的称谓、基本情况、地址、其他通讯信息;

这项信息是为了仲裁程序中方便双方当事人和仲裁庭工作而收集的。当仲裁程序持续时间超过六个月时,双方当事人更换律师,或者律师团内部人员变更时,相关人员的通讯信息就显得非常重要。

2–仲裁进行过程中的通知、通讯可送达的地址;

通讯地址在文书交换上具有举足轻重的地位。为了避免程序瑕疵,不令仲裁裁决的效力因此受影响,需要收集各方有效的送达地址。

3–当事人双方各自的请求及其所请求的救济概要,包括具体请求具体数额、估算数额;

国际仲裁案件中,未必所有的请求数额都已经被量化。最简单的情况,就是计算损失的关键数据不在受损方自己的手里,需要对方当事人披露相关信息,才能继续计算。因此,无论是已经量化的具体数额,还是估算数额,都需要明确写入审理范围书。其实,这一内容同时体现了国际商会对于实体审理范围的严格规定。

4–待决事项清单;

罗列须决定的事项。

5–仲裁员姓名、地址、其他联系方式;

对于提交文书和三方通讯都极为重要的信息。

6–仲裁地;

关于仲裁地确认的重要性,参见本书第二章第四节“仲裁地”。

7–可适用的程序规则说明

国际仲裁是高度尊重双方当事人意愿的争议解决方式。当事人可以达成合意,选择适用某一种、甚至某一类程序规则。这也是国际仲裁相对于刚性极强的国内诉讼而言的优点之一。

如果当事人双方同意授权仲裁庭充当友好调解人(amiable compositor[2]), 或有权以公平合理原则(ex aequo et bono[3]) 作出裁决,则须在审理范围中明确记录。

值得注意的是,2017新规则中,为了确保仲裁庭更高效的工作,制订审理范围书的时间,从两个月缩短至一个月;在快速裁决程序(Expedited Procedure)中,仲裁庭甚至无须制订审理范围书。此举不失为针对“官僚主义”观点的有力回应。

实体问题审理的限定

除了程序方面的保障,审理范围书还有另一个重要作用—针对仲裁庭需要审理的实体问题,进行严格的限定。

其实,审理范围书的制订,大约在申请人提交仲裁申请、被申请人提交答辩书之后,因此内容中才会包含“当事人双方各自的请求及其所请求的救济概要”。此时需要固定双方当事人的请求、救济并确立仲裁庭的审理范围,这样,才能有效防止当事人提出新请求。

当然,在审理范围书确定之后提出新请求,亦非不可能。国际商会仲裁规则第23条第4款规定[4],仲裁庭应当充分考虑新请求的性质、仲裁审理的阶段等有关事项之后,决定是否准许当事人提出超出审理范围的请求。

由此可见,无论是在某一个时间点上固定双方请求内容,还是允许当事人提出新的请求,仲裁规则的制订,都是为了实践而服务的。如果说,固定请求内容是为了提高双方当事人和仲裁庭针对案件的可预测性,那么,允许提出新请求则是实践中的柔性条款,由仲裁庭自由裁量而定。

方便仲裁庭管理案件

通过以上介绍,读者应该已经了解,审理范围书其实是国际仲裁某一特定案件中,最常用到的信息的汇总和固定。因此,有经验的仲裁庭/仲裁员/秘书处,就算没有明确规定,也会制订类似的信息汇总。

而对于经验相对不足的仲裁庭而言,国际商会仲裁规定作出这一要求,则可大大缩减仲裁庭的行政管理负担、提高效率,为仲裁员节约出更多时间来关注实体问题。

根据国际商会公布的数据[5],自2016年1月1日来,国际商会仲裁院受理的仲裁案件中,仲裁员较之以往,逐渐体现出低龄化、国籍多样化的趋势。在这种背景下,如何确保在世界各地范围内,仲裁程序高效推进,很大程度上,恐怕还要仰仗仲裁规则的规定和实务指引。

1.加里•博恩:《国际仲裁法律与实践》(2015),第218页。

2.Amiable compositor,“友好调解人”,系国际法中的概念,一般指由独立第三方进行调解,向发生争议的各方提出调停方案,由争议各方选择是否接受。

3.Ex aequo et bono,“公平合理原则”,亦作“公允及善良原则”。一旦被授权从公平与争议的角度作出决定,国际法中则不再受严格的法律规则约束、应遵循衡平原则。由于如此裁决,赋予国际法庭极大的自由裁量权,甚至可以突破法律规则,因此需要各方当事人明示同意。

4.在这一点上,2017新规则并未改变。

5.数据来自国际商会官方网站:www.iccwbo.org/。

审理范围书示例

在新加坡仲裁中心SIAC2016年秋于上海举办的宣传会上,笔者对新仲理事叶渌女士的发言印象极为深刻:

“刚参加工作不久,我有幸参加了涉及国内当事方的第一起国际仲裁案件。(……)当时看到‘审理范围书,terms of reference,几个英文单词分开都认识,可合在一起是什么意思呢?[1]

叶渌女士系国际仲裁业务资深律师,屡获争议解决领域权威法律专业媒体最高评价,上述发言当属自谦之词,也大大拉近了当时与各位听众的距离。然而,对于刚接触国际仲裁的人士而言,审理范围书的确是一个相对较为陌生的概念。

实践中,审理范围书由仲裁庭秘书处拟定,以草稿(draft)的形式发送至各方当事人审阅。在最终确立之前,各方当事人都可以发表意见。

实践中,以电邮发送草稿,可以免去双方当事人和仲裁庭的实地会面,节省大量经济成本和时间成本。

当各方针对草稿发表了修改意见之后,双方当事人和仲裁员需要在审理范围书上签名,提交国际商会仲裁院。

这一流程,与本章后两节要介绍的“程序时间表”、“案件管理会议”有着非常密切的联系。

下附审理范围书示例

TABLE OF CONTENTS

I.THE PARTIES

A.The Claimant

B.The Respondent

II.THE ARBITRAL TRIBUNAL

III.NOTIFICATIONS AND COMMUNICATIONS

IV.FILE TRANSMITTED TO THE TRIBUNAL BY THE ICC COURT

V.THE PROCEDURE TO DATE

VI.SUMMARY OF THE PARTIES CLAIMS AND RELIEF

A.Summary of the Claimant s Position and Relief Sought

1.Summary of the Claimant s Position

2.The Claimant s Request for Relief

B.Summary of the Respondent s Position and Relief Sought

1.Summary of the Respondent s Position

2.The Respondent s Request for Relief

VII.THE ISSUES TO BE DETERMINED

VIII.THE ARBITRATION AGREEMENT

IX.THE APPLICABLE SUBSTANTIVE LAW

X.THE APPLICABLE PROCEDURAL RULES

XI.THE LANGUAGE OF THE ARBITRATION

XII.THE PLACE OF THE ARBITRATION

XIII.THE PROVISIONAL PROCEDURAL TIMETABLE

XIV.PROCEDURAL ORDERS AND AWARD S

XIV.ADMINISTRATIVE SECRETARY

XVI.VALUE ADDED TAX CHARGEABLE ON THE SOLE ARBITRATOR’S FEES

1.此为笔者根据记忆整理,如与叶渌女士当日发言有任何出入,应以叶渌女士实际发言为准。

程序令与程序时间表

程序令

虽然国际商会仲裁规则中并未作出规定,但实践中,仲裁庭一般会制作一部“程序令”( Procedural Order),针对仲裁进行中的程序事项进行定义和规范。

和审理范围书一样,程序令也会以“草稿”(draft)的形式发送给各方当事人。一方面,仲裁庭秘书处拟定程序令之时,未必已经举行了案件管理会议;另一方面,根据每个独立案件具体需要,仲裁庭或许会进行特殊的规定。

程序令一旦确立,双方当事人和仲裁庭均应依照程序令进行活动。因此,如果一方当事人或仲裁庭违反程序令,也可以构成程序上的瑕疵,另一方当事人有权提出异议。

程序令之所以必要,原因仍然是国际商事仲裁中双方当事人的主导地位—仲裁规则并不会向一国国内法一样,针对程序进行全方位的规定;更不会根据仲裁庭的工作习惯作出统一规定:与国内法院系统、检查系统不同,国际机构仲裁的仲裁庭,本来就不是固定的。

当然,程序令并不只有一部,这里为大家介绍的,是为了管理案件,规定程序细则而制定的程序令。在后续程序中,仲裁庭还会针对需要,就针对文件披露、保密信息等内容,制作第二号、第三号等多部程序令。

下附程序令示例

程序令(示例)

Procedural Order(Example)

Following consultations with the Parties and the Case Management Conference held on,during which the Arbitral Tribunal(hereinafter referred to as the “Tribunal”) heard both Parties on their respective positions,the Arbitral Tribunal issues the following Procedural Order.

In this Procedural Order,“Party” may also refer to Claimant or Respondent,as the case may be.Claimant and Respondent are jointly referred to as “Parties”.

1.Decisions of the Tribunal

1.1.The Sole Arbitrator is authorized to issue Procedural Orders in order to address procedural matters in the course of the arbitration proceedings. He may sign these Procedural Orders electronically.

1.2.The Tribunal’s rulings on procedural matters may be communicated to the Parties in the form of letters or emails.

2.Submissions on the Merits

2.1.The Parties shall file comprehensive submissions on the merits(i)a Statement of Claim,(ii)a Statement of Defense to Claimant’s Claim and Statement of Counterclaim,if any,(iii)a Reply and Statement of Defense to Respondent’s Counterclaim if any,(iv) a Rejoinder and Reply on Counterclaim if any,and(v) a Rejoinder on Respondent’s Counterclaim if any. The Statement of Claim the Statement of Counterclaim if any the Statement of Defense and the Statement of Defense to Respondent s Counterclaim if any shall set out full state ments of the case including a statement of the relief sought a full presentation of the factual and contractual and/or legal basis for each claim counterclaim and defense as well as the evidence relied upon in accordance with the rules set out in the present Procedural Order and/or subsequently decided by the Tribunal.

2.2.The Parties shall endeavor to produce all documents on which they rely during the first round of exchanges on Claimant’s Claim and Respondent’s Counter claim if any.

2.3.In their replies and rejoinders,subject to documents obtained in the course of the document production phase if any the Parties shall include only additional witness statements expert reports documents or other evidence that respond to or rebut matters raised by the opposing Party s prior submission.

2.4. Each submission will have the following format:

-titles and subtitles shall be inserted whenever appropriate

-pages shall be numbered

-paragraphs shall be numbered in the left hand side margin in a sequential and uninterrupted manner throughout the brief.

2.5.Each Party shall attach the documentary evidence in support of the allegations set forth in each submission by way of exhibits.

2.6.Any time a reference to evidence is made in a submission the Parties shall clearly identify the corresponding exhibit/legal authority/witness statement/expert report. If a piece of evidence consists of more than one page the Parties must refer to the specific page or pages on which they rely.

2.7.Each Party shall include copies of all witness statement(s) and/or expert report (s) with the submission in which those witness statement(s) and/or expert report ( s) are relied upon.

3.Procedural Timetable and compliance with time limits

3.1.Submissions shall be filed in accordance with the Procedural Timetable agreed by the Parties or decided by the Tribunal.The Parties shall abide by the time limits fixed by the Tribunal.The Tribunal is authorized to disregard any submission.

filed in an untimely manner by either Party unless the variation is motivated by exceptional circumstances and agreed by the Tribunal or otherwise agreed between the Parties.

3.2.A time limit shall be deemed observed if the written submission accompanied by exhibits legal authorities witness statements and expert reports in soft copy or the corresponding communication reaches the Tribunal before midnight CET.

3,3.All requests for extension of a time limit if any shall be filed as reasonably in advance of the expiry of such time limit as possible under the circumstances and shall contain the reasons or circumstances relied upon. The Parties may also decide between themselves to accept short extensions of time on the basis of mutual courtesy as long as these extensions do not materially affect the timetable and that the Tribunal is informed of such extensions.

3.4.Time limits,except for hearing dates may be adjusted by the Sole Arbitrator at his discretion.

3.5.All communications and submissions between the Tribunal and the Parties shall be validly made by email,using the email addresses set out in the Terms of Reference.All documents memorials exhibits witness statements expert reports and translations shall be submitted in their electronic form as text searchable documents OCR PDF when possible. When documents are too large to be attached to a single email a link from which they may be downloaded shall be provided in lieu of separate attachments. Communications that exceed pages and submissions referred to at point above as well as the documents attached thereto should in addition be sent in hard copy in A format. The submit -ting Party shall send the entire submission in hard copy A format via courier to the Tribunal and the opposing Party by the end of the second business day following the day on which a deadline for the submission occurs

4.Documentary Evidence

4.1.Any time a document is referred to in a written submission witness statement or expert report it shall be identified by its exhibit number as well as by sufficient additional information when it is mentioned for the first time.

4.2.Each of the written submissions referred to in at point above shall be accompanied by a cumulative index specifying the nature of each document its date and its author filed by the submitting Party during the proceedings. The cumulative index shall indicate to which written submission each exhibit/witness statement/expert report is attached. The Tribunal may ask the Parties to submit a joint chronological list of the documentary evidence produced during the proceedings in advance of the hearing.

4.3.All documentary evidence submitted to the Tribunal shall be deemed authentic and complete including evidence submitted in the form of copies unless its au thenticity or completeness is challenged. The Tribunal shall decide on any objection to the authenticity or completeness of the exhibits.

4.4.Each piece of documentary evidence produced in the present proceedings shall be stamped with the corresponding exhibit/witness statement/expert report number. As to hard copies each piece of documentary evidence shall have a divider with the exhibit number on the corresponding tab.

4.5.The Parties shall number documentary evidence in a consecutive manner throughout the proceedings.

4.6.In the situation where a Party submits corrections to its pleadings and/or the documents attached thereto witness statements experts reports factual or legal exhibits this Party shall provide hard copies and electronic copies of any document that was amended. The re submitted corrected pleading or document shall supersede the previously submitted one to which no further reference shall be made.

4.7.All evidence written in a language other than English shall be accompanied by translations. Translations of documents may be limited to the relevant extracts including those specific -ally relied upon and/ or those that are relevant to understanding those relied upon . In case of disagreement the Tribunal shall determine the extent of the translation required.In principle all exhibits must be filed within two business days from the electronic filing including translations.

4.8 . Translations do not need to be certified. Should there be a dispute as to the content of a translation the Parties shall work jointly and in good faith reach an agreed wording. Failing agreement the Party or Parties submitting the initial unofficial translation shall pro -vide a certified translation of the relevant parts to be translated.

4.9.Where Parties refer to legal materials legal texts commentaries judgments and awards etc.the corresponding exhibit shall include the first page of the relevant book or journal in which the text appears. The materials exhibited should allow the Tribunal to read and understand any cited passages in their context.

4.10.Neither Party shall be permitted to submit additional nor responsive documents after the filing of its respective last written submission save at the discretion of the Tribunal and upon a motivated written request followed by comments from the other Party. Should a Party request leave to submit additional or responsive documents such Party may not annex the documents that it seeks to introduce to its request.

4.11.The use of demonstrative exhibits such as charts tabulations etc. is allowed at the hearing provided that copies of such demonstrative exhibits are provided at the latest to the opposing Party two working days in advance and to the Tribunal during the hearing and the demonstrative exhibits refer only to evidence already on the record with citations to such evidence and not to new evidence. The Tribunal may allow the inclusion of any or all of such demonstrative exhibits into the record.

5.Production of Documents

5.1.Upon notice by either Party that documents within the possession custody or control of the other Party are relevant to prove a fact in dispute and material to the outcome of the case they shall be produced by the other Party according to the provisions of the present section.

5.2.This section applies only to requests for production of documents made by the Parties. The Tribunal may order the production of documents at any time provided however that reasonable notice is given to the Party requested to produce such documents.

5.3.The requesting Party shall address its request to the other Party with the observance of the time limits set forth in the Procedural Timetable Request for Production of Documents . The Request for Production of Documents shall be presented in the form of a “Redfern Schedule”, a model of which is herein attached as Annex.The Parties shall not address copies of their Requests for Production of Documents to the Tribunal.

5.4.A request for Production of Documents shall contain the following:

a.a description of the document the production of which is requested sufficient to identify such document or the description in sufficient detail including the subject matter of a narrow and specific category of documents;

b.a brief explanation of the reasons why such documents are relevant to the outcome of the case;

c.a statement whereby the documents are not in the possession custody or control of the requesting Party and the reasons why such Party assumes that such documents are in the possession or custody or under the control of the other Party.

5.5.The Party to whom the Request for Production of Documents is addressed shall produce the requested documents to the extent it has no objection. In case of objections the requested Party shall file an Answer to the opposite Party s Request for Production of Documents by filling in the “Redfern Schedule” pursuant to the Procedural Timetable.

5.6.In case of objections the requesting Party will have the possibility pursuant to the Procedural Timetable to comment on the other Party’s objections in the “Redfern Schedule”and to submit this “Redfern Schedule” to the Tribunal seeking an order for the production of the relevant documents (“Application for Production of Documents”.)

5.7. The Tribunal shall rule as soon as feasible on the Applications for Production of Documents taking into account but not being bound by the IBA Rules on the Taking of Evidence in International Arbitration (2010 version).

5.8.Before making its decision the Tribunal may decide to hear oral submissions by telephone conference.

5.9.When the relevance of a document can be determined only upon a perusal of the document itself the Tribunal may order the production of this document to the Sole Arbitrator only in order for him to decide on the production to the requesting Party.

5.10.Documents produced pursuant to a Request and/or Application for Production of Documents shall not be considered on record unless and until the requesting Party submits them to the Tribunal as regular exhibits complying with the presentation and indexing requirements set forth in section above.

5.11.If a Party fails without satisfactory explanation to comply with an order for production of documents issued by the Tribunal the Tribunal may infer that such evidence would be adverse to the interests of that Party.

5.12.Further requests for the production of documents,if any,shall be permitted only at the discretion of the Tribunal. The request must be substantiated with reasons.If leave is granted,the procedure detailed above will be applicablemutatis mutandis.

6.Witness Evidence

Witnesses

6.1.If a Party wishes to adduce witness evidence, witness statements shall be provided with and cited in that Party’s submissions filed in accordance with the Procedural Timetable.

6.2.Any person may present evidence as witness including a Party’s officer employee or other representative.

6.3.This section 6 applies only to witnesses called by either Party, the Tribunal may order the appearance of any witness who has produced a witness statement at anytime, subject to reasonable notice.

6.4.It shall not be improper for a Party,its officers,employees, legal advisors,or other representatives to meet and interview its witnesses or potential witnesses, to establish facts,prepare the witness(es) for examination provided however that the effect of such interviews is not the exercise of undue influence on the prospective witness.

Witness Statements

6.5.As provided for in above section6.1 each Party shall file written witness statements for all witnesses presented by that Party.

6.6.Each witness statement shall contain:

a)the name and address(whether private or professional)of the witness;

b)indications as to the relationship(past and current o)f the witness or expert with any of the Parties or Counsel (in particular whether the witness is or was an employee or other representative of a Party or a counsel/consultant to such Party);

c)description of the background qualifications training professional experience and present position of the witness curriculum vitae with a photograph provided that such description is relevant to the dispute or to the con-tents of the statement;

d)indications as to whether the witness is regarded as a witness of fact or an ex-pert witness by the Party calling such witness;

e)a full description of the facts and the source of the information provided by the witness in relation to those facts sufficient to serve as that witness s evidence in the matter in dispute a full description for the purposes of this provision means that the witness statement must be sufficiently detailed so as to stand in lieu of examination in chief of the witness in question;

f)the signature of the witness as well as the date and place of signature;

g)the indication of the translator’s name and address ,if applicable (and only in cases,where the witness statement in its original language has not been submitted into the record);

h)a statement by the witness that he/she believes that the matters stated are true.

6.7.Each witness statement shall comply with the following requirements

a)it shall be as concise as the circumstances of the dispute allow without omitting any significant matters;

b)it shall not contain lengthy quotations from documents;

c)it shall not engage in any legal argument except if the witness is a legal expert;

d)it shall indicate which of the statements made in it are made from the witness’s own knowledge and which are made on the basis of information or belief giving the source of this information or belief;

e)it shall use the witness’s own words as its function is to set out in writing the evidence in chief of the witness.

6.8.Witness statements may be drafted in a language other than English provided however that such other language is the witness mother tongue. In such a case the witness statement shall be filed together with a translation into English. Such translation shall be filed within working days/a week from the submission by email of the corresponding memorial.

6.9.The Parties may not annex documents that are not otherwise on record to witness statements of factual witnesses. If necessary documents that are part of the record and which have been filed in accordance with section above may be referred to in the witness statement.

6.10.The experts appointed by the Parties may to the extent necessary annex documents to their reports. Such evidence should be limited to the documents used by the expert to reach its conclusion s and/or demonstrative documents that illustrate its report.

Witness Oral Testimony

6.11.Each Party may call witnesses for cross-examination at the hearing. The Tribunal may also call, upon the motivated request of either Party or on its own motion a witness whose witness statement has been filed in the proceedings but who is not called for cross-examination. The Tribunal may under exceptional circumstances call witnesses who have not submitted witness statements during the proceedings.

6.12.Counsel shall be in charge of ensuring that the witnesses whose evidence has been adduced by that Counsel are present at the time and place indicated by the Tribunal for their examination.

6.13.If a witness fails to appear at the hearing the witness statement filed on behalf of such witness may be disregarded unless a Party expressly waives its right to cross examine the witness or in exceptional circumstances if the Tribunal has decided otherwise after having heard the Parties.

6.14.If a witness is unable to attend the hearing the Tribunal may exceptionally and in its discretion decide that such witness is to be examined by video conference or reschedule the examination of such witness to a later date upon receipt of a short statement setting out the reasons why the witness is unavailable to appear in person. The logistics and procedure for the examination by video conference shall be decided by the Tribunal after consultation with the Parties.

6.15.Each witness shall be invited to confirm the content of his or her witness statement at the hearing,to make corrections thereto(if any),and briefly to explain important aspects of his or her testimony or to comment on the other Partys Submissions and supporting evidence to the extent relevant to his or her testimony.

6.16.Witnesses shall in principle be examined separately, in the order determined by the Tribunal upon a proposal which the Parties are encouraged to submit jointly to the Tribunal. However,the Tribunal may decide to hear two or more witnesses together,upon a request made by either Party or on its own motion and after consultation with the Parties.

6.17.Witnesses who are Party representatives shall in principle be examined first in particular if they wish to remain in the hearing room following their examination.

6.18.A Party whose witness or expert intends to present oral evidence in a language other than English and therefore requires interpretation shall procure an independent professional interpreter to be approved by the Tribunal (bearing in mind that the interpretation shall be simultaneous), The interpreter’ scurriculum vitae and declaration of independence shall be submitted to the Tribunal two weeks before the hearing at the latest.

6.19.Each Party shall advance the costs related to the evidence of its own witnesses without prejudice to the decision of the Tribunal as to which Party shall ultimately bear those costs.

7.Expert Witnesses

7.1.Each Party shall have the opportunity to file reports or statements by expert witnesses. The provisions applicable to Witness Evidence shall apply to expert evidence in particular above section .

7.2.The expert will indicate the documents that he or she relies on.

7.3.The expert shall be impartial and independent from the Parties,their Counsel and all the participants to the Arbitration proceedings (Arbitrator, Experts, Witnesses,etc.) and shall provide a statement of independence and impartiality in this regard.

7.4.If the Tribunal is of the opinion that a tribunal appointed expert is required such matter shall first be raised with the Parties. If the Tribunal decides to appoint an expert after hearing the Parties,a Procedural Order relating to the determination sought from the expert shall be submitted to the Parties in draft prior to the appointment of the expert.

7.5.If either Party seeks the appointment of a tribunal-appointed expert,a motivated request shall be addressed to the Tribunal,setting forth the issues to be determined by the tribunal-appointed expert.

8.Hearing

8.1.The hearing shall be preceded by a telephone conference among the Parties and the Tribunal during which the conduct of the hearing shall be discussed.

8.2.The venue for the hearing and the hearing duration shall be agreed among the Parties. In case of disagreement the Tribunal shall decide on these issues during or after the pre hearing telephone conference. The costs related to the reservation of the hearing room shall be settled in equal shares by each Party to be apportioned later with the decision of the Tribunal as to which Party shall ultimately bear those costs with the costs of the arbitration.

8.3.Each Party shall provide the Tribunal with a complete attendance list containing the names of the persons attending the hearing on its behalf in addition to the witnesses names and positions. Such list shall be sent to the Tribunal and to the other Party in accordance with the Procedural Timetable.

8.4.The hearing shall in principle proceed as follows:

a)Discussion between the Tribunal and Counsel on procedural matters or other issues which need to be dealt with from the outset,if any;

b)Opening statements by the Parties;

c)Examination of Claimant’s witnesses;

d)Examination of Respondent s witnesses;

e)Examination of both Parties experts,if any;

f)The allocation of time shall be decided by the Tribunal,after consultation withthe Parties during the pre-hearing telephone conference.

8.5.The procedure for the examination of witnesses shall in principle be the following:

a)Each witness may be examined by Counsel acting for the Party which presented such witness, (examination in chief). This examination in chief should be brief not more than twenty minutes .

b)Each witness shall then be examined by Counsel acting for the Party which did not present such witness cross examination .The cross examination shall be limited to issues arising from the witness statement’s the examination in chief all documents on record as well as oral evidence of the witnesses of the other Party

c)Counsel acting for the Party which presents such witness shall then have the opportunity to briefly re-examine the witness(“re-direct”). The re-direct shall be limited to matters arising from the cross-examination;

d)The Tribunal shall have the right to ask questions at any time;

e)The Tribunal shall at all times have complete control over the procedure in relation to a witness giving oral evidence,including the right to limit or deny,on its own motion or at the request of either Party,the right of a Party to cross-examine or re examine a witness,if it appears that such examination or evidence is unlikely to serve any further relevant purpose

8.6.The hearing shall be transcribed by court reporters,chosen by the Parties,or appointed by the Tribunal in case of divergence.The verbatim transcripts shall be available in real time using LiveNote or similar software and electronic transcripts shall be provided to the parties and the Tribunal on a same-day basis. The court reporters invoices shall be settled in equal shares by each Party to be apportioned later with the decision of the Tribunal as to which Party shall ultimately bear those costs with the costs of the arbitration.

9.Final Steps

9.1.The Tribunal shall decide after the exchange of written submissions and after consultation with the Parties:

—whether any closing arguments will be made at the end of the Hearing;

—whether a Final Hearing is necessary.

9.2.At the end or after the Hearing,and after consultation with the Parties

,the Tribunal shall decide whether Post Hearing Briefs will be filed and in the affirmative which requirements they should comply with.

9.3.Indications and evidence as to the costs incurred by either Party in this arbitration shall be filed simultaneously within a time limit to be set by the Tribunal at the end of the hearing. With respect to determination of the arbitration costs the Tribunal shall take into account amongst other matters any unjustified failure to comply with the procedural rules and the Parties conduct throughout the proceedings.

9.4.The Tribunal will declare the closing of the arbitral proceedings. Thereafter no further submissions or arguments may be made or evidence produced unless so requested or authorized by the Tribunal.

10.Amendments

The Tribunal is authorized to set and vary procedural rules including but not limited to this Procedural Order No.1.The Tribunal may set cut off dates and take other procedural measures in order to ensure the efficiency of the proceedings.

Place of Arbitration:

Date:

程序时间表

一般的国际商事仲裁程序,本书第三章第一节“仲裁程序时间轴”已有介绍。



程序事项虽然相对明确,但在实务操作中,仍需确立日程表,规定各环节中,各方当事人及仲裁庭的实际工作期限。

由于绝大多数仲裁协议并不会针对仲裁程序的时间进行详细规定,仲裁规则的框架性规定和仲裁庭组建后拟定的程序时间表,才显得尤为重要。

国际商会仲裁规则第24条规定[1],仲裁庭需要在完成审理范围书之时或之后不久,拟定“程序时间表”(Procedural Timetable)。明确的时间约束,一方面可以提高程序效率,另一方面,也为双方当事人主张程序权利提供了可靠的保障。

实践中,仲裁庭会拟定暂行时间表,在下一节介绍的“案件管理会议”(Case Management Conference)中,要求双方当事人针对程序时间发表意见;综合考量当事人的偏好、诉求性质\预期的证据等等因素之后,确定最终的程序时间表。

当然,具体案件中,考虑到案件事实、各方当事人工作量、仲裁庭工作量等等客观因素,仲裁庭也可能针对程序时间表进行调整。

本案中,由于申请方律师屡次延迟交付文书,被申请方向仲裁庭申请延长提交书面答辩陈述的期限一个半月,最终获得了两周的延长。这也是仲裁庭维护仲裁权威性、平衡程序公平公正与效率的极大体现。

:程序时间表示例[2]

事项

期限

参与方

评析

书面请求陈述

案件管理会议召开日起    

申请人

仲裁庭的组建是在申请人递交仲裁申请,被申请人提交书面答复( 及反请求),申请人针对反请求进行书面回复之后,因此,程序时间表当然是从书面请求陈述阶段开始规定

书面答辩陈述反请求陈述

提交书面请求陈述日起    

被申请人

反请求陈述同样需要与书面答辩陈述一并提交仲裁庭 时间一般与提交书面请求陈述相同

书面回复反请求

提交书面答辩陈述反请求陈述次日起

       

申请人

这一阶段,申请人针对被申请人提交的书面答辩陈述和反请求陈述进行回复和反驳

进一步答辩陈词

提交书面回复反请次日起    

被申请人

这一阶段,被申请人针对申请人提交的书面回复反请求进行回复和反驳

进一步反驳陈词

提交进一步答辩陈次日起    

申请人

在被申请人提出反请求的情况下,申请人还有机会针对反请求进行进一步反驳

针对开庭交换意见要求证人或专家证人出庭接受交叉询问

开庭    

双方当事人

再次体现了国际商事仲裁中双方当事人的主导地位

庭前电话会议

开庭    

双方当事人; 仲裁庭

庭前电话会议由双方当事人和仲裁庭三方共同参与

开庭

            日起一周中的两天(或更多)

双方当事人; 仲裁庭

开庭日期一般由仲裁庭提议经当事人双方协商无异议后确定 仲裁庭一般会预留出一周时间

庭后简报

                               

双方当事人

庭后简报中,当事人可针对事实及法律上的观点进行精简总结 庭后简报有利于仲裁庭迅速把握各方观点拟定裁决书

缴纳仲裁费用

                               

双方当事人

在申请书/ 答辩书中,一方当事人可以申请,仲裁费用由仲裁中承担不利后果的一方当事人承担

1.关于这一点,2017新规则并无实质性修改。

2.英文版程序时间表,参见本书第九章。

案件管理会议

如前所述,案件管理会议是双方当事人首次交锋后、仲裁庭组建之初举行的会议。它是国际商会ICC仲裁规则 2012年修订的直接成果,要求仲裁庭召开案件管理会议,明确被授权,方得以有效进行仲裁[1]

国际商会仲裁规则第24条规定[2],拟定审理范围书时,或拟定后尽可能短的时间之内,仲裁庭即需召开案件管理会议。

值得一提的是,国际商会仲裁规则24条4款规定,“案件管理会议可以采用亲自出席、视频会议、电话或类似通讯方式进行。”

本案中,申请方律师、被申请方律师、仲裁员分别位于三个不同国家、横跨亚欧两大洲。被申请方律师因此提出申请,希望通过Skype的方式举行网络视频会议, 节省资源。申请方律师和仲裁员一致同意,会议如期举行。其时,除了少许网络卡顿,一切事项推进颇为顺利。对此,仲裁员还特地点评:“这是我们第一次通过Skype举行案件管理会议,也算新鲜。”这在极大程度上体现了国际商事仲裁中双方当事人的主导地位:如何省时省力、如何节约资源,一经各方同意,便可如此推进程序。

本章小结

本章所介绍的内容,发生在双方当事人第一次正面交锋之后、第二次交锋之前。

表面上,这一阶段,双方和仲裁庭做了许多程序性的管理事项,似乎并未涉及实体问题。但其实,这是双方辩论观点不断发酵、自我补充的重要时期。

正如比赛间歇,教练会不断根据赛况激励运动员那样,这一阶段,需要坚定信念、调整心态、转变视角去看待案子,静静等待下一回合的战鼓响起。

1.ICC仲裁规则第22、24条。

2.关于这一点,国际商会2017新规则并无实质性改变。

书面回复反请求

综述

国际商事仲裁注重每一方当事人的充分陈述权利,因此在被申请人提出反请求后,申请人也有一次机会陈述对该反请求的意见。

本章看点:申请人如何露出马脚、强词夺理。

如前所述,根据国际商会仲裁规则,被申请人提交答辩书时须一并提交反请求[1]。因此,反请求与答辩书一道,由秘书处向其他所有当事人转交书面文件、附件材料。

国际仲裁秉承的精神,是机构干预为辅,以当事人双方为主导。因此,每当一方提交书面文件,另一方即有机会作出回复。这同样是仲裁当事人发表意见权(right to be heard) 的重要程序保障。被申请人提交的反请求也不例外,申请人须在其收到秘书处发送的反请求之日起三十天内提交书面答复。[2]

这三十日的期限,可以由秘书处适当延长,但仅限于秘书处将案卷移交仲裁庭之前—逻辑上看,当案件已经交由仲裁庭,则应由仲裁庭根据仲裁时间表(Procedural Timetable)决定是否延长期限。

本案中,申请人针对反请求提交的书面答复结构并不十分清晰。或者这是申请人在为下一阶段的书面请求陈述(Statement of Claim)做准备,本阶段只是初步提出意见而已。这在某种程度上,也体现了国际仲裁的公正性:双方当事人须均获充分权利和条件陈述己方事实诉求。即便某些观点在书面答复中未能体现或完善,申请人仍有机会在书面请求陈述(准备这份文件的时间更加充分)中详述;否则将有损于仲裁裁决的权威性,并危及到仲裁裁决未来的承认与执行。

1.国际商会ICC 2012仲裁规则第5-5条。

2.Op.,cit.,第5-6条。

评析

I.INTRODUCTION

1.This Reply to Respondent’s Counterclaims (“Reply”) is filed by COMPANY B(“Claimant”) in response to the counterclaims filed by COMPANY A (“Respondent”) dated 25 January 2016,but received by Claimant on 3 February 2016 along with its exhibits.

[1段]申请方律师一上来就强调: 虽然被申请人将反请求日期标为2016年1月25日,但申请人在2016年2月3日才收到反请求及附件。无可厚非,这是一种陈述技巧,对于计算申请人提交书面答复的期限至关重要。然而,一开始就如此强调,一定几率下也会增加仲裁员对申请人的反感。

2.Respondents feeble attempt to suggest that modifications to steel prices explain why Claimant was forced to terminate the Contract of Sales betweenCompany A and Company B dated 29 May 2014( the “Contract”) do not withstand the slightest scrutiny. As the evidence shows,the pipes delivered by Respondent were (1)defective,(2) delivered late for a time-sensitive project, (3) inadequately packed for transportation and therefore broken upon arrival via shipping,(4) broken by Respondent when improperly transporting them on land and de-nesting them and(5) lacked fittings for many of the pipes,rendering them unusable. Respondent also refused to cure its fundamental breach of contract,despite its many false promises to do so. Even today, Claimant is incurring additional losses with respect to the portion of Respondent’s pipes that it was able to use,since many of the pipes with no visible imperfections are in fact defective and must now be replaced by Claimant. The reason why Claimant lawfully avoided the Contract is therefore obvious:Respondent was in fundamental breach of its obligations under the Contract.

[2段]申请方律师紧接着否认钢价下跌促使申请人违约的事实,但并未详细陈述为何这一事实“经不起推敲”、而是将焦点再次转移到货物质量问题上来。值得注意的是,申请方律师提出,货物在多个方面均不符合合同约定,最后一项“(5) 被申请人所发货物缺乏配件、导致货物无法使用”。如前所述,申请人实际上已经取走了大部分管件、及时开工。这一点需要再次驳斥。同时,书面答复中已经出现了申请人掌握一部分关于“隐蔽瑕疵”证据的端倪:申请人提到了“货物具有肉眼不可见的瑕疵”。书面答复中虽然没有证据附件, 但这预示着书面请求陈述中, 一定会有大量篇幅论证货物具有隐蔽瑕疵、针对货物质量进行抨击。{详见书面请求陈述评析、书面答辩陈述评析}

3.Claimant is entitled to damages for Respondent’s breaches, which caused it considerable harm. Respondent is not entitled to any compensation, since Claimant did not breach the Contract and Respondent,in any event,suffered no loss.

4.The fact that Respondent has even brought counterclaims merely shows its bad faith. Indeed,Respondent admitted its liability on numerous occasions prior to the current arbitration, with respect to the broken pipes,the late delivery of the products,and its failure to provide fittings that would make the pipes useable.

[4段]既然申请人再三重复“被申请人已经承认自己应当承担法律责任”,被申请人也要再三反驳:非也。{详见书面答辩陈述评析}

5.Respondent conceded that the pipes were broken and unusable on numerous occasions and offered to replace them,although it never did so. On 17 October 2014,Mrs. S,for instance,requested Mr.M to “supply the list of broken pipes immediately such as quantities and sizes so that [Respondent] can arrange production of them and make them shipped together with the second shipment.” Mrs.S also confirmed that pipes were broken and not reparable,as shown by his request to Mr. M to “please send [him] list but not includes in reparable ones.” Further to Claimant sending the list of broken pipes requested by Respondent,Respondent accepted its liability and promised to compensate Claimant in a communication dated 20 October 2014 whereby Mrs. S stated that Respondent “need to ask our agent in Switzerland to confirm together with you and then arrange the compensation. Please understand that our company only

can promise to compensate broken pipes at most but not all damaged pipes because actually some of them were damaged during unloading”,thats not our responsibility. “On 24 October 2014,Respondent also accepted to “contact with insurance company [to] talk about the broken pipes” and requested Mr. M to provide him with the photographs and videos of the defective pipes. Despite its promises, however, Respondent never cured its breach.

[5段]兵不厌诈。且看申请人律师此处如何将事实“描绘”为有利于己方的:

—首先,仅仅截取双方往来邮件中最有利于己方的部分、只让这一部分给仲裁员留下深刻印象;

—其次,借用重复的力量,层层递进、营造出被申请人真的愿意承担法律后果的表象;

—最后,所截取的邮件片段全部附有日期,反而给阅读者一种“真实”的感觉。

然而申请方律师此处过于自信了:其所引用的2014年10月20日被申请人发出的邮件中,被申请人代表非常明确地表示:需要A,B两公司共同定损,“然后”才能讨论补偿的问题。被申请方律师抓住这一点、坚持己方论据,在书面答辩陈述中予以猛烈回击。{详见书面答辩陈述}

6.Respondent also admitted liability for the delays incurred with respect to the shipment of the products. It in fact offered to compensate Claimant on 27 October 2014 in a communication whereby Mrs. S stated to Mr. M that “considering that we shall take some responsibility of delay and to express our sincerity of cooperation,we agree to bear USD 50,000...” Again,however,Respondent’s promises were empty and it never cured its breach.

[6段]读者如了解大型企业的体制,应该不难理解:跨部门协作并没有说起来那么简单。由于各部门负责的内容不同,工作成员对于工作的质量要求、完成方式、与客户的沟通方式,也有很大的不同。企业越大,差异越明显。作为负责销售、推广的人员,在与客户交谈时,一定以维持客户对自己公司的良好印象为原则。如果公司和客户之间发生了一些小摩擦,销售人员必当以消除客户心理障碍、维系合作关系为首要任务。然而,法务部/顾问律师的意见则可能与此大相径庭。承诺补偿少量货损以维持大局,不无是商业上的明智之举;而法律层面上看考虑到中国文化的特点,中国企业努力维系合同关系、作出友好表态的举动,很容易被别有用心的外国企业所利用。因此,在跨境交易产生矛盾时,及时寻求专业意见尤为重要。

7.Respondent also conceded that it did not supply the fittings that were required to use pipes of a certain diameter,in violation of the Parties Contract. On 17 October 2014,Mrs.S asked Mr.M “when you need the fittings delivered?”,acknowledging that they were not in fact delivered. Despite Claimants constant reminders of the urgency to send the fittings,Respondent had still not shipped them on 27 October 2014,as shown by Mrs. Ss false promise that “[the fittings are] expected to be loaded soon and they are going to arrive in Port I within 40 days after being shipped.” On 31 October 2014, Respondent had still not yet shipped the fittings as Mr. N confirmed once again to Mr. M that “we will ready sent the size 700 fittings to you from China to Port I.” Even today,however,well over one year later,the fittings have not been received.

[7段]如前所述,申请方律师继续利用双方往来邮件中的友好磋商、试图证明申请人曾经作出种种承诺。{详见书面答辩陈述}

8.In short,Respondents breaches of the Parties Contract are perfectly clear. By contrast,none of Respondent’s counterclaims withstand the slightest scrutiny.

9.Claimant shall respond to each of Respondents counterclaims in the order that they appear in its memorial,after briefly addressing the law applicable to the Contract.

II. APPLICABLE LAW

10.While Claimant disagrees with Respondents analysis of the applicable law,it takes heed that Respondent is in agreement that the Convention on Contracts for the International Sale of Goods(“CISG”) is applicable to the Parties dispute. Both Parties are therefore in agreement with respect to the applicability of the CISG.

[10段]申请人与被申请人一致同意,本次仲裁中基于买卖合同关系的实体问题,应当适用联合国国际货物买卖公约(CISG公约)。

对于申请方来说,同意适用CISG意味着其已经做好准备、证明自己停止履行合同的行为是合法有效的。事实上,申请人也必须如此证明,否则会导致其停止履行合同的行为构成根本违约—这恰恰是被申请人所主张的观点。CISG下关于国际货物买卖合同双方权利义务关系的博弈就此展开。

III.CLAIMANT’S ALLEGED BREACHES

A.Respondent’s Claim Concerning the Second Letter of Guarantee Is Without Merit

11.Respondent concedes that Claimant personally delivered the first letter of guarantee to Respondent on 30 May 2014,which allowed Respondent to “immediately start the production of the deliverables.”In its counterclaims,Respondent also concedes that Claimant opened the full amount of all Letters of Guarantee to Respondent.

[11段起]申请方律师仍然坚持,申请人延迟开具保函不构成根本违约,因为“被申请人自己也承认,申请人在2014年5月30日开具了第一份保函、被申请人因而得以立即开始生产;被申请人同时承认,申请人已经开具足额保函”。

对比前述{答辩书及反请求评析}可见,上述观点完全不能反应客观事实。

申请方律师只是拿来几个细节、拼凑成对自己有利的模样而已。第一份保函确实在规定时间内开出,但申请方律师只字不提这份保函不足额;足额保函开具的时候,申请方律师也避而不谈已经严重超过合同期限的事实。

最细节性、也是最危险的陈述,莫过于“申请人在2014年5月30日开具了第一份保函、被申请人因而得以‘立即开始生产’”这句话。承认了这一点,就是承认被申请人从法律上接受了第一份不足额保函、并且承认申请人据此已经履行了其按时开具足额保函的义务。这种偷换概念的辩驳,须一一驳斥。{详见书面答辩陈述评析}

12.Respondent’s allegations are therefore limited to a claim there was a slight delay in opening the Second Letter of Guarantee, although this Second Letter of Guarantee was in fact opened.

13.Claimant opened a letter of guarantee equivalent to USD3,000,000 from Bank H one(1 ) day after the Sales Contract was signed on 29 may 2014. This letter of guarantee was clearly a “workable L/G and acceptable “as provided for in Articles 4.2 and 4.3 of the Contract. The fact that the First Letter of Guarantee respected the provision of Article 4.3 is that when Respondent received the First Letter of Guarantee,Respondent “immediately started the production” of the pipes according to Article 3.1.

14.The date “the letter of guarantee”(in the singular) was received,on 29 May 2014,was also the date that triggered the 45-day period by which shipping was required to occur for the time-sensitive deliverables under Article 4.3,i.e.,by 14 July 2014.

15.The Second Letter of Guarantee fell comfortably within the time period foreseen by the Parties for shipment, and by Respondent’s own account the Second Letter of Guarantee was received on 2 July 2014,nearly two weeks prior to the date when the first shipment should have taken place.

16.Respondent’s argument that the delayed opening of the Second Letter of Guarantee somehow caused it harm is necessarily based on false representations by Respondent. On the one hand, Respondent claims that it had “the Goods ready for the first shipment long before Claimant opened the full-amount Letter of Guarantee. “On the other hand, Respondent claims that due to the fact that the Second Letter of Guarantee was opened on 2 July 2014, Respondent allegedly paid “dead freight” for the first shipment, which by definition means that Respondent had booked space on a ship but not used it.

17.Why would Respondent fail to load space it had booked on a carrier, when it had already produced the deliverables, had already received all letters of guarantee,and there were two weeks to load the deliverables on the vessel? The logical answer is that Respondent had not, in fact, booked any ship to transport the deliverables,which it is simply making up in order to invent a damages claim.

[16-17段]字面上,这两段是在指责被申请人并未按时租船。然而,申请方律师真正的目的,在于混淆发货日期和开具足额保函的时限、从而避开申请人未能按时开具足额保函的事实。{详见答辩书评析}

18.In addition to there being no causal link between the delay in opening the Second Letter of Guarantee and any harm to Respondent, Claimant was entitled to delay the opening of the Second Letter of Guarantee due to the appearance(ultimately proved to be correct) that Respondent would not perform a substantial part of its obligations to the Contract. Respondent in any event accepted this slight delay by beginning the production of the deliverables, rather than waiting until the Second Letter of Guarantee had been opened,as it would have done if its interpretation of the Contract was that all letters of guarantee were required to first be opened prior to the commencement of performance, rather than merely an acceptable letter of guarantee.

[18段]对于申请方而言,如何驳斥被申请人提出的反诉、质疑反诉提出的损失赔偿、或者切断被申请人所遭受的损失与申请人的行为之间的因果关系,是重中之重。为了证实申请人已履行按时开具足额保函的义务,申请方律师声称被申请人“已经接受了小小的延迟,因为被申请人已经开始了生产、并没有一直等待”。这是在混淆CISG规定下一方违约的程度评估与本案中买卖合同权利义务。

CISG中,如果一方违约的行为并未对另一方合同权利义务造成本质影响,一般而言,这种违约行为不能赋予另一方宣告合同无效的权利、也许仅仅赋予了对方求偿权。

本案中,合同条款非常清楚,对于整个合同日程有详尽的规划、环环相扣,并不像申请方律师所称那样,可以随便拿掉一环。{参见答辩书评析}

其实,申请方律师此举并不明智:申请人开具保函义务在先、被申请人发货义务在后;如果辩称开保函并未延迟,被申请人发货谈何延迟?

19.In conclusion,the slight delay with respect to opening the Second Letter of Guarantee does not excuse Respondent’s many fundamental breaches of contract,was accepted by Respondent by commencing production,is moot since it was cured,and in any event caused no harm to Respondent.

B.Claimant Paid More Than It Should Have Paid To Respondent

20.Respondent’s second alleged contractual violation is for the delayed payment for the first shipload of deliverables.

21.Once again, Respondent does not claim that it has not been paid in full,only that there was a delay in the payment.

22.As Respondent concedes, Claimant paid USD 5, 700,000 on 10 November 2014. Due to Respondent’s breaches, Respondent in fact expected less than this amount to be paid,as shown by Mrs. Ss question to Mr. M on 29 October 2014 asking “please confirm the amount of first payment on October 31,2014 will be USD 6,000,000 or 5,350,000?” Although Respondent had received payment in full for the usable items received, Respondent then also wrongly used the letter of guarantee to reclaim an additional USD 1,600,000,unjustly enriching itself at the expense of Claimant.

23.Payments of USD 1,600,000 and USD 5,700,000 amount to the value of the goods to be shipped on 7 August 2014 as per Respondents Commercial Invoice, dated 16 July 2014, which provides “Total CIF Amount:7,500,000.”Claimant therefore paid the whole of what was invoiced despite Respondents fundamental breaches of contract.

24.Claimant was not,as a legal matter,required to make full payment,since the goods did not conform with the contract and not all goods were in fact delivered. Article 45 CISG provides that when a seller fails to perform its obligations under the contract or the CISG,the buyer may exercise its rights,inter alia, under Article 50( in the event that the goods do not conform with the contract) and Article 51 ( in the event that the seller delivers only a part of the goods or if only a part of the goods is in conformity with the contract). Since the deliverables did not conform with the contract and not all of the goods were delivered,such as the fittings, Claimant was allowed to reduce the price accordingly and was not even required to make this payment.

[24段]申请方律师这一举措是否明智,有待考量。实际上,货物具有瑕疵、与合同不符, 自始至终都是申请人单方所称; 其论述究竟能否得以被支撑, 恐怕要打上一个大大的问号。

事实上, 本案申请方律师在书面请求陈述中, 确实抛出了多份“专家报告”, 称货物有损坏、有隐蔽瑕疵。{详见书面请求陈述}

25.Rather than showing a breach of contract by Claimant,Respondents claim merely highlights Respondent’s unlawful calling of the letter of guarantee, whereby Respondent unjustly enriched itself at the expense of Claimant.

C.Respondent’s Allegations Concerning Substitute Purchases Are Wrongheaded

[22-25段]申请人对于自己未按时付款的解释,是被申请人发货与约定不符。如此,申请人这一抗辩,与其所诉求的货物具有瑕疵锁在了一起。

换言之,只要推翻了“货物具有瑕疵”这一论述,申请人即丧失未按时付货款的合理解释。{详见书面答辩陈述}

26.The next supposed breach on the part of Claimant was to make substitute purchases after it lawfully avoided the Contract.

27.Claimant had every right,and indeed an obligation, to purchase substitute products following Respondent’s fundamental breach of contract.This is not a breach of contract,but a manifestation of Claimants duty to mitigate its losses.

28.In this respect,Claimant notes that it purchased the substitute deliverables from another Chinese supplier, and these pipes were not defective,were delivered in a timely manner,were packaged properly,and were not broken when being delivered on land.If the same had been true with respect to Respondents performance,this arbitration would have been unnecessary.

[26-28段]关于被申请人在答辩及反请求中提出的申请人疑向第三方供货商购买货物的事实,申请人此处有了正面回应:申请人已经合法宣布合同无效、并且申请人购买管件属于止损权利的行使、亦为止损义务的履行。

这一点对于本案至关重要:CISG下,如果买方没有权利解除合同,那么其另行购买货物的行为很有可能构成根本违约,这其实是卖方主张自己权利的关键。

另外,申请人在此针对向第三方购买管件事实的陈述,已经构成了自认。{详见书面答辩陈述}

D.Respondent’s Allegations Concerning Delivery

29.Respondent’s attempt to claim that Claimant halted delivery is ironic considering that Respondent abandoned 60% of the nested pipes on Respondent’s stock field and never delivered them according to the terms of the Contract.

30.It is untrue that Claimant had an obligation to provide more information than it actually provided with respect to Swiss ports,and Respondent does not establish that any contractual violation occurred.

31.In any event,Respondent did not suffer damages from its lack of knowledge concerning shipping to Swiss ports,and this claim merely underscores Respondents lack of preparedness to sell products internationally.

IV.RESPONDENT IS CLEARLY NOT ENTITLED TO ANY DAMAGES

32.Respondent is plainly not entitled to damages,since there has been no breach of contract by Claimant. Even if Claimant had violated the Contract, however, which is clearly incorrect,Respondents damages claims are unsound.

A.A Penalty Fee Is Obviously Not Owed to Respondent

33.Respondent first claims the right to be paid a penalty fee pursuant to the Contract on the basis of Claimant’s lawful termination of the Contract.

34.A penalty fee would only be due if Claimant had wrongly ceased the execution of the contract. This was not the case,and Respondent itself has conceded that Claimant performed all of its obligations until the date when Claimant lawfully avoided the Contract.

[34段起]可以看得出申请人律师的思路:

—首先,申请人没有违约;被申请人自己也“承认”了,申请人履行了合同义务;

—其次,申请人已经合法宣告合同无效;

—因此,申请人合法宣告合同之后的一切事实,均与买卖合同无关、也谈不上赔偿被申请人。

35.A party may avoid a contract if the other party has committed a fundamental breach pursuant to CISG arts. 49,72 and 73. The Party who avoids the contract has no further obligation to perform and therefore its non-performance is not a breach,as stipulated in CISG art.81(1):

“Article 81(1) Avoidance of the contract releases both parties from their obligations under it, subject to any damages which may be due.Avoidance does not affect any provision of the contract for the settlement of disputes or any other provision of the contract governing the rights and obligations of the parties consequent upon the avoidance of the contract.”

[35段]既然申请人律师主张申请人合法宣告合同无效,那么必然要拿出CISG条款来论证。然而此处,申请人律师仅仅截取了对自己有利的“一方合法宣告合同无效的法律后果”、跳过了论证。也许此阶段论据尚不充分。

{详见书面请求陈述与书面答辩陈述、反请求陈述}

36.As the Contract was properly avoided subsequent to Respondent’s fundamental breaches of contract,Claimant obviously cannot be held liable for non-execution of the contract afterwards.

37.Article 10.7 also provides that the execution of the contract can be ended for “international [sic] acceptable reason,”and Respondent’s many breaches of contract are acceptable reasons,providing another ‘reason why Respondents argument is invalid.

B.No Interest Is Due

38.No Penalty is due by Claimant which lawfully avoided the contract. A fortiorori,no interest is due on the payment of penalty amounts.

C.Respondent’s Claim of Dead Weight Appears to Be a Misrepresentation

39.Respondent provides no evidence that any amounts were actually paid by it for“dead freight” in relation to the first shipment for which it seeks compensation.

40.In addition,Respondent fails to explain why it failed to load the deliverables in a timely manner if it had really booked a ship,as it had nearly two weeks to do so after the Second Letter of Guarantee had been provided by Claimant.

41.This claim therefore appears to have been invented,and Claimant will comment further subject to Respondent producing evidence supporting it.

D.Respondent Is Not Entitled to Payment for the Second Shipment

42.Respondent also claims damages for the second shipment which never occurred following Claimant’s lawful avoidance of the Contract.

43.Under Article 73 of the CISG,if the failure of one party to perform any of his obligations in respect of any installment constitutes a fundamental breach of contract with respect to that installment,the other party may declare the contract avoided with respect to that installment and both Parties are released from their obligations under the contract subject to damages owed by the Party in violation of the Contract.

44.Claimant did not violate the Parties Contract, and i lawfully avoided it, so Respondent is owed nothing with respect to the second shipment which never occurred.

45.Even if Claimant had somehow breached the contract,however,and Respondent was entitled to damages that were somehow caused by Claimants alleged breaches,Respondent would still not be entitled to claim for production costs for a standard product that could have been resold,assuming that it was even produced,due to its duty to mitigate its loss.

46.Respondent is clearly not entitled to any transportation fees. In addition to it being unclear on what legal basis this claim is asserted,since the Contract was rightfully terminated prior to the second shipment taking place,Respondent has the burden of proving that these costs were actually incurred,which it has not done.

47.In short,Respondent’s damages claims are as frivolous as its claims of contractual violations.

IV.REQUEST FOR RELIEF

48.As a result,Claimant respectfully requests the Arbitral Tribunal to issue an award:

(i)dismissing Respondents counterclaims;

(ii)ordering Respondent to pay all arbitration costs,including Claimants counsels costs and expenses,with respect to its counterclaims.

49.For the avoidance of doubt,Claimant reserves its right to:

(i)raise any and all further claims arising out of or in connection with the disputed matters described in this Reply to Counterclaims or otherwise arising between the Parties;

(ii)amend and/or supplement the relief sought herein;

(iii)produce such factual or legal arguments or evidence(including witness testimony,expert testimony and documents) as may be necessary to present its case or rebut any case which may be put forward by Respondent;and

(iv)seek interim and provisional measures before an Emergency Arbitrator,the Arbitral Tribunal,or any competent national court.

Respectfully submitted on 2 March 2016,

Counsel for Claimant

本章小结

本章所介绍的书面回复反请求之后,其实还曾发生一个有趣的小细节。

诉讼也好,“替代争议解决方式”也罢,只要是涉及双方争端的程序,从公平公正的角度出发,必须确保双方当事人充分发表意见。

到目前为止,双方“出手”的情况是:


有读者会问:在申请人的“书面回复”之后,难道没有被申请人出手的机会吗? 直接进入第二回合,又轮到申请人先“出手”,这难道不公平吗?

解答这个问题前,笔者提请各位回忆一下,本书第二章所介绍的“反请求”这个概念。由于反请求是独立的仲裁请求,因此在程序上,反请求并不构成仲裁申请的必然结果。

换言之,申请人发起挑战后,被申请人提交答辩书,表示应战,此为第一场战斗。之后,被申请人又通过提交反请求书,开启了第二场战斗。两场战斗并行不悖、有序进行——





因此,被申请人并未丧失针对“书面回复”进行驳斥的机会,只是这次驳斥,要合并到第二回合的“书面答辩陈述、反请求陈述”之中去了。

各位读者也许已经注意到了,由于反请求是独立的请求,所以提交答辩书与反请求书,正文内容是仲裁申请的一倍多。当然,这对于被申请人律师而言,意味着工作量成倍增长。华夏企业切身利益攸关,容不得法律工作者半点松懈。

交换书面陈述

准备工作

收集、筛选证据材料

如果说第一回合只是双方初现锋芒,让仲裁庭了解争议事项并制定审理范围书和时间进程表,那么,真正硝烟弥漫的战场就在第二回合。

本章看点:被申请人律师如何各方搜集证据、申请人陈述有何策略调整、被申请人又如何回应。

出差收集

团队人员原定于2016年7月底在收到请求陈述之后奔赴A公司工厂进行深入取证,但由于B公司采用拖延战术,迟交了请求陈述书,导致行程被打乱,一直到9月底才有时间赶往客户所在地。而此时距离原定的10月24日的截止期限也只剩一个多月时间,时间非常紧迫。

由于A公司是国有企业,机构庞大,权力划分明显,人员繁多,要找一个主要负责人能够统筹所有部门实属不易。团队在A公司呆了整整一个星期,搜集到了数千份文件及所有相关人证物证并一一进行筛选分析,不放过任何蛛丝马迹,然后制作证据目录。

当然,搜集证据的过程也是井然有序的,需要搜集的证据按照重要性进行排列,与相关的部门负责人进行沟通,尽量让公司人员去搜集,再统一筛选。注意在交收文件时要做好记录,以免文件遗失或缺页,导致责任划分不明。

关键性证据材料,是指对问题的定性具有实质性证明能力的证据材料。在取证过程中,能否迅速准确地、保质保量地取得关键性证据材料,对于问题的发现及案情的突破有着至关重要的作用。由于本案是一个贸易纠纷,基于一个货物买卖合同,因此首先着手搜集所有跟签订合同和履行合同的所有文件材料。材料显示, 在交付单据给买方时,没有向买方索要收据,因此买方借口称卖方没有交付完整单据。因此要从其他方面进行突破,搜查所有能过证明卖方确实交付了单据的证据材料,包括货运公司记录、保险公司订单记录、发票记录等等,还可以以负面清单的形式,查找所有双方邮件来往,排除没有交单的可能性。

其次,要收集问题产生原因的证据材料,必须弄清问题的全貌。一般情况下,仅仅从卖方交付货物、买方支付货款这两个行为是很难弄清这个交易的全貌的,因此要从竞标、询价、议价等最初的过程着手,寻找蛛丝马迹。在查阅了双方最早开始的所有通信往来记录后,团队发现,X公司也是当初竞标者之一,而且在A公司进入瑞士市场之前就已经在瑞士拥有该行业的垄断地位。这一发现无疑是非常有用的,能过证明B公司和X公司早就有预谋也有机会相互暗中勾结,以损害A公司利益。

需要强调的是,对方提供的证据材料一定要仔细查阅,难免露出破绽。比如虽然本案只签订了一份合同,但是对方提供的合同的版本跟卖方的合同版本表面上几乎一致,但实际上有些细微差别,如果不仔细查看,很难发现。所以一定要提供己方的证据材料,不要贪图方便,直接复制对方的证据材料,对方可能就以次小小伎俩占据巨大优势。

鉴于证据搜集与国内诉讼或仲裁并无太大区别,此处不再赘述。

证据保全公证

如今的互联网非常发达,很多证据不再需要去实体调查,在网上就能搜到。但是在网上搜集到的证据一定要进行保全并公证。因为网站每天都有可能更新,甚至被注销,因此遇到重要证据时,第一时间去公证处进行公证。虽然国际仲裁大都是在外国审理,但是只要是国内专业的公证机构,仲裁庭也是认可公证报告的。

公证机构办理保全证据公证,会根据具体情况采取绘图、照相、录音、录像、复制、封存、非专业性鉴定和勘验、制作笔录等方法和措施,并制作详尽的工作记录。保全证据过程中涉及到专业技术鉴定、评估的事项,应当由当事人委托专业机构办理,或者征得当事人同意由公证机构代为委托。

办理保全书证、物证和视听资料的公证,公证人员会采取现场勘验和当场提取证据的方式,并将相关的情况制作工作记录。保全物证、书证和视听资料过程中,委托专业机构或者专业人员进行照相、录音、录像、测绘、评估或者鉴定的,将由专业机构及承办人员签名并及时由公证机构封存。对不易收存的物证会采取记录、绘图、照相、录像、复制等方式加以提取。

保全证人证言,由证人在公证人员面前亲笔书写证言,或者由使用证言的当事人在公证人员面前对证人进行询问并作出记录,必要时由公证人员对证人进行询问,公证机构会酌情采用录音、录像等方式保全证人证言形成的过程。

办理保全侵权物证的公证,公证机构将根据当事人的要求和被保全对象的不同特点,采取客观记录当事人购买或者索取实物(包括索要发票、凭证)的过程、照相、录像、询问证人等方式,保全现场的真实情况。为便于申请人取证,公证人员可以不公开身份,但必须亲临现场,并进行现场记录或者事后及时补记现场记录,记清取证的时间、地点、证据名称、数量等情况,由申请人或者在场人签名;取证过程中取得的票据、单据等凭证,能收存原件的将收存原件,有正当理由无法收存原件的将收存经公证机构核实无误的复印件。

申请延期

如上文提到,由于对方的不守时,导致被申请方准备第二回合的时间紧迫。尽管如此,书面陈述也已经在10月21日之前(10月24日是提交截止日期)全部完成了。但是权利既然遭到了伤害,作为律师,更加不甘示弱,既然是对方的过错在先,那么一定要维护己方的权益!

于是抱着尽管试一试的心态,团队前后写了三封邮件给仲裁庭,控诉对方律师的不诚信导致日程安排被打乱,间接影响工作的开展。

第一封信是在刚刚收到对方迟来的申请陈述之时,立刻回复邮件进行报怨。申请方律师也自知理亏,主动提出也要给延长两天的提交时间。可是仅仅补偿两天怎么能平心头之怨?毕竟实际上在时间精力成本上损失了很多。

第二封邮件把火车票、汽车票和其他案子的开庭通知书等证据一同提交,证明所有的案子时间都是提前安排好的,只要申请人延迟了一天,被申请人计划就全盘被打乱。并且此时被申请人提出要延长一个半月的时间再行提交答辩陈述。开始也顾虑过:一个半月是不是有些许过分?但是经验老道的许杰律师说:“求其上,得其中。就按一个半月申请。”

很快,对方律师不淡定了,立刻反驳,认为一个半月的延长时间实在太长了。这时,团队又写了第三封邮件,继续证明要求是合理的,并且这封邮件是与证据披露请求同一时间提交的。

过了几天,仲裁庭发来邮件,同意延长两星期来充分表达书面意见,这对团队来说是莫大的鼓舞。由此得出经验:仲裁员也是正常法律工作者,也是普通人,他为了彰显公平公正,在驳回一些要求的时候,也会批准其他一些要求,并且也会“讨价还价”。所以不管什么时候,一定要尽全力去争取。权利如果不去争取,就意味着放弃。虽然陈述已经完成,但是多了两个星期的准备时间,效果还是截然不同的。利用这两个星期重新审视申请方所有的证据材料,果然有了新发现:所有的专家报告都不是出自官方机构,自相矛盾、相互冲突的,与仲裁请求中的陈述也大相径庭,根本没有证明作用。另外,对方陈述里面竟然有不少是支持被申请方观点的,提供了更多有利的突破点。在两周之后,11月7日那天,被申请人提交了一份完美版本的答辩陈述。

书面请求陈述

综述

书面请求陈述(Statement of Claim)是ICC机构仲裁程序之下,双方第二回合的书面交锋。

相较于仲裁申请书,书面请求陈述的准备时间更长(本案中为72天),申请人对于案件的论述、诉求的证明更饱满,提交的证据材料也更为丰富。如果说仲裁申请书中以写出要点,搭建骨骼为目标,那么书面请求陈述就是丰满血肉的过程。

一般而言,书面请求陈述中,除了陈述申请人一方经历、构建的法律事实,还需提供:

1) 证人证言;

2) 专家报告;

3) 其他文件材料,如任何与证明案件事实有关的文件;

4) 其他法律文件,如法律权威著作、论文、案例、仲裁裁决等。

这一阶段,同样是细化诉求中损失计算(damages)的最佳时期。如果这一阶段中损失的计算经不起推敲,被申请人在书面答辩陈述中予以一一驳斥,将会令申请人陷入被动境地。

需要注意的是,香港国际仲裁中心(HKIAC)于2013年公布的《机构仲裁规则》,将仲裁申请书称为“Statement of Claim”,实质上对应的是ICC仲裁规则之下的仲裁申请(Request for Arbitration)、亦即仲裁程序启动的文件。不同机构的规则之下,具体文件、程序的英文名称可能不同,实务中需多加小心。

评析

I. INTRODUCTION

1.This Statement of Claim,together with its factual exhibits(C-4 to C-29) and legal authorities(CL-1 to CL-11),is submitted on behalf of Company B(“Claimant” or “Buyer”),against Company A(“Respondent” or “Seller”).Claimant and Respondent are collectively referred to as the “Parties”.

2.It is submitted in accordance with Arbitral Tribunal’s Procedural Order No.1 of 5 July 2016 and the Procedural Timetable of 18 May 2016.

II. EXECUTIVE SUMMARY

3.This dispute has arisen due to Respondent’s contractual violations in supplying and delivering pipes to Claimant by cargo between China and the Switzerland.

4.Respondent has refused to cure its breaches of Contact,despite its many false promises to do so.

5.After reviewing the facts of the case(III),Claimant will detail Respondents violations of its contractual obligations and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods(“CISG”)(IV),before quantifying the damages that Claimant has suffered to date(V).

III. STATEMENT OF FACTS

6.Claimant obtained a tender from the State of Switzerland for the construction of a water distribution line in the “Project”. For the construction of the Project,Claimant needed a considerable volume of pipes and related goods.

7.On 29 May 2014,Claimant and Respondent entered into a Contract of Sales ( the “Contract” or the “Agreement”) for a total amount of USD 12,100,000.00 for the supply of,inter alia,ductile iron pipes,SBR rubber rings,fittings,accessories,etc. ,to be delivered in two shipments.

8.On 30 May 2014, one day after signing the Contract, Claimant opened a Letter of Guarantee in the amount of USD3,000,000.00,to allow Respondent to start manufacturing the goods, which Respondent immediately approved and on the basis of which Respondent “immediately started the production.”

9.One month later,on 1 July 2014,Claimant opened two additional Letters of Guarantee for an amount totalling USD 6,000,000. 00,which Respondent also approved.Respondent therefore opened letters of guarantee totalling USD9,000,000. 00 within one month of entering into the Contract and well prior to the first shipment. There appears to be no dispute among the Parties that all Letters of Guarantee were fully “workable”.

10.Further to Respondent‘s notice that the goods were manufactured and ready to be shipped,representatives of Claimant and of TheSwitzerland General Directorate of State Hydraulic Works( hereinafter “DSH”) visited Respondents storage facilities in China for a preshipment inspection of the goods,as per the Inspection Record dated 7 July 2014.

11.Claimant noticed that Respondent had only manufactured about 20% of the goods meant to compose the first shipment, but Respondent claimed that the rest of the goods had been “carried to the port for shipment” and could not be inspected.

12.Claimant assessed the quality of the small sample of goods which Respondent allowed it to examine (i.e. ,only 20% of the first shipment,assuming that the pipes it was shown were actually shipped). Claimant did not object to them since the test sample provided by Respondent appeared to pass the basic tests that were performed. Respondent claims that this inspection “established that the Goods were in conformity with the contract” in paragraph,which is wholly untrue. It merely establishes that the small sample provided by Respondent, which may or may not have been actually shipped,appeared to be in conformity, although no in-depth inspection was performed at this stage.

[12段]申请方律师经验老到,极擅长在用词上下功夫。比如本段第一句:“申请人在被申请人允许的范围之内,检测了一小部分货物样本”,寥寥数字,就勾勒出了蛮横无理的卖家和楚楚可怜的买家形象—当然,这与实际情况相去甚远。被申请方在答辩陈述中,亦可使用此法、博取仲裁员同情;但是,以理服人、据理力争,才是真正不可推翻的。值得注意的是本段第三句话“Respondent claims that… in paragraph”(“被申请人在段中声称……”)。申请方律师显然没有写完,没有填入答辩书的段落数。从另一个角度看,也不必将外国律师当作神去膜拜,同样是人、同样有很多工作交给秘书或实习生、也会有遗漏。律师能做的,就是不怕困难、谨慎对待。

13.On 7 August 2014,Respondent shipped the first of two contractually-specified shipment of goods,allegedly worth USD7,500,000 as per the Commercial Invoice. Respondent claims that, on 7 August 2014,it purchased an insurance policy for the first shipment from Insurance company, although it has never provided a copy of it to Claimant,which was also conspicuously absent from the exhibits in Respondent‘s Answer to its Request for Arbitration.

14.It is unclear if Respondent did,in fact,purchase in surance for the goods or what the terms were of this insurance. It certainly never provided Claimant with any document whereby Claimant could make a claim directly against any insurer, as it would have been required to do under a standard CIF contract.

15.On 17 September 2014,eight days before the arrival at the port of destination,i.e.,Port F,problems with the goods were noticed by the Captain. The Captain of the ship issued a letter of protest entitled “Damages to the cargo for Port F. “The Captain declared that,after discharging some of the goods in another port,he noticed that some of the pipes,at destination of Port F,were cracked and damaged:

“On 17. 09. 2014 at 1000hrs LT in CH 5 after discharging of the top stowed first, second and third parcel of steel constructions,square bars in bundles and steel plates three of the below stowed cargo of ceramic pipes have been found out damages (two cracked in length and second one half destroyed longitudinally). The before said ceramic pipes is cargo to be discharges at next discharging port Port F.”

16.Such cracking and damage would not occur with nondefective materials that had been properly packaged by Respondent, and they are indicative of the defects in the pipes as well as their inadequate packing.

[14-16段]且看申请人律师如何偷换概念:

首先摆出观点—“被申请人是否曾购买保险,并无定论”;

其次,引用船长抗议信、且仅仅截取了可能被用来支撑自己观点的一小部分—“发现管件裂痕、损坏”;

再次,做出对自己最有利的推断—“这种裂痕和损坏,在被申请人尽到合同义务的前提之下,是不会出现的”。

然而,上述观点没有任何理论或事实依据、仅仅是观点的堆砌、片面陈词的“剪切画”。关于所谓的“瑕疵”,申请方律师的表述异常含糊不清。而且,其内在逻辑根本经不起推敲:“如果被申请人提供了无瑕疵货物并适当包装,则裂痕与破损不会出现。因此,裂痕与破损情况侧面说明了管件有瑕疵、包装不适当。”没有任何新的证据论述,只是如同念绕口令一样,重复着仅有的一句话。

既然正文论述经不起推敲,最值得瞩目的,其实就是论述之后的脚注。脚注中所引用的证据,就是申请人用来证明卖方货物有质量瑕疵、包装不适当的文件材料。需要谨慎对待、按图索骥、在答辩陈述中逐一驳斥。{详见书面答辩陈述}

17.On 25 September 2014,the first shipment arrived at the port of destination,Project area. During the unloading, which took place until 3 October 2014,Claimant discovered that the goods were not in conformity with the contractual requirements under the Contract of Sale and to the legal requirements under the CISG. In particular,a significant part of the pipes arrived curled, bent and broken in such a way that they could not be used for the Project.

18.Upon discovering the damage,Claimant proceeded to contact a Notary and the Chamber of Commerce Experts for a determination of the damage to the goods to be recorded in an official expert report and for notification to Respondent.

[17-18段]申请人关于货损的论据,极其不充分。对于被申请人而言,货物发货前、到港后两份全面的检验报告,是力量最强大的证据。逻辑上看,既然申请人当时也全程参与了这两次检验,为何又“反悔”、声称货物有瑕疵呢?这几段中,申请方律师编造借口、试图给出一个相对合理的解释:2014年10月3日卸货过程中,申请人才刚刚发现货物“不符合合同要求、不符合CISG要求”。用仍然模糊的措辞指出“许多管件弯曲、变形、破损,无法用于工程施工。”{详见答辩陈述}

19.Further to Claimant sending the initial list of broken pipes requested by Respondent,Respondent accepted its liability and promised to compensate Claimant in a communication dated 20 October 2014. At the time,Mrs.S stated that Respondent “need to ask our agent in Switzerland to confirm together with you and then arrange the compensation. Please understand that our company only can promise to compensate broken pipes at most but not all damaged pipes because actually some of them were damaged during unloading”,that‘s not our responsibility.”On 24 October 2014,Respondent also accepted to “contact with insurance company [to] talk about the broken pipes” (without providing Claimant with a copy of the alleged insurance contract) and requested Mr.M to provide him with photographs and videos of the defective pipes. Despite its promises, Respondent never repaired a single broken pipe.

[19段]申请方律师明枪暗箭,意图说服仲裁庭被申请人曾经在法律上承认自己对于货损负有责任、并曾经承诺补偿申请人。这是对于纠纷发生后、双方往来协商信件的刻意曲解。答辩陈述中,须明确立场。

为了重点攻击保险合同,申请方律师一个机会也不放过,指出被申请人曾同意联系保险公司、了解管件损坏情况,还不忘打个小括号、写明“然而此时被申请人并未再次向申请人提供所谓的保险合同副本”。

其实,以较为客观的眼光来看,在讨论保险的同时提供保险合同副本,未必是一种强行性义务。申请方律师如此强调,未必可行。

20.In addition to admitting liability for non-conforming goods,Respondent also admitted liability for the delays incurred with respect to the shipment of the products. It offered to compensate Claimant on 27 October 2014 in a communication whereby Mrs.S stated to Mr.M that “considering that we shall take some responsibility of delay and to express our sincerity of cooperation,we agree to bear USD 50, 000 to help you extend the LGs. “Again,however,Respondent’s promises proved to be false and it never cured its breach.

21.Respondent also conceded that it did not supply the fittings that were required to use pipes of a certain diameter, in violation of the Parties Contract. On 17 October 2014,Mrs.S asked Mr.M “when you need the fittings delivered?”,acknowledging that they were not in fact delivered. Despite Claimants constant reminders of the urgency to send the fittings,16 Respondent then falsely promised on 27 October 2014 that “[the fittings are] expected to be loaded soon and they are going to arrive in port I within 40 days after being shipped.“On 31 October 2014,Respondent had still not yet shipped the fittings as Mr.N confirmed once again to Mr.M that “we will ready sent the size 700 fittings to you from China to port I.”The fittings were never sent.

22.Respondents conduct was clearly in breach of the Parties agreement,as set forth below.

IV.RESPONDENTS BREACHES OF CONTRACT

23.Respondent breached the Contract through its late delivery of goods(A) and its delivery of non-conforming goods(B).

A. The Late Delivery of Goods for a Time-Sensitive Project

24.Although Respondent knew that time was of the essence in order to pursue the Project in a timely manner,Respondent caused several delays, in breach of the Parties Contract,which caused damages to Claimant.

[24段]申请方律师仍然在坚持,尝试指出被申请人发货延迟、因而构成违约。实务中,一方迟延履行确实可能构成CISG意义下的违约、合同相对方也可能因此而获得宣告合同无效的权利。然而,为了确保交易安全,此等延迟有着自己严格的标准。比如,合同双方书面明确约定了具体的履行日期;再如,虽无明确约定,但由于违约方迟延履行,守约方由此而完全不能实现合同基本目的。

至于申请方律师抛出的“time was of the essence”,合同中根本没有类似的表述。这种语句法律上意味着合同双方都同意时间的遵守极其重要;如果一方不守约,另一方即获得宣告合同无效的权利。这样的论调对于本案被申请人当然不利、需要坚决驳斥。

25.Article 4.3 of the Contract provides that Respondent’s shipment of the goods must occur within 45 days of Respondent’s reception of Claimant’s “workable” Letter for Guarantee. Article 4. 3 stipulates:

“The first lot latest shipment date from Chinese port pursuant to the stipulations of this Contract would be no later than 45 days since the date when the Seller-Respondent-receives the workable L/G opened from the buyer and acceptable by the Seller...”

26.Article 33 of the CISG also provides that goods that are purchased must be delivered “within a reasonable time after the conclusion of the contract,” when a precise date of delivery has not been stipulated by the Parties in their agreement.

27.According to certain commentators,what is a reasonable time after the conclusion of the contract will “vary from case to case,and will depend on all the circumstances, such as the nature of the goods,the distance covered,and the parties statements during negotiations.”

28.According to other commentators,it is the period of time that is normal and acceptable in the relevant trade”:

“what is ‘reasonable’ can appropriately be determined by ascertaining what is normal and acceptable in the relevant trade.”

29.The Parties’ first disagreement,concerning the date when Respondent should have shipped the goods,depends on the interpretation of the phrase “the workable L/G”since the date when the workable L/G is received determines the shipping date pursuant to the terms of the Contract.

30.Claimants position is that Respondent received the first workable letter of guarantee on 29 May 2014,which was sufficient to trigger the 45-day period over which shipping was to begin on the part of Respondent,so the goods should have been shipped no later than 14 July 2014.

31.Respondents position appears to be that “every” or “all” letters of guarantees needed to be issued prior to the date when its 45-day obligation to ship the goods would begin running.

32.From a grammatical standpoint,Respondent’s position is incorrect, since the Contract refers solely to “the workable L/G” in the singular rather than to “all workable L / Gs” in the plural. Moreover,Respondent’s argument that no shipping obligation could arise until all Letters of Guarantees were in place does not save it,since by Respondent ‘s own account all letters of guarantees had been received by 1 July 2014,nearly two weeks prior to the date when the first shipment should have occurred,i. e. ,on 14 July 2014, and well within time for Respondent to find suitable shipping for pipes for a time-sensitive project.

[32段]也许在美国,以词典解释开头的演讲会被认为是演讲者欠缺灵感的体现。而在此处,申请方律师尝试在英语名词甚至冠词上做文章、试图藉此摆脱申请人按时开具足额保函的合同义务,则未免有些拙劣了。{详见书面答辩陈述}

33.Claimant’s position is that Respondent accepted and received a “workable” Letter for Guarantee on 30 May 2014 from Bank H,for USD3,000,000,on the basis of which Respondent “immediately started the production” and organizing for shipment. Why else would Respondent immediately start producing the goods,if it did not deem the Letter for Guarantee “workable”? Why has Respondent produced nothing suggesting that its ungrammatical reading of Article3.1 is correct?

34.Claimant and Respondent also appear to disagree regarding a reasonable amount of time for the shipment itself,although they did not at the time of entering into the Contract.

35.In relation to the duration of transport, Respondent represented during meetings with Claimant that,according to industry practice, cargoes take 30-35 days to reach Claimants port of destination,Port F. Moreover, when Respondent purchased additional pipes from China,the vessels took 30-35 days to reach Port F,as Respondent had initially said.

[35段]低级错误:第一, 再次承认申请人另行购买了货物;第二,把申请人写成了被申请人。

36.With the ship chartered by Respondent,the cargo in fact arrived 57 days including the unloading to the stock field,twice as long as it should have taken and as had been promised. Indeed,some of the pipes were not delivered in compliance with the Contract until much later,since the Pipes were never denested prior to their shipment to buyer,as discussed below.

37.Respondent thus violated both the express terms of the Contract with respect to the date of shipping,as well as Article 33 of the CISG,with respect to a reasonable date of delivery.

38.In addition,Respondent delivered non-conforming goods under the CISG.

B. Delivery of Non-Conforming Goods

39.In addition to late delivery,the goods that were delivered were not in conformity with what had been agreed to by the Parties.

40.Under the terms of the Parties agreement,the goods must respect a certain quality and be delivered without any damage. In particular,Article 1.2 of the Contract provides the description,technical specification,quantity and other details of the goods: “The description, technical specification, quantity and other details of the goods herein are listed in annex 1 as attached [...] pursuant to the agreement and its attachments as technical specifications and projects signed by and between DSH and buyer [...]”

41.Article 35 CISG provides for Respondent’s obligation to deliver goods of the quality,quantity,description and which are contained and packaged pursuant to the requirements of the Contract of Sales. Article 35 provides the following:

“Article 35

(1)The seller must deliver goods which are of the quantity,quality and description required by the contract and which are contained or packaged in the manner required by the contract.

(2) Except where the parties have agreed otherwise, the goods do not conform with the contract unless they:

(a) are fit for the purposes for which goods of the same description would ordinarily be used;

(b) are fit for any particular purpose expressly or impliedly made known to the seller at the time of the conclusion of the contract,except where the circumstances show that the buyer did not rely, or that it was unreasonable for him to rely, on the seller’s skill and judgement;

(c) possess the qualities of goods which the seller has held out to the buyer as a sample or model;

(d)are contained or packaged in the manner usual for such goods or,where there is no such manner,in a manner adequate to preserve and protect the goods.

(3)The seller is not liable under subparagraphs(a) to(d) of the preceding paragraph for any lack of conformity of the goods if,at the time of the conclusion of the contract, the buyer knew or could not have been unaware of such lack of conformity.”[emphasis added]

[41段]这里完全搞错了CISG在本案中的适用条款。法律、法条的适用问题,是案件处理中最根本、也往往是致命的一点。无论观点多么有力、多么公平合理,只要被证明不适用,相应的长篇大论也随之坍塌。{详见书面答辩陈述评析}

42.Respondent’s sole defense for delivering defective pipes is that the contract was a CIF contract, al though this is both irrelevant with respect to Respondents failures and inaccurate.

[42段起]论点的不断重复,其实是一种写作技巧。比如42段中,申请方律师写道“被申请人针对管件瑕疵唯一的抗辩,即为合同是一个CIF合同。然而,此抗辩针对被申请人违约,既无关,又不准确。”其中逻辑是:因为合同不是CIF合同,因此被申请人需要承担货损责任;即使合同是CIF合同,被申请人一样不能免责。

43.First,the Contract was not properly-speaking a CIF contract.It included hybrid delivery obligations,including both a shipping obligation on the part of Respondent from China to Port F,as well as an obligation of Respondent to deliver the goods between the port and the Respondents storage area,where “the goods which are nested” were to be “prepared separately and without any damage on the storage area of seller [by Respondent] for shipment to digging area of buyerin a reasonable time period.”

[43段]申请方律师指出,合同并非CIF合同。此为无稽之谈。{详见书面答辩陈述}

44.Second,if the Contract were,properly-speaking a CIF contract,Claimant would have received proof of cargo insurance allowing the buyer (Claimant) to claim directly from an insurer:

“The seller must obtain at his own expense cargo insurance as agreed in the contract,such that the buy-er,or any other person having an insurable interest in the goods,shall be entitled to claim directly from the insurer andprovide the buyer with the insurance policy or other evidence of insurance cover.”

[44段]申请人进一步假设:如果合同是CIF合同,那么申请人应该收到过货物保险单。

45.Respondent never did this,and to this very day it has not received a copy of the supposed insurance agreement,let alone had the possibility to make claims under it.

46.Third,if the Contract were properly a CIF contract, then Claimant would have received the goods from the carrier at the named port of destination, i. e. , Port F. As indicated in Incoterms 2000:

“Under CFR and CIF, the seller will charter the ship,and it will be in his self-interest to speed up the loading operations to avoid demurrage payments to the shipowner and possibly to earn some dispatch money. However,the problem now appears at destination. Under B4 of CFR and CIF, the buyer must only accept delivery at the point where the goods according to A4 have been loaded on board the vessel at the port of shipment, buthe must also ‘receive them from the carrier at the named port of destination.”

[46段]申请人观点:假设合同是CIF合同,申请人应该“在目的港、从承运人处接收货物”。{详见书面答辩陈述评析}

47.Under this Contract,however,the buyer did not receive the goods from the carrier at the named port of destination,i. e. ,Port F,but at Respondents storage area after Respondent had denested the pipes with-out damaging them.

48.In any event, even if the first leg of the shipping were deemed to constitute a CIF agreement, this would not change Respondent’s liability for the harm caused to the goods during this leg of the journey,let alone for subsequent legs of the journey or its denesting of the pipes.

49.While certain risk does transfer from seller to buyer in CIF contracts under the Incoterms 2000,this is only the risk of fortuitous events or accidents,and the Seller is still responsible for defective packing of the pipes and defects that they contain:“The passing of risk of loss of or damage to the goods concerns the risk of fortuitous events(accidents) and does not include loss or damage caused by the seller or the buyer,for example, inadequate packaging or marking of the goods. Therefore, even if damage occurs subsequent to the transfer of risk,the seller may still be responsible if the damage could be attributed to the fact that the goods were not delivered in conformity with the contract. “Here, where the pipes were clearly defective,as set forth infra,and inadequately packed, the reference to CIF does not absolve Respondent from liability.

[49段]重头戏来了:根据Incoterms,即便风险已经转移,卖方仍然要为货物不符合合同约定承担责任。其实,CISG对此也有相关规定:在约定适用CIF术语和CISG的情况下,如果卖方恶意提供瑕疵货物、买方又不可能即使发现货物瑕疵,如果就此剥夺买方要求赔偿的权利,岂不毫无公平可言?

因此,本案的关键在于,货物是否真如申请人所称,存在瑕疵?值得注意的是,“货损”与“瑕疵”是两个截然不同的概念。申请人在2014年底声称,“货物受到损害”;那么,现在申请人所谓的“瑕疵”究竟在哪里呢?

50.To be clear,liability for defective products that were insufficiently packed to withstand a sea voyage do not transfer from the seller to buyer at the ship’s rail. A long sea voyage moreover requires strong packaging:“Under normal circumstances,the seller has to provide some packaging. However, how the goods should be packed and prepared for the intended voyage may be unclear. A long sea voyage could require strong packaging…”

51.In any event,what was shipped was entirely non-conforming with what Claimant had purchased and was made to pay for. Examples of non-conformity under Article 35 CISG include, inter alia, quantitative(1) and qualitative non- conformity with the Contract(2) as well as harm caused due to inappropriate packaging(3) and during the de-nesting process(4). Moreover,even the pipes that were used proved to be defective since they were found to have latent defects(5).

[51段]可以看到,申请人分了五个部分来攻击我们,这五个部分的分配是有策略性的:

—数量、

—质量、

—包装(套管)、

—掏管、

—隐蔽瑕疵;

实际意图在于全面攻击被申请人提供的货物、同时也给自己的论据留下了可退之路。这一段不得不提的是格式与内容不对应的低级错误。国际法律文书往往繁复复杂,几百页的文稿是非常常见的。通常在下文内容繁多时,用一段来亮明观点,确是良策;然而,如果下文内容进行了修订、删改或新增,观点简介就必须进行相应的调整。否则,就像错误的使用说明书,平添麻烦。

1.Quantitative Non-Conformity of the Goods

52. First,the goods were not of the “description [...] required by the Contract” under Article 35(1) CISG because Respondent failed to supply the appropriate length of the size 700 Pipe agreed upon. Although Annex 1 to the proforma invoice dated 30 May 201431 provide for Respondents obligation to supply 34,182 meters of size 700 Pipe,Respondent only delivered about 19 kilometres and thus failed to deliver approximatively 16 kilometres.

[52段起总析]申请方目的:

—首先,发货数量不符合约定;

—其次,质量不符合约定;

—再次,运输过程中的破损,是申请人包装(套管)不当导致的;

—第四,货物到达目的地后,申请人掏管作业失误又导致了一部分损失;

—最后,即便是在运输与掏管作业中“幸存”下来的货物,也存在“隐蔽瑕疵”。很明显,这是想分散自己的论据、以此保障自己论据得以被仲裁员支持。五个论点乍看很唬人,但细细推敲之下,每一个都站不住脚。再者,如果论据充分有力,自然无需“分散”。某种程度上,这体现了申请方律师对自己论点的不自信。

2.Qualitative Non-Conformity of the Goods

53.Second,the pipes were neither “fit for the purposes for which [such pipes] would ordinarily be used” nor “fit for any particular purpose expressly or impliedly made known to the seller at the time of the conclusion of the contract” under Articles 35 (2)(a) and 35(2)(b) CISG.

54.Respondent knew that the pipes,fittings,rubber rings and related accessories were to be used for the construction of waterworks by the Ministry of Water-works. Indeed,this was specifically referenced in Article 1.2 of the Contract, which incorporated the technical specifications of the agreement between the Ministry of Waterworks and Claimant by reference. Many of the pipes were to be used to transfer water, and they could not be cracked or broken or water would leak.

55.The pipes were not fit for the intended purpose because pipes conforming with the technical specifications of the Contract and international standards,are flexible as per their specific qualification and cannot break. However,in the present case,the pipes delivered to Claimant were broken, which was the first sign of theexistence of manufacturing defects,which Claimant and DSH could not have noticed during their visit to China on 7 July 2014.

[55段]对于申请人而言,这封所谓的“宣布合同解除的通知”是其行使CISG权利的标志;但对于被申请人而言,这是申请人明确表示不再履行合同、构成根本违约的行为。

56.The picture below shows an example of the State of the pipes that were broken which Claimant received.


[56段]申请人在此处突然插入了一张管件破损的图片,并称“如下图所示,申请人收到的管件存在破损情况”。申请方律师用意再明显不过:满篇文字中突然出现的图片,对于读者具有相当的冲击力、自然也会给仲裁员留下深刻的印象。一定要重点驳斥。

57.It is common knowledge within the industry that pipes which were shipped cannot be broken and could only be bent,even under intense pressure. This demonstrates not only that transportation was not compliant with international shipping standards and that they were insufficiently packed,but also that the pipes had a manufacturing defect,in breach of Articles 1.2 and 4.1 of the Contract.

58.Articles 1.2 of the Contract provides:

“The descriptions, technical specifications, quantity and other details of the goods herein are listed in Annex 1 as attached hereunder which shall be pursuant to the agreement and its attachments as technical specification and projects sighed by and between DSH and the Buyer regarding the principle tender of Ministry of Waterworks. After checking the project (before the manufacturing process starts) if there is a differences between projects and Annex 1 the seller will revised the quotation with the confirmation of the Buyer.”

59.In addition,many of the pipes which could actually be used in the Project(i. e. ,those pipes which did not break during shipment or denesting and which had fittings),proved to have serious defects and had to be removed.

60.Latent defects are that kind of defects which “will become evident only after careful examination of the goods or their being put to use.” Though a buyer should perform an examination of goods to detect apparent defects under Article 38 of the CISG, this same article excludes latent defects from the scope of the examination:

“The buyer must examine the goods in a way that is reasonable according to the nature of the goods, their quantity, their packing and all other relevant circumstances. The buyer,therefore,is not bound to undertake an examination involving a complex technological analysis. When the goods are too complex or too numerous,the buyer is neither bound to undertake a thorough examination of every single good nor of every single part. An examination in general only uncovers apparent defects. While the CISG does not use the terms “apparent” and “latent” defects, it can be deduced from the rule under Article 39 that a distinction is made between them.”

[60段]申请方本段写明了“隐蔽瑕疵”的含义。其意图在于藉此缩小两份检验报告的效力:如果货物真的存在隐蔽瑕疵,那么买方并不一定能马上发现。当一段时间经过、隐蔽瑕疵显现之后,买方仍然有权向卖方主张赔偿。

61.Article 39 does not impose an obligation on the buyer to discover latent defects and the obligation of notice from buyer to seller of non-conformity should be within a reasonable time after that the discovery of the latent defects are actually made.

62.Article 36,paragraph(1),clearly makes the seller responsible of these latent defects:

“The language of paragraph(1),making the seller responsible “even though the lack of conformity becomes apparent only after” the time when risk passes,would protect the buyer when a latent defect appears at a later date,including a failure to comply with the requirement of Article 35 (2)(a) that the goods be “fit for the purposes for which goods of the same description would ordinarily be used.”

[57-62段]既然申请人指责卖方货物有隐蔽瑕疵,秉承“谁主张谁举证”(he who asserts must prove)的原则,其应当承担证明责任。实际上,申请人也确实尝试证明货物有瑕疵。但是,这几段纯理论性的文字,对于货物质量瑕疵并不能起到实质性的证明作用—当然,在答辩陈述中要予以指出。

[61-62段]论点与论据的不配合,也是法律文书中的一大忌。

此处大量引用了CISG的学术论据,乍看非常权威,却对于本案实质内容却无甚作用。

63.Many latent defects were in fact found in the pipes when the water supply network for which they were being used was examined for testing. As indicated in the report,“there are damages on the pipes that are invisible before laying and that emerged during the testing stage after installation”.

[63段]出现了引用的“报告”字样,正文似乎进入了事实论证部分。然而,这份所谓的“报告”仍然欠缺技术性证据。{详见答辩与反请求陈述分析}

64.The total value of the pipes with confirmed defects (to date) may be calculated on the bases of the quantity of damaged pipes that were found during the two Expert Witness Reports of 12 March 2015 41 and 3 August 2015 and the invoice price. 43 In total, 2, 351 pipes were damaged of a vale of USD,representing just under 20% of the value of the pipes that were delivered. The relevant information of the five subcategories of the damaged pipes is presented as following:(略)

65.It may be that more pipes delivered by Respondent and used in the Project will need to be removed, since pipes with defects continue to be found. Claim-ant will update its claim to reflect the latest state of expert evidence in its Reply accordingly.

[65段]为了夸大“货损”,申请方律师绞尽脑汁。这一段中,居然声称“虽然被申请人所提供的管件已用于工程,但既然发现了瑕疵,申请人或将需要取出更多管件、随时更新损失情况”。其实,结合合同10.1款便不难发现,发现货损的情况下,申请人本应与被申请人共同定损。{下文详述}

3.Respondent’s Failure to Deliver Fittings with the First Shipment

66.In addition to delivering defective products,Respondent also failed to deliver the fittings necessary for the usage of 19 kilometres worth of pipes in breach of Article 1.1 of the Contract,which was not in conformity with the Contract.

67.According to Contract,the pipes were to be accompanied by adequate fittings.

“1.1.Herein,the seller,with full power,agree to sell,and the buyer,with full power,agrees to buy the ductile iron pipes and fittings and accessories manufactured/supplied by the seller.”

68.Under Article 6.3 of the contract,the “Fitting[s] and Rubber Ring [were to be in the] package,”underscoring common sense that the fittings that were needed to actually use the pipes in the first shipment would be included with the pipes in the first shipment,since the project was time-sensitive sensitive and the second shipment was to be made only over 115 days later.

69.Respondent knew that the project was timesensitive,and the Size 700 fittings that were missing were critically important for Claimant’s work program. They could not wait for over 115 days,as Respondent knew fully:

“Now I can only answer the first and fourth questions of you.1-Size 700 fitting is critical important for our program. When we had Meet in Istanbul we decided. 10% of the fittings will send by flight cargo and 90% will send by the containers. If we wait the second ship we had big problem because our machines and workers will wait the second ship. As you know if our machines and workers wait we loose too much money. We are waiting positive information to you for Size 700 fittings delivery then we send you a list for flight cargo. 4- Our company sent list of broken pipes Mr. H. He should be send if he does not I will send you again.”

[69段]再次重复“被申请人明知工程项目时间紧急”,意图在于证明首批货物中一部分配件缺失,给申请人造成了巨大影响。虽然这个观点及其站不住脚,但战略上,仍需要防止申请人一方利用这一点说事儿。因此,在书面答辩陈述中,更要驳斥,合同中根本没有“time is of the essense”的条款。

70.Respondent acknowledged the violation of its obligation to provide fittings that matched the pipes in the first shipment and promised to send the fittings via air cargo:

“OK, for Size 700 fittings please send me list for air cargo as soon as possible. As broken pipes, please send me list but not includes in reparable ones. As for meet, you know well that I stayed in Switzerland for almost one week and have just come back several days before. So I don’t think it is necessary to meet face to face for solving the problems. Because now the situations are very clear we just need to make decision. So please tell me your advice and plan about the second shipment as soon as possible. Its very urgent for both of us.”

[70段]申请方律师引用了被申请人写给申请人的邮件,写道“被申请人承认自己违约”;然而,阅读内容后便不难发现,邮件与申请方律师的观点并不匹配。被申请人在这一阶段,仍然侧重于与对方就第二批货物达成合意,而并非表示自己认可申请人的主张并因此承担法律责任。

71.Respondents promises were false, however,and it never sent any fittings,causing delays to the project and rendering a significant portion of pipe delivered unusable.

4.Pipes Broken during Shipment or Loading onto the Vessel

72.Respondent was responsible for organizing the shipment of the pipes as well as the packaging. Respondent did not provide an adequate package for the pipes as it was expected to which caused damages to the pipes.

[72段起]申请方律师试图把运输、装运过程中可能造成的损失,也归入被申请人的责任范围之内。这是典型的偷换概念,需要仔细驳斥。{详见书面答辩陈述评析}

73.The Contract provides that the Size 80 and Size 100 pipes were to be packed in a bundle while the rest of the pipes in bulk:

“6 The shipping marks & package

6.1.Details of the shipping marks and special package requirements should be in-formed to seller before giving L/G....

6.3.Package of pipe is Size 80 and Size 100 is in bundle and other size is in bulk. Fitting and rubber ring in package.”

74.The Proforma Invoice issued by Company A on 28 May 2014 mentions only that pipe would be shipped in bulk:

“4.Packing term:pipe in bulk,fitting and rubber ring in packages.”

75.The Incoterms set out rules with respect to packing,which is an obligation of the seller and which must be appropriate to the transported goods. The seller must know how to pack the goods,and they must pack the goods properly,especially in the event of a long sea voyage:

“Incoterms deal only with obligations in connection therewith,such as the obligations to give notice,provide documents,procure insurance,and pack the goods properly and clear them for export and import.”

“The seller,of course,should know how the goods are to be packed, whether they are to be containerized and whether they should be delivered to a terminal in his vicinity or elsewhere.”

“When the contract of sale does not contain detailed provisions on packaging of the goods,or when these cannot be ascertained from previous dealings between the parties,the seller may be uncertain as to what he should do. Under normal circumstances,the seller has to provide some packaging.

However,how the goods should be packed and prepared for the intended voyage may be unclear. A long sea voyage could require strong packaging and special preparations to protect against rusting caused by condensation and humidity. This same degree of protection is unlikely to be required for air carriage of the same cargo.

The seller must pack the goods as required for the mode of transport,but only to the extent that the circumstances of the transport are known to him before the contract of sale is concluded. If these are known,he can take them into consideration when he quotes his price. Therefore,it is important that the buyer duly inform the seller of his intentions,particularly when the contract has been concluded on EXW or under F-terms,when the seller may not otherwise know the buyers intentions with respect to the carriage.”

76.Article 35(2)(d) of the CISG requires that the goods be contained or packaged in the manner required by the contract or in case of an imprecision the seller should apply the usual packaging requirements.

“Article 35(1) The seller must deliver goods which are of the quantity,quality and description required by the contract and which are contained or packaged in the manner required by the contract. (2) Except where the parties have agreed other-wise,the goods do not conform with the contract unless they:...(d) Are contained or packaged in the manner usual for such goods or,where there is no such manner, in a manner adequate to preserve and protect the goods.

77.According to Article 36 of the CISG,the seller is liable for any lack of conformity which exists at the time when the risk passes to the buyer,or after that time,when it is due to a breach of any of the seller’s contractual obligations.

“Article 36

(1)The seller is liable in accordance with the contract and this Convention for any lack of conformity which exists at the time when the risk passes to the buyer,even though the lack of conformity becomes apparent only after that time.

(2)The seller is also liable for any lack of conformity which occurs after the time indicated in the preceding paragraph and which is due to a breach of any of his obligations,including a breach of any guarantee that for a period of time the goods will remain fit for their ordinary purpose or for some particular purpose or will retain specified qualities or characteristics.”

78.Article 66 of the CISG constitutes an exception to the passing of the risk rule,in case the loss or damage to the good is due to an act or omission of the seller. Such an act causing loss or damage to the sold goods prima facie constitutes a breach of contract:

“Article 66

Loss of or damage to the goods after the risk has passed to the buyer does not discharge him from his obligation to pay the price,unless the loss or damage is due to an act or omission of the seller.”

79.If a seller does not comply with its obligation to pack the goods in an adequate manner in order to avoid damages to the goods,no transfer of risk occurs to the buyer. In this case the damage does not occur from the transportation risk but from seller’s negligence. The seller is responsible for the breach of contract and has to pay for the damages causes:

“damage to the goods may depend upon circumstances attributable to the seller. For example,the seller may have inadequately packaged the goods. If so,the damage will not have resulted from a transportation risk,and the buyer is then entitled not only to avoid paying for the goods but also to hold the seller responsible for breach of contract.”

80.Under CIF agreements, insurance does not cover the inadequate package of the goods,for which the seller remains liable.

“there is no insurance protection under any of the A-,B- or C- clauses for loss, damage or expense caused by the nature of the goods, inadequate packing of the goods or such loss or damage or expense which is proximately caused by delay....This may expose the buyer to uninsured risks,since the seller under CFR and CIF may escape liability,provided he can prove he has fulfilled his obligation under A3 to “contract on usual terms...for the carriage by the usual route in a seagoing vessel...of the type normally used...”. If loss or damage occurs because of inadequate packing,the seller may be liable under the A9 clauses of Incoterms,but neither of the parries can obtain protection from insurers.”

81.Here,of course,Respondent did not provide evidence that the goods were insured at all,let alone the terms of the insurance.

82.Numerous example of application of Article 35(2)(d) show that the seller remains responsible for damages that occurred during shipments where it did not provide adequate package.

83.For example,in a case marble panels were damaged during transport because of improper packaging and a court found that seller had breached article 35(2) (d).

“The goods must be packaged in a way that they are protected from damage during transport. According to the expert opinion prepared by E,[Seller]‘s packaging(use of pallets) had not been adequate. In any event,it would have required additional protective measures using supporting poles. Expert E explains in his written opinion that the damage caused to the panels had been caused by inappropriate packaging and a failure to secure the goods. [...]Following the findings of the expert,the Court is convinced that the construction of the pallets and thus the packaging itself has been a significant cause of the damage.”

[83段起]申请人律师此处长篇大论,又引用了许多判例、用于说明卖方的包装义务如何重要。

诚然,卖方确实有义务提供适当包装,但不同商品需要的“适当”包装是不同的。比如,生鲜买卖合同中,为了保鲜而提供的冰块,就可以被认为是属于“适当包装”的必须;而如果是服装买卖,何须冰块?同理,本案申请人引用了玻璃瓶的包装、大理石板等高度易碎物的案例,由于不具有可比性,并不能增加铸铁管买卖合同中卖方的包装义务。

换言之,只要证明在特定合同中,卖方为特定商品提供了适当包装,相关的义务就已履行完成。

84.Another court held that,even though the buyer bore risk of loss while bottles were being transported by truck,the sellers breach of its obligation to package the goods adequately meant that the seller was responsible for damage that occurred during transport.

“[Seller] is liable for damages that occurred due to improper packaging prior to the passing of the risk to [Buyer] or,respectively,to [Buyer]’s carrier. As a general principle,although the risk might have been passed,the seller is not entitled to receive the full purchase price for goods that are defective due to his own non- compliance with the contract (Staudinger,BGB,Wiener Un-Kaufrecht(CISG), 2005,Art.66 note 12,13).”

85.In addition,as the obligation to provide adequate package lies on the seller,it bears the burden of proof to show that it has duly complied with its obligation.

“[Seller]’s is also not exempt from liability according to Art. 35(3) CISG. [Seller] bears the burden to demonstrate and prove that the requirements for an exemption from liability are fulfilled if it seeks to rely on the provision(Soergel,13rd ed.,CISG,Art.35 para. 24). [Seller] has failed to do so. The mere and flat submission that the goods had always been packaged in such a manner and that [Shipper] had been aware of this is insufficient.”

86.In the present case, the Captain of the vessel acknowledged,in his Letter of Protest,that pipes broke during the course of shipment,since they were inadequately packed to withstand the weight above them.

“On 17. 09. 2014 at 1000hrs LT in CH 5 after discharging of the top stowed first, second and third parcel of steel constructions,square bars in bundles and steel plates three of the below stowed cargo of ceramic pipes have been found out damages ( two cracked in length and second one half destroyed longitudinally). The before said ceramic pipes is cargo to be discharges at next discharging port F. The above mentioned damage is causes by my opinion due to improper stowage in the last port of loading China. The first layer of cargo was ceramic pipes loaded in China reaches height of about 12 mtr. On top of this cargo at Shanghai an additional different parcels of cargo have been loaded respectively as follows:steel plates 12 mts in length,steel flats bars 12 mtr in length, steel square bars and on top of everything steel square box shape construction reached the top of the cargo hold coaming in height of about 19 mtr from the tank top. Herewith I would like to lodge the present Letter of Protest against undesired claims which could be presented to my self/ my owners/charterers by the cargo receivers if further damages to the cargo would be discovered at the next discharging port and I would like to hold the shippers/stevedores fully responsible for the in-convenience/ costs could be aroused to all parties repented by me and/or my owners/charterers during the discharging in the near future reserving my right to extend it at time and place convenient.”

[86段起]此处,申请方律师居然试图将船长的抗议信硬生生“解释”为“运输中的货损是包装不当、无法承受重量所致”。其实,船长抗议信写得明白:货损是装货不当引起的。

87.Had the pipes been adequately packed and non-defective, they would not have broke during shipment.

[86-87段]我们来视觉化一下,看看空心铁管上都压了什么东西:

—12米长的钢板;


—12米长的扁钢条;


—12 米长的方钢条;


—方钢箱,总计7米高。

其实,在空心的管件上压重物,造成一定的弯曲、变形甚至损坏,是很正常的。反过来讲,根据申请人声称的受损管件比例,重压之下仅有这点损失,反而显示出被申请人提供的管件质量过硬。

88.In particular,Respondent failed to do the nesting of pipes properly for ocean voyage,which also is source of damage. Nesting is technical proceeding which re-quires know how and one of the objectives is to avoid the movement of the smaller pipes inside of the bigger ones. The movement during the transporting and dangling of the pipes can cause a considerable damage.

[88段]申请方律师又生硬地把套管方式归入被申请人的包装义务中、指责被申请人未履行适当包装货物的义务。结合上下文可见,申请人的意图在于把分散己方观点{参见:书面请求陈述52段}。

将套管归为包装义务范围之内,或许某种程度上说得过去;然而,申请方律师的论据却不充分。

89.One of the methods that protects the nested pipes from damages is to fix the ends of the pipes with timber as in the images below:







[89段]申请方律师对比了两张图片:上图是套管方式的一种、下图是被申请人套管的方式。那么,被申请人未采取上图所示的套管方式,是否违反了合理包装的义务呢?{详见书面答辩陈述}

其实,对于CISG下的买方而言,即便真的存在货损情况,也仅仅因此获得了向卖方求偿的权利、而无权宣告合同无效。{详见书面答辩陈述}

90.However,the pipes nested by Company A were far from these conditions, with pipes of various sizes nested in such a way that there would be friction and movement between the pipes,causing foreseeable damage for a long ocean voyage:


[90段]申请人提供了证据照片,意图证明套管方式不适当。但如图所示,2015年2月27日,这部分管件仍是完好无损的。

91.This inadequate nesting,which is also part of the packaging,damaged a considerable number of pipes and Respondentin fine refused to pay for them.

92.Respondent indeed admitted to the non-conformity of the pipes and made repeated promises to indemnify Claimant for the damaged pipes to “compensate for [Claimant’s] losses.”

93.Respondent also conceded that the pipes were broken and unusable on numerous occasions and offered to replace them,although it never did so. On 17 October 2014, Mrs.S, for instance, requested Mr.M to “supply the list of broken pipes immediately such as quantities and sizes so that [Respondent] can arrange production of them and make them shipped together with the second shipment. “Mrs.S also confirmed that pipes were broken and not reparable,as shown by his request to Mr.M to “please send [him] list but not includes in reparable ones.”Further to Claimant sending the list of broken pipes requested by Respondent,Respondent accepted its liability and promised to compensate Claimant in a communication dated 20 October 2014 whereby Mrs. S stated that Respondent “need to ask our agent in Switzerland to confirm together with you and then arrange the compensation. Please understand that our company only can promise to compensate broken pipes at most but not all damaged pipes because actually some of them were damaged during unloading”,thats not our responsibility.”

[93段]申请方律师再次引用被申请人的邮件,意在证明被申请人自愿承担责任、承诺赔偿申请人。然而阅读邮件内容即可发现,被申请人写得很明白:首先共同定损、才能“讨论”赔偿问题。{详见书面答辩陈述}

94.On 24 October 2014, Respondent also indicated it would make “contact with insurance company [to] talk about the broken pipes” and requested Mr. M to provide him with the photographs and videos of the defective pipes. Despite its promises, however, Respondent did nothing.

95.In this respect,if there was insurance(Claimant can-not be certain) and the insurance did not cover the replacement of the damaged pipes,this suggests that insurer independently determined that the harm to the pipes was not due to shipping,but was Respondents fault.

96.Respondent is also clearly responsible for the pipes that it broke during dedenesting.

5.Harm to the Goods During Company A’s Attemp ted De-Nesting of the Pipes

97.The parties entered into a supplemental agreement regarding the transport and the denesting of the pipe on the sellers storage area,which specifically provided that Respondent should prepare the goods separately “without any damage”:

“The truck expences between port and seller‘s storage area and the expences for pulling out the nested pipes will be paid by the seller. The goods which are nested will be prepared separately and without any damage on the storage area of seller Respondent for shipment to digging area of Buyer Claimant in a reasonable time period. The truck expences between sellers storage area and buyers digging are will be paid by the buyer.”

[97段起]申请人试图将掏管作业可能导致的损坏也一股脑地归结在被申请人身上;而实际上,这与合同约定相差甚远。{详见书面答辩陈述、反请求陈述评析}

98.This agreement between the Parties is explained by the technical nature of the denesting process,which requires special machines and tools,and more important know-how in order to avoid damage.

[97-98段]再度混淆概念:合同项下,被申请人只有负担运输费用、掏管费用的金钱义务,这一义务不得被解读为“被申请人保证管件掏出后无任何瑕疵”。

99.During the negotiation of the Contract, Respondent had guaranteed that experts from China, who had personally worked on the manufacturing of the goods,would be sent to Port and perform,in “seller’s storage area”, the de-nesting of the pipes. This proved to be totally false.

100.Respondent failed to perform its engagement and, without consulting the buyer, made arrangements with a Swiss sub-contractor,Company K,to perform the de-nesting.

101.Company K had insufficient experience in denesting pipes. It also lacked the required technical equipment, which it needed to rent. Claimant still does not know why the experts that had been promised from China were never sent.

[100-101段]申请人在此处提供了一份证据:被申请人与掏管公司签订的掏管委托协议。其实这份证据恰恰证明了被申请人已经完成了其合同项下的义务:支付掏管费用。

102.During the denesting by Respondent’s sub-contractor, the pipes suffered greater damage and were neither fit for purpose nor did they possess the quality held out to the buyer under Article 35(2)(a) and(c) CISG.

103.After seeing that they were destroying the pipes, Company K simply stopped performing any de-nesting,and the nested pipes were abandoned.

6.Respondents Failure to Complete De-Nesting of Pipes

104.In addition to failing to de-nest the pipes without damage, Respondent’s sub-contractors did not finish their task and simply abandoned their work after 40% of the nested pipes had been denested,forcing Claimant to pay for the services of pul ling out nested pipes.

105.Respondent acknowledges that it had an obligation to pay for the de-nesting in its Answer:

“According to the Contract, Respondent has the obligation to pay for services of pulling out of the nested pipes. Respondent has already contracted a Company in Switzerland(Company K) to fulfill its obligations.”

106.Neither Respondent,nor its subcontractor,Company K, however, proceeded to perform the de-nesting of the remaining 60% of the pipes in breach of the Contract. This is not surprising,taking into account that Company K was paid by Respondent for the de-nesting in advance,before 30 August 2014, without any guarantee that the work would actually be performed.

[104-106段]正如上文中提到的,掏管作业中,申请人拒绝领走已经掏出来的管件、导致K公司无法继续作业。

对俄罗斯套娃有印象的读者,必定不难理解:嵌套物件如果要一件件拿出来、全部摆放好,需要相当大的区域。

本案中的铸铁管,根据口径大小不同,采用了套管的方式、方便运输。掏出来后,也不可能堆存到太高、否则可能损坏管件。套管租用的场地有限,如果不及时把分离出来的管件取走,可工作的空间会越来越小、直到没有一丝余地继续掏管。这就是事实上发生的事,申请人却指责被申请人没有继续作业,纯属无稽之谈。{详见书面答辩陈述}

107.Respondent cannot avoid its liability simply by claiming that it has paid for the de-nesting to Company K,if the subcontractor it hired did not in fact denest the pipes.

108.As Respondents subcontractors abandoned their work,Claimant had to pay a new crew to denest the pipes itself for a considerable amount,which is claimed by way of damages below.

V. DAMAGES

109.Claimant has suffered significant financial loss and damage as a direct result of Respondents multiple breaches of the Contract.

[109段起]申请人利用这书面请求陈述,罗列了七项损失、请求仲裁庭支持。这七项损失数额巨大,乍看的确唬人。

然而,只要一项一项拿出来分析,损失计算其实也是最容易找出漏洞的地方:比如,损坏赔偿的数额与所提供的损失统计数据是否吻合?{详见书面答辩陈述、反请求陈述评析}

110.For present purposes,total damages under the Contract are conservatively estimated at USD ,plus interest.

A. Conventional Penalty for Late Delivery

111.The Parties have agreed that in the case of late delivery,Respondent shall pay a penalty of USD 5,000. 00 for each day after the delivery due date.

“In the case of late delivery,the seller shall pay a penalty amount of 5. 000 USD for each day after the delivery due date.”

112.The Contract also provides that in case one party fails to perform its obligations under the Contract,without an acceptable reason,it is obliged to pay penalties equal to 10% of the total Contract value.

“10.7.After signing of this Contract by the parties,in case the buyer or seller one of the party do not fulfilled the agreed Contract conditions and or give up the execution of this Contract or withholds this Contract without providing the international acceptable reasons for his refusal,he is obliged to pay the penalty fee with an amount equal the 10% (ten percent) of the total contract value within 20 days after receiving the notification from the other party.”

113.Taking nto consideration the delays and breaches caused by Respondent,Claimant is entitled to conventional penalty for the delay of 46 days,which amounts to USD Claimant is also entitled to penalty of 10% from the total value of the Contract,which amounts to USD

114.Consequently,Claimant is entitles to a total amount of conventional penalty of USD

B.Constant Construction Site Expenses Due to Respondent’s Breaches of the Contract

115.The late delivery,as well as the rest of Respondents breaches disrupted the works on the site and caused a total delay of 5 months. Respondent is liable for these additional expenses.

116.Under Article 74 of the CISG,damages for breach of contract include the losses suffered by one party as a consequence of a breach of contract:

“Damages for breach of contract by one party consist of a sum equal to the loss, including loss of profit,suffered by the other party as a consequence of the breach. Such damages may not exceed the loss which the party in breach foresaw or ought to have foreseen at the time of the conclusion of the contract,in the light of the facts and matters of which he then knew or ought to have known,as a possible consequence of the breach of contract.”

117.As explained in Section IV above,Respondent has failed to,inter alia:provide the goods on time,provide conform goods to contractual requirements,provide all the goods and de-nest the pipes.

118.In he Request for Arbitration,Claimant quantified provisionally the damages for the constant construction site expenses amounting to USD and the damages caused b Respondent’s refusal to de-nest the pipes of USD Claimant calculated this damages based on the number of days of delay caused by the late delivery of the pipes(45 days) and Respondent’s refusal to de-nest most of the pipes(124 days). In total Respondent caused delays in the works of Claimant of 169 days,which represent 5.6 months.

119.However, recently, Claimant was obliged to request a five-month extension of time in order to be able to finish the works that were delayed because of the Respondents breaches. Hence,Claimant is entitled to be paid the constant construction site expenses which amount to USD on a monthly base. The composition of the constant monthly expenses is shown in the table below:

Item

Monthly(30 Days) Expense

Number

Amount

Jcb   Engineering Vehicle

Excavator

Truck

Camion

Van

Capstan

Minibus

Passenger   Car

Rent Of   The Construction Site

Payment   Of The Employees

Expenses Of Construction Site

( Electricity,Water,Food,Etc. )

TOTAL

120.onsequently,Claimant is entitled to five-month of additional construction site expenses which amount to USD.

C.Damaged Pipes

121.As showed in Section IV. B above,Respondent provided damaged pipes to Claimant. Despite its recognition and the fact that this was not disputed by Respondent at that time,it never reimbursed Claimant for a single damaged pipe.

122.In total, pipes were damaged of a vale of USD. The table below shows the amount of pipes as counted in the Expert Witness Reports of 12 March 2015 and 3 August 2015.

123.Respondent must also pay damages for the share of the costs paid for insurance and shipment of the damaged goods. The value of the damaged pipes represents a share of 17. 94% from the total value of the first shipment. The costs for the insurance and shipment were of USD . Accordingly,the share of insurance and shipment costs for the damaged pipes amounts to USD,which represent 17,94% of the total costs USD.

124.To these amounts must also be added the costs engaged by Claimant for the inspection of the damaged goods,for the notary,the experts and lawyers for the determi nation of the losses. These expenses amount to USD.

125.In summary, Respondent must pay Claimant the values of the damaged pipes as well as the related costs amounting to USD.

D.Expenses for De-Nesting of the Pipes

126.As showed in Section IV. B.5 above,Respondent did not fulfil its obligation to de-nest the pipes. Barely 40% of the pipes were de-nested by a sub-contractor paid by Respondent,who never finished the de-nesting,however. Facing the refusal of Respondent to de-nest the pipes,Claimant had to make arrangements with a third party to de-nest the remaining pipes in order to mitigate the damages. The price paid by Claimant for de-nesting was of USD .

E.Currency Exchange Difference

127. (略)

F.nterest on the Credit Obtained to Pay the Letters of Guarantee

128.Due to the Respondent’s abusive and irregular demand of the payment of the letters of guarantee,Claimant was forced to pay interest on credit and documentation expenses,which amounts to USD.

G.Interest on Damages

129.Claimant is entitled to interest compounded annually on its damages at the legalSwiss rate.

130.The CISG provides that if a party fails to pay a sum,the other party is entitled to interest on it.

“Article 78

If a party fails to pay the price or any other sum that is in arrears,the other party is entitled to interest on it,without prejudice to any claim for damages recoverable under article 74.”

131.Interest is also due when a seller is bound to refund the price:

“Article 84

(1)if he seller is bound to refund the price,he must also pay interest on it,from the date on which the price was paid.”

132.The interest rate should be determined in accordance to the general principle of full compensation. Accordingly, the law of the creditor should determine the interest rate taking into account that it is the creditor who must borrow money to replace sums in arrears.

“It is,however,acknowledged in international law that where the parties are silent as to choice of law with respect to the payment of interest,the law of the State applies in which the damage resulting from the delayed payment is suffered. It is furthermore acknowledged in international law that such damage is suffered at the place of the creditor and in the creditor’s market [citing ICC arbitration cases 2375 of 1975 and 5460 of 1987]. Therefore,this Tribunal shall apply the rate of interest effective for commercial matter in the country of the creditor,the [seller].”

133.Here,it is the legalSwiss interest rate that should be applicable. The interest rate of 7.5% should apply from the date when the payment was made to Respondent.

VI.RELIEF SOUGHT

134.As a result,Claimant respectfully requests the Arbitral Tribunal to issue an award:

(i)declaring that the Arbitral Tribunal has jurisdiction to consider the dispute de-scribed herein between the Parties;

(ii)declaring that Respondent breached the Contract repeatedly;

(iii)ordering Respondent to compensate Claimant for the damages and losses suffered as a result of Respondent’s breaches of Contract currently estimated to be in the amount of USD ;

(iv)ordering Respondent to pay all arbitration costs,including Claimant’s counsels costs and expenses;

(v)ordering payment by Respondent of interest in an amount to be determined;and

(vi)ordering payment by Respondent of post-award interest in an amount to be determined.

135.For the avoidance of doubt,Claimant reserves its right to:

(i)raise any and all further claims arising out of or in connection with the disputed matters described in this Request for Arbitration or otherwise arising between the Parties;

(ii)amend and/or supplement the relief sought herein;

(iii)produce such factual or legal arguments or evidence(including witness testimony,expert testimony and documents as may be necessary to present its case or rebut any case which may be put forward by Respondent;and

(iv)seek interim and provisional measures before the Arbitral Tribunal or any competent national court.

136.Respectfully submitted,Counsel for Claimant

书面答辩陈述、反请求陈述

综述

书面答辩陈述虽然不是ICC仲裁规则里明文规定的过程,但是在实务中几乎都会被规定在审理范围书(Terms of Reference)中。这一书面文件至关重要,也是仲裁员判断事实和法律的重要依据。因此,在收到申请人提交的书面请求陈述后,基于事实和证据对其进行回复。值得注意的是,在这一回合中,应当将所有的证据尽可能地全部提交,用于反驳书面请求陈述里所有的事项,因为在这一回合后一般会有一个证据披露的过程,如果隐藏了一些证据没有提交,那么会承担一些不利后果,如不能再用于证明己方主张的事实或者反驳对方的论点。

一般仲裁庭会给被申请人一到两个月时间来准备书面答辩陈述,那么,如何在有效时间内作出一份完美的书面答辩陈述呢?主要有以下几个步骤:


本案中的书面答辩陈述逻辑清晰、内容全面、形式精美,值得参考。

评析

STATEMENT OF DEFENSE AND COUNTERCLAIM

TABLE OF CONTENTS

GENERAL INTRODUCTION

PART A. STATEMENT OF DEFENSE

I.BACKGROUND AND FACTS

II.FULFILLMENT OF RESPONDENT’S CONTRACTUAL OBLIGATIONS

A.Delivery on Time

B.Compliance with Contract

III.LACK OF FOUNDATION OF CLAIMANT’S DAMAGES

A.Penalty Fee

B.Cost of Construction Site

C.Pipes

D.Cost of De-Nesting

E.Difference of Foreign Exchange

F.Interest on Letter of Guarantee

G.Interest on Damages

IV.RESPONDENTS REQUEST FOR RELIEF(DEFENSE PART)

PART B. STATEMENT OF COUNTERCLAIM

I.VALIDITY OF THE CONTRACT

A.Conditions on Declaration of Avoidance

B.Limitations of Avoidance of Contract

II.CLAIMANT’S SUBSTANTIAL BREACH OF THE CONTRACT

A.Purchase of the Second Shipment From a Third Party

B.Incomplete and Delayed Payment By T/T

C.Incomplete and Delayed Letters of Guarantee

D.Failure to Enable Respondent to Make Delivery

III.RESPONDENT’ S DAMAGES UNDER THE CONTRACT

A.Penalty Fee

B.Loss of Price

C.Consequential Damages

D.Interest

IV.RESPONDENTS REQUEST FOR RELIEF(COUNTERCLAIM PART) PART C. EXHIBITS AND LEGAL AUTHORITIES

LIST OF FACTUAL EXHIBITS LIST OF LEGAL AUTHORITY

目录更要讲技巧

目录—或者更宽泛地说,法律文书的格式—绝大多数情况下,很容易被忽略。其实,形式和内容同样重要。这里并不是说法律文书一定要用七种颜色、珠光纸打印,而是如何做到结构清晰、逻辑明确、论述简洁而有力。国际仲裁中,绝大部分时间里,双方都在通过纸笔发表意见。一个律师团队可能由十数名律师组成,拥有多位实习生,具有强大的文字材料消化能力;而仲裁员却必须亲自审阅双方当事人提交的文书。在这个意义上,仲裁员变成了“读者”,甚至是法律文书这个“产品”的“实际使用者”。如何照顾好读者、为其提供方便,至关重要。而方便读者的第一步,就是构建逻辑清晰、便于查阅的目录。

逻辑清晰的目录之于仲裁文书,恰如使用说明书之于大型电器,至关重要。诚然,初看一个案件,必然能分析得出其特定的所属领域;一般而言,双方当事人选定的仲裁员也具备相应的专业知识。但龙生九子,各有不同,每个案子的关键之处恰恰在于其特性。如何能让仲裁员在紧张的日程中,花最少的时间、耗最少的精力,迅速了解案件事实、熟悉我方观点,需要法律意见之外的一点点技巧。

下文举例说明。

<例一>:

一、综述

二、展开论据

三、总结

这是最简单、恐怕也是最常见的结构。当然,日常生活中未必将段落标题写出来。常见的误区,则是在“二、展开论据”的内部混乱、不加选择地丢入各种论据、各种事实。这样的结果,往往是就算形式上有“结构”,实质上也没有逻辑框架。

<例二>:

一、综述

二、展开论据

1. 驳斥对方观点

2. 陈述我方观点

三、总结

上例实际上是<例一>的变形。优点在于“二、展开论据”的内部出现了一定的层次,但还可以进一步完善架构感。缺陷在于,一不小心,就会被对方牵着鼻子走、失去己方观点的内在结构性。

<例三>:

一、引言

二、概述

三、事实概要

四、对方违约

1.

2.

五、己方损失

1.

2.

3.

六、己方诉求

标题和结构的作用,本就是明确文本各部分之间的关系:要么区分程序问题和实体问题,要么按时间顺序进行陈述,要么逻辑上层层递进。而<例三>虽然罗列了几个标题,但并无清晰的逻辑对应关系。因此,笔者将其称为“退化的”结构。

现在我们来看本案书面答辩陈述、反请求陈述的目录

《书面答辩陈述、反请求陈述》:综述

第一部分:答辩陈述

一、事实背景

二、被申请人已履行合同义务

1. 按时发货

2. 货物符合合同约定

三、申请人主张损失缺乏依据(逐一驳斥申请人罗列的损失)

四、被申请人诉求(答辩部分)

第二部分:反请求陈述

一、合同有效

1. 宣布合同无效之条件

2. 宣布合同无效之限制

二、申请人根本违约

1. 向第三方购买货物

2. 迟延并不完全付款

3. 迟延并不完全开具保函

4. 未采取行动以便卖方发货

三、被申请人损失

四、被申请人诉求(反请求部分)

第三部分:事实证据、权威引用

一、事实证据清单二、权威引用清单“综述”部分只有简短的三段,用于罗列文书的三大部分。第二、三部分中,每一部分下分四个小部分,相互对应。逻辑清晰、结构齐整。

其实,构建目录并不单纯是格式问题,而是内容问题—如果没有清晰的逻辑框架,何来完美的目录?

反之,如果逻辑框架原本很清晰,却因为目录不够明确、影响了阅读质量,岂不可惜?

GENERALINTRODUCTION

1.Pursuant to the Terms of Reference and Procedural Timetable,COMPANY A(hereinafter “Respondent”or “Counterclaimant”) hereby submits this Statement of Defense and Counterclaim in response to Statement of Claim filed by COMPANY B(hereinafter “Claimant”) dated 29th July 2016.

[1段]书面答辩陈述主要是用于回应书面请求陈述的,因此第一段就要阐述这一事实。

2.This Statement of Defense and Counterclaim consists of three parts as following:

•Statement of defense against Claimant’s claim(Part A);

•Respondent’s counterclaimas to Claimants sub-stantive breaches(Part B);

•Lists of exhibits and legal authorities to support Respondent(Part C)

[2段]简单介绍本文的三大部分内容:

A-答辩陈述、

B-反请求陈述和

C-证据目录

3.Respondent has fully fulfilled its obligations without any breach under the pipes supplying contract between the two parties(hereinafter “Contract”). On the contrary,Claimant breached the Contract by secretly purchase of the contracted amount of goods from a third party, incomplete payment and delayed Letter of Guarantee,all of which caused severe losses to Respondent.

[3段]一段话摘要概括基本情况,一语中的地描述案情最关键最重点的地方。

[1-3段综述]不要小看这短短三句话,它们能在最短时间内,以最精炼的方式提请文件的读者注意本份文件的观点—相当于正式开始论述之前的“热身运动”。

PART A. STATEMENT OF DEFENSE

4.In this Statement of Defense,after the presentation of factual background (I), it will be demonstrated that Respondent fulfilled all of its contractual obligations (II),that Claimants damage claims are completely groundless(III) and shall be rejected by the Arbitral Tribunal(IV).

[4段]介绍答辩陈述部分的内容:

I-背景事实介绍

II-被申请人已经履行所有义务

III-申请人的损失毫无理由

IV-请求仲裁庭救济。

I.BACKGROUND AND FACTS

5.During the year 2014, Claimant needed to purchase pipes and called for a bid. However,pipes market in Switzerland has been almost monopolized by Company X, one of the biggest pipes supplier company in China. Naturally,Company X also participated in the bid invited by Claimant. As a new competitor who has just entered the Swiss market, Respondent won the bid thanks to its significant advantages. This unexpected event upset Company X and made it worried about Respondent taking away more clients in the future. As a result, Company X was desperate to squeeze Respondent out of that market. Therefore, it is extremely likely that Company X was inducing Claimant with unreasonably low price for the second shipment; inciting Claimant to commit fundamental breach and blame Respondent for it.

[5段]从交易最初的投标过程开始叙述,挖掘最深层最根本的利益关系,从人性的角度分析申请人违约的动机,阐述事情发展的原因。

6.From an economic point of view, the price of steel and iron fell sharply during years 2014 and 2015. When raw materials become cheaper,the product sells cheaper. Correspondingly,the price of the pipes which are made of steel and iron ore also reduced significantly. With the motive to save cost,Claimant deliberately delayed in opening full-amount Letters of Guarantee and making payment of delivered goods,as well as substantively breached the Contract by purchasing rest pipes from a third party at a much lower price. It is neither legal nor fair for Claimant to shift all commercial risks to Respondent.

[6段]分析市场行情,把握宏观角度。买卖合同中,最重要的因素之一就是货物的价格问题,货物的国际价格大幅下跌,势必会影响合同的履行,也会成为违约的借口。

7.In normal conditions,there would be a reasonable and foreseeable natural wastage of goods during marine transportation. Coincidentally,due to “improper stowage by shippers/stevedores”,slightly more pipes were damaged,which provided a good excuse for Company X and Company B in their conspiracy. Without this incident, they would have no chance to frame Respondent.

[7段]拎出最关键的证据放在最前面讲,先入为主。本案中船长抗议信是非常关键的证据,能够证明货物的损坏是由于装船不当造成的,与卖方无关。

8.In such context,the chronological facts are to be elaborated as follows. On 29th May 2014,Respondent and Claimant signed the Contract for supplying the pipes, in which Respondent is the seller and Claimant is the buyer. The total price of the ordered products is USD 12,100,000. 00. According to Article 3.1 of the Contract,the buyer should open two Letters of Guarantee respectively in amount of 6,000,000. 00 USD and 3, 000,000. 00 USD through a first class bank accepted both by the seller and the buyer within FIVE DAYS.

9.On 30th May 2014,Respondent only received one Letter of Guarantee in amount of USD 3,000,000. 00. Since Claimant had not fulfilled the obligation to open two Letters of Guarantee as stipulated,Respondent could have arranged the production after receiving full amount of L/G,but it still started to produce all goods under the Contract out of its sincerity and trust of the cooperation with Claimant.

10.However,Claimant betrayed this trust by delaying opening the rest L/G in amount of USD 6,000,000.00.Repeatedly urged by Respondent,full amount of L/G was finally received on 3rd July 2014,almost one month later.

11.Respondent could not make the shipment as planned due to Claimant’s delay. That directly caused financial losses on Respondent,such as the dead freight for the first shipment. It is to be noted that,contrary to what Claimant wrote in its Request for Arbitration,no contractual provision ever stated “time is of the essence” and Parties conducts shall be interpreted according to the Contract. It is Claimant who delayed its contractual performance at first.

12.According to Article 4. 3 of the Contract,the first shipment shall be no later than 45 days after the seller received and accepted the Letters of Guarantee from the buyer. Since Claimant,as the buyer,did not open complete Letters of Guarantee until 3rd July 2014,the deadline for the first shipment shall be 17th August 2014 in accordance with the Contract. Even in such frustrating situation due to the faultcommitted by Claimant,Respondent still accomplished the production and loaded the products on 7th August 2014,which was largely ahead of the time required by the Contract.

13.On 7th July 2014,during the manufacturing of the first shipment,the representatives of Claimant and Switzerland General Directorate of State Hydraulic Works(hereinafter“DSH”) visited Respondents site. DSH and Claimants representatives tested all sizes of goods and did not raise any objection. Also,in its Statement of Claim, Claimant submitted the evidence of inspection record. So the ordered pipes shall be considered as qualified in accordance with the Contract. Because of the huge quantity of pipes under the Contract,it is impossible to test each pipe one by one. Obtained through sampling examination, which is an internationally recognized method, the test record is a very strong evidence as to the pipes good quality.

14.On 7th August 2014, Respondent delivered the first shipment goods and acquired clean Bill of Lading,which was also admitted in the Statement of Claim. It proves that the pipes were in good condition without any damage or defect.

15.On 17th September 2014,the captain issued a Letter of Protest and explained without any ambiguity that the goods were damaged due to improper shipment. It is wrong of the shipper to put the heavier goods on the top and lighter ones underneath,which was totally irrelevant to Respondent.

16.The first shipment arrived at the destination port F on 25th September 2014. Meanwhile,the products have been tested again at the destination port and recognized by DSH,Claimant and Respondent with a certificate signed by these three parties. When Claimant asserted some goods were damaged during shipment,Respondent immediately requested to arrange meetings so as to estimate the exact amount of damage with Claimant. However,Claimant refused Respondents proposal of meeting and arranged the evaluation of damages by its own personnel,without the attendance and acceptance of Respondent. Respondent firmly stated that the damage assessment “report” is unilaterally recorded by Claimant,not valid and therefore should not be recognized. As to the email from Mrs. S,it merely meant that compensation arrangement was possible only when Respondent confirmed the damages together with Claimant. But Claimant had never agreed,so no compensation would be made.

17.On 10th October 2014,the head of sales department of Respondent visited Claimant to discuss the solution of the declared damaged pipes. During this meeting,Respondent required Claimant to continue the execution of the Contract and fulfill its contractual obligations of sending the adequate payment by T/T, providing full-amount Letter of Guarantee and taking the products within a reasonable time. But Claimant unreasonably proposed to lower the Contract price. The parties could not reach an agreement and Claimant expressed its intention to give up fulfilling its contractual obligations.

18.In the following two months,Respondent kept making friendly proposals after the problems arose. As a nice gesture to demonstrate its sincerity,Respondent came up with a conditional offer:certain compensation is only possible if Claimant perform its contractual obligations on schedule. In its Statement of Claim,Claimant showed an email from Mrs. S on 27th October 2014, which was distorted by Claimant. In the email,it said clearly that the whole plan was disturbed by Claimants delay in opening L/G. In order to make the second shipment as soon as possible,Respondent had been repeatedly asking for extending L/G. The suggestion of sharing some responsibility,which was conditional, was based on Claimant’s acceptance of the second shipment and extension of the L/G. Claimant did not understand the logical sequence herein and made a deliberate misinterpretation out of context.

19.In December 2014,the Sales Manager of Respondent visited Claimant again with a sincere attitude to negotiate. This time,Claimant made an unacceptable demand,asking for a compensation of USD 1.5 million. After that,Claimant refused any further meetings with Respondent and purchased the rest of goods from another supplier in China even without any notice. In such circumstances,Claimant obviously committed fundamental breach. In fact, the Contract can not reach its purpose any more, so Claimant shall bear all the liabilities and be solely responsible for any adverse conse-quences caused by its own faults.

[8-19段]按时间顺序列出主要事件发展过程,字里行间全部透露出卖方是诚实守信的大公司,而买方是出尔反尔,恶意违约的小公司。

20.In addition,the statementconcerning the fittings did not reflect the truth. The Contract only provides that goods must be shipped in two batches but does not specify how many fittings should be shipped in the first shipment. Furthermore,Respondent had delivered almost all fittings. Fittings of Size 700 could have been shipped with others,but due to Claimants failure to provide information of port of destination, they could not be shipped as expected.

II.FULFILLMENT OF RESPONDENT’S CONTRACTUAL OBLIGATIONS

21.Respondent not only delivered the first shipment of goods on time(A),but also made the goods strictly complied with the Contract(B).

[21段]既然申请人在书面请求陈述里主要以两大部分“交货时间”和“货物符合要求”来攻击被申请人,那被申请人相应的对这两大部分进行反驳,做到有的放矢。

A.Deliveryon Time

22.In Statement of Claim,Claimant stated that Respondent breached Article 4. 3 of the Contract by late delivery. Respondent strongly objects to it because Respondent had already performed this obligation in compliance with the Contract. The reason why goods were delivered later than expected was due to Claimants breach of Contract.

23.Pursuant to Article 4.3 of the Contract,there is a period of 45 days from Respondent’s acceptance of the workable L/G to shipment date:

“4.3 The first lot latest shipment date from Chinese port pursuant to the stipulations of this contract would be no later than 45 days since the date when the seller receives the workable L/G opened from the buyer and acceptable by the seller…”

[22-23段]根据合同先解释一下“买方开具保函后45日内,卖方安排第一批货物装运上船”这一条款里的“45日”从哪一天开始起算,成为了一个争议问题。合同规定买方有五天时间来开具银行保函,那么哪一天开始计算45日的期限呢?首先就要从开具保函这一义务开始分析。要完成开具保函的义务必须符合两个条件,一是“全额”,二是“有效”。因此关键就是解释这两个词的意义。

24.First,it is obviously wrong of Claimant to trigger the start of 45-day duration from the date Respondent received only one L/G which is equivalent to USD 3,000,000. 00.

[24段]首先,“全额”非常容易解释,合同规定的5日内开具900万美金的保函,买方实际上只开具了200多万的保函,很明显不符合“全额”的要求。

25.In respect of the meaning of “workable”,it is usually explained in the dictionary as “something that can be used successfully and effectively”. How to be used successfully and effectively? Of course only a small value of L/G is not enough to guarantee payment of a large amount. Hereby “the workable L/G” in the Contract is just a general term,not matter grammatically in singular or in plural;it states one obligation of Claimant. Either the L/G in amount of USD 3, 000,000. 00 or USD 6,000,000.00 is one part of this contractual obligation. In that case, only when both of two Letters of Guarantee are accepted by Respondent, can it pass the “workable “ test. After Claimant fulfills this obligation, the duration of 45 days starts to run.

[25段]其次,“有效”这个词如何解释,两方各有争议。申请人认为两个保函只要开具一个就是有效的,显然这不合理。这就要探索银行保函的作用。这一保函是备用信用证,起的是担保作用,在买方违约时能够保障卖方的利益。之所以要求开900万的保函,是因为合同项下货物价值1200多万,900万可以担保第一批货物的货款,那倘若只有200多万的保函,如何能起到担保900万货物的效果呢?显然,仅仅开具一个小额保函是远远不够的。

26.Detailed description of Claimant’s obligation to open L/G is stipulated in Article 3.1:

“3.1…After this contract is signed, the buyer should open two Letters of Guarantee in Amount of 6,000,000. 00 US dollars and3, 000, 000. 00 US dollars through the first class bank accepted both by the seller and by the buyer within 5 days. Then the seller arrange(s) the production…”

27.There is no doubt that Claimant must open two Letters of Guarantee in amount of USD 6,000,000. 00 and USD 3,000,000. 00 within 5 days after the Contract is signed. However in fact, 5 days after 29th May 2014, that is 3rd June 2014,Claimant only opened one L/G in amount of USD 3,000,000. 00, without the other one. At this very time,Claimant violated the contract. It is likely that Claimant knows its fault so it has never mentioned the limitation of “5 days”. Not until 3rd July 2014, through constant remind and urges,did Respondent receive the full amount of L/G. As a result,3rd July 2014 is the starting day of 45-day duration, and 17th August 2014 is the deadline of first shipment with no doubt.

[27段]因此,由于买方延迟了一个多月才开具了全额有效保函,那么“45日”的发货期限也应当自此开始计算。

28.Second, Claimant stated that “immediately started the production” by Respondent may suggest that the L/G was workable, while Respondent strongly opposes to this position. In Article 3.1,“then the seller arrange(s) the production”,the word “then” means “afterwards”. That is to say, after Claimant opens full amount of L/G,Respondent has the obligation to arrange the production. But before Claimant fulfills this obligation, it is a right, rather than obligation, of Respondent to decide whether to make the arrangement. It is known to all that rights can be waived but obligations must be performed. Arrangement in advance demonstrates nothing but Respondents sincerity, good faith and trust in Claimant. Respondent’s amicable behavior should not be falsely explained as a waiver of Claimant’s obligation of opening the L/G.

29.Third,Claimant invoked Article 33 of “United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods,1980 (CISG)”in the Statement of Claim; this unsuitable reference reflects Claimants misunderstanding of this rule.

“Article 33 The seller must deliver the goods:

(a)if a date is fixed by or determinable from the contract,on that date;

(b)if a period of time is fixed by or determinable from the contract,at any time within that period unless circumstances indicate that the buyer is to choose a date; or

(c)in any other case,within a reasonable time after the conclusion of the contract.”

30.The structure and sequence of this article reflects the principle of autonomy of will. There is an order of application inside this article:only when paragraphs(a) and (b) cannot apply, then paragraph(c) intervenes. Hereby “in any other case”means situation that delivery time is neither determined nor could be inferred. In our case,the Contract between Claimant and Respondent stipulates the delivery time expressly in its abovementioned Article 4.3,and Article 33-(b) shall apply because the Contract already provided for a 45-day period of time. In that case, Respondent is entitled to choose any time to deliver goods before deadline. So it makes no sense to cite commentary on Article 33 (c) in the Statement of Claim.

[29-30段]申请人在书面请求陈述中引用了CISG第33条c款“卖方应当在合理时间内发货”,但申请人似乎对法条的适用很不理解。第33条的结构和顺序体现了国际货物买卖合同中意思自治优于法律规定的原则。具体涵盖三种情形:(1)通过合同确定交货时间。(2)通过合同确定交货期限。(3)其他情况。

本案符合第二种情形,也就是CISG第三十三条(b)款。它规定了合同双方约定或者从合同中(包括双方业已存在的习惯做法等)可推定交货期限的情形。交货期限指的是卖方应当交付货物的时间段,例如“9月上旬”、“圣诞节前一周”等。“应在该段时间内任何时候交货”即规定了卖方的义务也赋予其一定权利。通常在这种情况下,卖方有权利选择交货期限内任一时间交货,但必须在交货期限截止之前完成交货。这是国际货物买卖中最常见的约定形式。

卖方通常可以依据自身的情况准备货物和安排运输,相较(a)款具有较大灵活性。但例外是“除非情况表明应由买方选定一个日期外”,这种情况通常是双方在合同中约定买方拥有决定交货时间的权利,但与卖方的选择权不同,买方必须在一段合理时间内通知卖方发货。也就是说,问款是以卖方拥有权利选择供货期限内任何时间交付货物为原则,买方具有该权利为例外。

(c)款要求卖方“在其他情况下,应在订立合同后一段合理时间内交货”,这里的“其他情况”是指合同中未约定另外依据合同和双方习惯也无法确定交货时间,也就是(a)款和(b)款无法适用的情况。例如合同中要求卖方“尽快”、“及时”交付货物,都属于交货时间未定的范畴。这些措辞都包含在合同成立之后一段合理时间交付货物的意思。

31.Finally,Claimant stated the duration of transport exceeded expected time. But it has nothing to do with Respondent. On the one hand,there are many uncertainties during marine transport and conditions at sea cannot be artificially controlled. Respondents statement of “normal time” is just for reference,not for promise. On the other hand,according to CIF rules, Respondent only has the obligation to deliver goods, but does not have to promise the goods arrival in the destination port. As a result, Respondent is not responsible for duration of the transportation. Details of Respondents obligations under CIF rules will also be stated infra.

[31段]申请人认为海上运输时间太长了,应当由被申请人负责。但是合同里CIF的规定是船越过船弦后风险转移,货物就算全部沉没了,也与被申请人无关,更不用说只是货物破损。

32.In conclusion,all schemes of arrangements were upset due to Claimant’s delay in opening L/G. Under this circumstance, Respondent had difficulties in arranging production and shipment and suffered huge loss,including dead freight. So Claimant should bear the unfavorable consequences by itself and compensate Respondents loss as well.

33.Notwithstanding this setback,Respondent still actively fulfilled its duty. With efficient production, Respondent made shipment on 7th August 2014,which was 10 days earlier than the deadline of 17th August 2014. It sufficiently proves that Respondent was well-prepared and in good faith.

[32-33段]本段小结,不仅被申请人没有违约,并且在申请人违约的基础上,被申请人还是兢兢业业地提前十天完成了任务,证明被申请人是信誉良好的企业。

B.Compliance with Contract

34.Claimant stated that the goods delivered were not in conformity with the Contract. Respondenttotally disagrees with Claimant’s position. In this section, it will be demonstrated that not only CIF rules apply to the Contract (i), Respondent had also fulfilled its CIF obligations(ii). Since all requirements were satisfied (iii), Claimant s statements are completely wrong.

[34段]虽然申请人在书面请求陈述中制造了许多借口妄图抹黑货物质量问题,但按照清晰的思路全部可以一一反驳。简要介绍三个层次:1.被申请人已经完成CIF义务2.货物符合所有要求3.申请人陈述完全错误。

i.Applicability of CIF to the Contract

35.Claimant considered “the Contract was not properly-speaking a CIF contract. It included hybrid delivery obligations…”. This is a ridiculous opinion. The nature of CIF contract is a shipment contract but not an arrival contract. It is an essential feature of CIF term. ICC’s official explanations of Incoterms set forth that:

“‘Cost,Insurance and Freight’ means that the seller delivers when the goods pass the ship’s rail in the port of shipment.”

“The seller must pay the costs and freight necessary to bring the goods to the named port of destination BUT the risk of loss of or damage to the goods,as well as any additional costs due to events occurring after the time of delivery, are transferred from the seller to the buyer.”

36.There are three fundamental characteristics under CIF rules:(1)seller bears the Cost, Insurance and Freight;(2)risk transfers from the seller to the buyer when goods pass the ships rail;and (3)place of delivery is port of shipment,not port of destination. As long as these basic features do not change,it is a properly speaking CIF contract. Regardless of the truck expense from port of destination to storage place stipulated in Article 4. 1 of the Contract or cost of de-nesting pipes,which are only pecuniary obligations,it does not affect the nature of a CIF contract at all.

37.Therefore,whichever place to receive goods does not affectthe nature of a CIF Contract. As mentioned above, seller’s obligation only includes payment of carriage to the port of destination. With respect to where to pick up goods,it is the right of buyer,not obligation of seller.In common commercial practice,buyer even does not take delivery of the goods which are resold in transit.

38. It is improper and incorrect of Claimant to cite ICC Guide to Incoterms 2000 in Statement of Claim. This commentary is in the part of “charter parties”, its meaning can be inferred in context that under CFR and CIF,seller needs buyer to accept delivery in time in order to avoid demurrage payments in the charter party. It does not explain the influencing factors of CIF Contract at all.

39.Therefore, Claimant sopinions are untenable. The Contract between two parties is definitely a CIF con-tract and applies to all right and obligation terms under CIF rules.

[35-39段]根据2000年通则,CIF术语的交货点和风险点在买卖双方之间对于货物风险的负担以装运港船舷为分界点,属装运合同,而不是到货合同。所谓装运合同,是指卖方必须将货物在合同规定的装运地点或指定地点交付给买方或买方的代理人,货物自交付之时起包括在运输途中可能发生的一切风险也同时转移给买方的买卖合同。因此,此类合同的卖方在装运港将货物装上船,即完成了交货义务,并不保证货物必然到达或在何时到达目的港,也不对货物在越过船舷后的任何进一步的风险承担责任。

CIF是装运合同而不是到货合同,买卖双方在签订履行合同时应正确理解和认识CIF合同的本质属性。CIF成本、保险费加运费(指定目的港),“成本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时卖方即完成交货。卖方必须支付将货物运至指定的目的港所需的运费和费用,但交货后货物灭失或损坏的风险及由于各种事件造成的任何额外费用即由卖方转移到买方。但是,在CIF条件下,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭失或损坏风险的海运保险。因此,由卖方订立保险合同并支付保险费。买方应注意到,CIF术语只要求卖方投保最低限度的保险险别。如买方需要更高的保险险别,则需要与卖方明确地达成协议,或者自行作出额外的保险安排。CIF术语要求卖方办理货物出口清关手续。该术语仅适用于海运和内河运输。若当事方无意越过船舷交货则应使用CIP术语。

国际贸易术语CIF应用解读

(一)交货地点为装运港而不是目的港

2000年国际贸易术语解释通则》(Incoterms 2000)A4B4分别规定了CIF条件下卖方的交货义务和买方受领货物的义务:卖方必须在装运港,在约定的日期或期限内,将货物交至船上;买方必须在卖方已经按照A4规定交货时受领货物,并在指定的目的港从承运人处收受货物。非常明显,CIF价格条件下卖方交货的地点是装运港,而不是目的港。虽然在CIF条件下,由卖方负责安排船运、购买保险,但是在该术语下,保险是卖方为买方利益而购买的,如果货物在越过船舷之后的运输途中发生灭失或损坏,应由买方向有关方面索赔,卖方只要按期在约定地点完成装运就算完成了交货义务,风险转移的界限也是装运港船舷而不是目的港。至于货物何时抵达目的港,除非卖方在合同中作了明确的承诺,否则卖方不对货物抵港时间承担任何责任。

(二)交货日期为装船日期而不是到货日期

在装运地或装运港如FOBCIF交货条件下,由于交货的地点是装运港而不是目的港,所以装运即交货、装船日期即交货日期,两者可以混同使用。正因为装船日期实际上为交货日期,装运期往往成了此类买卖合同的主要条款或条件,双方一般都会在进出口合同中订明装运的年度及月份,例如在合同中约定“限于某年某月内装运”或“某年某月以前装运”。当然,此时的交货日期并不同于到货日期,因为一般地,货物由装运港运至目的港需要一定时间,货物的装船日期与到货日期必定有一定的间隔。因此,在CIF合同中,交货日期就是货物在装运港的装船日期,而不是到货日期,这是由CIF术语下合同的性质决定的。在该合同项下,卖方只需要按合同规定的时间装船,就算履行了交货义务,卖方无须关心船舶在海上的航行时间,更无须保证船货抵达目的港的日期。

(三)交货方式为象征性交货而不是实际交货

象征性交货又称凭单据交货的贸易术语,指卖方以表明货物所有权的单据交付买方或其代理人,以代替货物实际交付的交货方法。在象征性交货方式下,卖方是凭单交货,卖方是凭单付款,只要卖方如期向买方提交合同规定的全套合格单据,即使货物在运输途中损坏或灭失,买方也必须接受有关单据并履行付款义务。反之,如果卖方提交的单据不符合要求,即使货物完好无损地到达目的地,买方仍然有权拒付货款。CIF买卖不是货物的买卖,而是与货物有关的单据的买卖,是一种典型的象征性交货方式,在CIF合同项下,卖方装运货物,取得提单后,不论货物是否存在或灭失,不管买方是否已知悉货物已不存在,只要将约定的运输单据向买方提出,买方即有按合同支付货款的义务。

因此只要合同里没有改变CIF的基本特征,即使规定CIF的那个条款同时规定了其它费用的划分问题,也完全不影响卖方在CIF下的权利和义务。

ii.Fulfillment of CIF Obligations

39.Respondent has fulfilled its obligations as a seller under CIF rules should have:

•Deliver goods in conformity with the Contract(a)

•the Conclude contract of carriage(b)

•Conclude contract of insurance(c)

•Bear risks before goods pass the ships rail at the port of shipment(d)

a.Deliver goods in conformity with the Contract

[40段]既然合同是CIF合同,那么接下来就讲CIF下卖方已经完成了主要义务:交货、安排海运合同、安排保险合同、在货物越过船舷之前承担风险。这里内容比较简单,基本就是阐述事实,然后联系相关规定进行分析。

41.According to CIF Incoterms 2000,

“A THE SELLERS OBLIGATIONS

A1 Provision of goods in conformity with the contract

The seller must provide the goods and the commercial invoice,or its equivalent electronic message,in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract.”

42.During the production of pipes,more precisely,on 7th July 2014,representatives sent by Claimant and DSH visited Respondent’s factory. The goods were tested by the three parties,with no objection. This test established the good quality of the goods.

43.At the port of shipment,the clean Bill of Lading confirmed that the goods were well prepared without any damage. Therefore,the goods were in conformity to the Contract when they passed the ships rail at the port of shipment.

44.Furthermore,the goods were tested again by Claimant,Respondent and DSH representatives after the arrival at the port of destination. This test result, signed by all three abovementioned parties,proves that the goods were also qualified as to the stipulated requirements after delivered to Claimant at the destination port.

45.Therefore,Respondent fulfilled its obligation to deliver the qualified goods.

b.Conclude contract of carriage

46.According to CIF Incoterms 2000,

“A THE SELLERS OBLIGATIONS A3(a) Contract of carriage

The seller must contract on usual terms at his own expense for the carriage of the goods to the named port of destination by the usual route in a seagoing vessel(or in-land waterway vessel as the case may be) of the type normally used for the transport of goods of the contract description.”

47.For the carriage of the first shipment of goods,Respondent booked a vessel for the first shipment on the 7th July 2014 from Shipping company and paid the carriage expenses. Respondent had fulfilled its obligation to contract for the carriage.

c.Conclude contract of insurance

48.According to CIF Incoterms 2000,

“Consequently,theseller contracts for insurance and pays the insurance premium. The buyer should note that under the CIF term the seller is required to obligation insurance only on minimum cover. Should the buyer wish to have the protection of greater cover, he would either need to agree as such expressly with the seller or to make his own extra insurance arrangements.”

[48段]保险这个问题是本案比较重要的问题,因为当时卖方是亲自把单据交给买方的,却没有索要收据。于是对方使用了一个伎俩,声称没有收到保单,无法进行索赔保险金额。

49.Claimant struck a tactical deal against Respondent, falsely stated that it could notmake insurance claim because Respondent had not purchased the insurance until today. This irrational argument is groundless.

50.The truth is,on 7th August 2014,Respondent had already purchased the insurance for the first shipment from a reputable insurance company Many pieces of evidence can prove it,such as copy of insurance policy,insurance invoice and order number in the record.

[50段]而实际上证据确凿,卖方向一家大型保险企业购买了保险,有保险单、发票、订单记录等等证据佐证。

51.Since the insurance policy actually exists,Respondent definitely delivered the insurance policy to Claimant. The reasons are as following:

52.Firstly,it is unreasonable for a seller to hold the insurance policy since it is used to protect the buyer, therefore it is of no value for Respondent to keep it in hand. It is in the best interest of Respondent to hand it over to Claimant in time in order to ensure the performance of the Contract.

[51-52段]既然卖方已经买了保险,那么没有任何理由把保险单留在手中而不给买方,因为根据CIF条款,风险转移后,买方承担风险,货物发生损失是应当由买方向当地保险公司申请勘验和索赔的。

53.Secondly,it is impossible that Respondent did not receive the insurance policy. In international commerce,it is a trade usage that important documents are handed over to the buyer together as a full set. Also as a matter of fact, the salesman of Respondent,Mr.N,delivered the set of documents to Claimant personally at the request of Company B, including but not limited to the Bill of Lading,packing list,commercial invoice,certificate of origin and the insurance policy. If Claimant had not received such set of documents,how could it get the Bill of Lading and use it as a piece of evidence in the Exhibit? And how could it use the Bill of Lading to pick up those goods?

[53段]而且在国际贸易惯例中,提单、保单等单据都是一套一起提交的,既然申请人在书面请求陈述中已经出示了提单作为证据,那么也可以从侧面证明,保单也在申请人手中。

54.Thirdly, Claimant actually had acknowledged the payment of insurance by Respondent in the Statement of Claim,when calculating “the costs for the insurance and shipment were of USD 789,582. 95”. The fact that Claimant knew of the costs for insurance precisely proves it had the insurance policy in possession and acquiesced in it.

[54段]申请人在书面请求陈述中索赔了关于部分保险的金额,也能证明对方肯定有保险单在手上。这里也是一个注意点,就是所有提交的法律文件一定要小心翼翼,因为每一句话、每一个论点都有可能成为对方攻击的对象,甚至成为对方的证据。

55.Lastly,these documents are so important that Claimant must have requested them a long time ago if it had not received them. Even if Claimant failed to ask for it upon delivery of the first shipment, it would definitely request it when the alleged “damages” were found at the port of destination.However, in the communication between Respondent and Claim-ant from 2014, Claimant never mentioned anything as to the so-called “absence” of insurance policy, neither in any email,nor during any meeting in person. So,why had not Claimant never asked for it before?

[55段]最后,从逻辑的角度来看,如果真的买方没有收到过保单这么重要的文件, 那么肯定早就索要了,但是所有来往通信记录中均未提到此事,申请人直到仲裁程序的下半段才提出这一问题。

56.In any situation,it makes no sense for Claimant to wait until this late phase of the present arbitration proceeding, just to find the insurance policy.In transnational trade,upon any damage of goods happened during transportation,the buyer should immediately notice the insurance company and apply for survey. Consequently, even if the damages declared by Claimant were true,then Claimant failed to mitigate its loss by wasting such a long time:

“Article 77 A party who relies on a breach of contract must take such measures as are reasonable in the circumstances tomitigate the loss,including loss of profit, resulting from the breach. If he fails to take such measures,the party in breach may claim a reduction in the damages in the amount by which the loss should have been mitigated.”

[56段]退一万步说,即使货物损失的事情是真实的,那么申请人也应当第一时间就找船公司或者保险公司索赔,来减少损失。这也是CISG里第77条规定的当事人的义务之一。

57.Hence, there is only one possible explanation to Claimant’s unnatural and illogical behavior: there were few damages of goods and it is unnecessary,or even impossible for Claimant to claim from insurance company. But by overstating the fact,Claimant could impose on Respondent to indemnify.

d.Bear risks before goods passed the ships rail at the port of shipment

58.According to CIF Incoterms 2000,

“A-THE SELLER S OBLIGATIONS; B -THE BUYERS OBLIGATIONS

A5 Transfer of risks

The seller must,subject to the provisions of B5,bear all risks of loss of/or damage to the goods until such time as they have passed the ships rail at the port of shipment.

B5 Transfer of risks

The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have passed the ships rail at the port of shipment.”

59.Respondent has already borne all risks before the goods passed the ship’s rail at the port of shipment. Therefore,after the pipes passed the ships rail,all the risks of loss and damage shall be borne by Claimant. That means if the goods were damaged during transport or unloading, it is for Claimant to take such risks. Claimant shall lodge a claim against the shipping company if damages were caused by shipper;or claim for all from the insurance company. In no case should Claimant ask Respondent to compensate damages after transfer of risks.

60.In summary,Respondent did fulfil all of its contractual obligations in accordance with rules of CIF Incoterms 2000.

iii.Satisfaction of the Requirements

[58-60段]根据《CISG公约》第66条的规定,货物在风险转移到买方承担后遗失或损坏,买方支付价款的义务并不因此解除,除非这种遗失或损坏是由于买方的行为或不行为所造成。因此,当船舶到达时货物已经损毁或灭失,买方仍然须于船舶到达时或约定的特定期间内履行付款义务;当船舶在运输途中沉没,买方也不能免除付款义务,仍应于船舶应到之日付款。

61.Claimant attempted to demonstrate that the goods did not meet the contractual requirements in the following aspects. Respondent strongly objects to each one of them because goods supplied by Respondent were in adequate quantity(a) and quality(b).Claimants arguments in aspects of fittings(c),packaging(d) and de-nesting(e) were not true.

[61段]小标题iii旨在论述被申请人提供的管件符合合同要求。此部分也是本答辩陈述的最精彩的部分,全面、细化地论证了,货物不论在数量、质量、配件、包装和套管上,都完全符合要求。

a.Quantity

62.Claimant misrepresented that “Respondents obligation to supply 34,182 meters of Size 700 Pipe,Respondent only delivered about 19 kilometers and thus failed to deliver approximatively 16 kilometers”. First of all, no contractual provision clarified the quantity of the goods to be delivered in each shipment. The Contract merely stated that the goods should be delivered in two batches. Thus,there is no contractual breach if Respondent delivered 19 kilometers in the first shipment,and the rest of the goods in the second shipment. Secondly, Respondent had already prepared enough Size 700 pipes at the port. It was only because of the draft depth limitation at the destination port, information that should have been provided by Claimant in advance,that 16 kilometers of goods were not loaded. During Company A smanagers visit to Switzerland,Respondent negotiated numerously with Claimant concerning this problem and Respondent proposed that the rest 16 kilometers pipes would be sent to Claimant as soon as possible,along with the second shipment or after ex-tension of Letter of Guarantee. However,the rest 16 kilometers were never delivered because Claimant refused to perform the Contract.

[62段]关于数量问题,申请人陈述第一批某型号的货物数量应当是三千公吨,但实际少了近一千六公吨,这是断章取义。数量条款对于出口货物销售合同至关重要, 该条款是判断出口企业在履行卖方交货义务时是否满足了合同中对货物数量约定的依据。数量的多少需要通过货物数目、长度、重量、面积、体积、容积等度量衡单位予以反映。由于交易习惯的差异,各国在货物销售中对于数量所采纳的度量衡制度并不统一,就通行的度量单位来说,亦存在英制、美制、公制和国际单位制之分。为防止贸易双方在货物数量的理解上发生分歧,出口企业在拟定合同的数量条款时,应对数量的度量单位加以具体说明。

b.Quality

63.Respondent,Company A,is a top state-owned enterprise with good reputation in China and world-wide,and has been awarded many honors in the past two years. As Claimant said in the email on 26th April 2016 “Respondent is part of the second-largest steel producer in China,with hundreds of millions of dollars in sales per year”,Respondent exports large quantities of pipes to countries all over the world and has been acknowledge internationally. Whereas, Claimant is a relatively small company with insufficient cash flow which even had difficulty in paying the arbitration cost just because of “a death in the family”. In that case,Claimants attempt to damage Company A’s reputation seems to be premeditation.

[63段]通过之前与对方律师的往来信件,以子之矛攻子之盾,引用对方说的话来证明被申请人的良好信誉。

64.Vehemently opposed to Claimants false allegation, Respondent provided pipes in conformity with the Contract(1) and there was no latent defect in the delivered goods(2).

(1)Conformity of the First Shipment

65.As established supra. ,the delivered goods were tested by Respondent, Claimant and DSH and met the requirements. According to the rules of transfer of risks under CIF,the Seller has no liability regarding any loss or damage to the goods once they passed the ships rail. In case that the goods were lost or damaged after they passed the ship’s rail, during transportation,the Buyer shall have legitimate claim against relevant parties,such as shipping company or insurance company.

66.In the Statement of Claim,Claimant invoked Article 35 of CISG, trying to establish that the pipes were not “fit for the purposes”. However,the contract between the parties is the primal criterion of conformity and shall prevail in application. Stipulations concerning quality of the goods are mainly laid down in Article 1.2:

“The description, technical specifications, quantity and other details of the goods herein are listed in Annex 1 as attached hereunder which shall be pursuant to the agreement and its attachments as technical specification and projects signed by and betweenDSH and the buyer regarding the principle tender of Ministry of Waterworks. After checking the project (before the manufacturing process starts) if there is a differences between projects and Annex 1,the seller will revise(d) the quotation with the confirmation of the buyer.”

67.Specifications in Annex I of the Contract also states: “The pipes confirmed to C Class Standard,with cement lining confirm to Standard. Bitumen coating and zinc spraying confirm to…”

[66-67段]找出合同中所有关于货物要求的规定,与实际交付的货物进行比对,证明货物是符合合同要求的。

68.It is proved by Quality Certificate for Pipes and international quality certificates that the pipes met both technical requirements and international standards.Claimant tried in vain to establish the alleged “latent defect” to flee from its CISG obligations. Such “latent defect”, however, cannot be proved because it does not exist at all.

(2)Invention of Latent Defect

69.Claimant provided four “expert reports” in order to prove the alleged “latent defect”.Under their false title of “report”,these documents are in fact unilaterally established notwithstanding Respondents re-quest to participate in the damage evaluation(i).They are self-contradictory, not authentic (ii) and shall have no probative force to prove any defect of delivered pipes.

(i)Refusal to Respondents requests for participation

[69段起](2)段分为两个部分,论证货物不存在“内在瑕疵”:

(i)专家报告系申请人单方制发、全程拒绝被申请人参与、自相矛盾、缺乏公信力;

(ii)专家报告无效、应予以排除。

[69段]《CISG公约》第35条规定了卖方的默示品质担保的具体要求。涉及到品质担保,首先规定的是:在卖方尚未交付货物时,如果卖方违反了第35条品质担保的义务构成根本违约的情况下,买方可以宣告合同无效。其次,对于卖方已经交付货物的情况下,买方必须在已知道或理应知道货物与合同不符后一段合理时间内提出宣告合同无效。本段开始着重抨击对方出具的专家报告证明所谓的“内在瑕疵”的控诉。

[(i)]本小节标题为“申请人自始至终拒绝被申请人参与定损”,通过论证申请人制发所谓“专家报告”的过程,展示其缺乏客观性、权威性、可信性。

70.According to Article 10. 1 of the Contract:

“10.1. Quality/Weight Discrepancy and Claim: In case the weight or quality is found by the Buyer (Claimant) to be not in conformity with the Contract after arrival of the Goods at the port of destination, the Buyer may lodge a claim with the seller supported by survey report issued by an inspection organization agreed upon by both Parties,with the exception,however, of those claims for which the insurance company and/or the shipping company are to be held responsible.”

71.The contractual provisions are unequivocal:whenever there is a potential quality discrepancy,both Respondent and Claimant shall participate in damage evaluation,at least by agreeing on the inspection organization.As Claimant acknowledged in Statement of Claim,Respondent has been demanding to “con-firm together with(Claimant)” concerning the quantum of the damages. However, Respondent’s requests were ignored by Claimant. In fact,every single document provided by Claimant concerning “damages caused to the pipes” is unilaterally established by Claimant,let alone the authenticity doubts. Why would Claimant never let Respondent participate in damage evaluation? Is it not in Claimant’s interests to determine the damages with Respondent to issue an evaluation report less controversy and obtain compensation from the relevant party?

72.If the damages were true as Claimant declared,where are the damaged pipes? Respondent here respectfully requests once again the evaluation of the amount of damages together with Claimant.If the Arbitral Tribunal finds it suitable,Respondent would kindly ask the Tribunal to participate in this vital procedure as well.

[71-72段]强调申请人的“专家报告”是在没有被申请人在场的情况下,单方面作出的,没有效力。并且再一次申请由双方共同进行检测管子的破损状况,同时邀请仲裁员参加。

(ii) Lack of authenticity of the documents

71.The four “reports” provided by Claimant contain writing opinions, data and photos.However,the o pinions are unreliable;data,misrepresented;photos, artificial.

[73-90段]这部分全部是针对申请方提交的四份“报告”逐一分析,把里面不真实或者自相矛盾又或者没有法律效力的地方都指出来,弱化对方证据的证明力。这也是所有诉讼和仲裁实务中非常重要的一个过程,在国内就是“提交质证意见”。既然报告都是有问题的,那么报告里面的内容一定不能用于证明事情的真相。

[73段起]在书面请求陈述中,申请人共提交了四份报告。团队对报告进行了全方位分析,针对出具机构资质、签章效力、报告内容、照片内容、出具时间等细节进行重点打击。

作为用于证明被申请人提供管件具有内在瑕疵的关键证据,一旦这些“报告”的权威、可信度被质疑甚至推翻,相应的主张也将随之不攻自破。

检验条款

检验条款主要包含对于检验机构、检验时间和地点、检验方式和标准的约定。出口销售的货物在长途运输的过程中,由于受气候、包装、装运以及自身性质等多方面因素的影响,货物的品质、数量、重量等难免会出现变化,前后产生一定的出入。因此买卖双方对检验时间和地点的约定,实际上是对最终实际交付货物品质和规格的确定。通常,对于买卖双方较为公平的做法是在货物装运出口时由卖方先行检验,待货物到达目的地后再由买方对货物安排复检,在此情况下,作为卖方的出口企业须注意以下方面:

(一)应对买方进行复检的时间期限设定合理的限制,以防止因买方的不作为增加货物减损的不确定性风险,如双方可以约定在货物运输至目的地(港)后xx日内进行检验,在此约定期限内买方如不及时进行检验,则丧失对货物检验的权利,并以出口企业的检验数值为准。

(二)针对买卖双方两次检验结果可能出现不一致的清形,检验条款中可以约定,如该不一致数额保持在某一双方均认可的比例范围之内,则以出口企业的检验结果为准,超出该范围,则由双方协商解决或以共同指定的第三方权威检验机构的检验结果为准。

Claimants Exhibit C-3 “Report”

74.In “Report” provided in Statement of Claim, the statements are self-contradictory. The Report was allegedly issued on the 3rd August 2015 whereas the Report stated:

“Visible damages (…) were identified (…) by inspectors on 08 /10/2015. However, after the de-nesting, the following quantity of the de-nested pipes with the mentioned characteristics have been found damaged.”

[74段]第一份“报告”的瑕疵较为明显:报告的文字内容前后矛盾,无法解释。货物于2014年9月25日到达目的港,“报告”日期为2015年8月3日,报告内容却称“检测员于2015年10月8日发现关键存在明显损坏”。报告出具的日期,怎么可能早于检测员发现损坏呢?无非两种可能性:一、无心之过,疏忽大意;二、报告系捏造。由此可见,专家报告的出具须经过层层把关,方经得起推敲。

75.As Claimant stated,the first shipment arrived at des-tination port on the 25th September 2014. How could Claimant find experts to “predict” that damages “emerged” after the inspection of October 2015 and sign the report in August 2015 is a mystery.

76.Moreover, this “Report” was signed by three persons,all of whom are Claimant’s personnel. The stamp only proves that“signatures were deposited in my(the stamp holders) presence and I(the stamp holder) confirm it with my (stamp)”It mentions nothing concerning the truthfulness of the damages and the techniques used in order to identify the dam-ages.

Claimants Exhibit C-10 “Official Report”

77.In “Official Report” provided by Claimant,inconsistent content appeared once again. The report is is-sued allegedly on the “third day of October 2014,Wednesday” and it begins with “this official report was drawn up by me after the detections that the goods(…) are missing and/or broken”. However,in the Inspection Record performed with the presence of Respondent,Claimant and DSH on the 9th October 2014,six days after the “Official Report” provided by Claimant,all the pipes passed the visual inspection.

78.The stamps on this document, once again, are not trustworthy as to the existence of “latent defect”. In-stead of proving the truthfulness of the “defects” or “damages”, the stamp actually only approved the fact that “Mr.D signed this document in the pres-ence of the stamp holder” and that “Mr.D reached the age of 18 and had full capacity of civil rights.”

79.The list of damages enclosed in this document is beyond reasonable explanation. Firstly, the alleged damages to Size 80, Size 100 and Size 150 pipes “vanished” in the summary table of damages in Statement of Claim. Secondly,it is very peculiar that nine different sizes of pipes “conveniently” showed the same damage percentage of “10%”.

[77-79段]第二份专家报告中,出具报告的日期与报告所称发现损坏的日期相互矛盾、疑点较为明显。除此之外,这份文件上盖了许多印章。经咨询,这些印章针对管件质量只字不提、反倒说了一句“D先生已满18周岁、具有完全民事行为能力”。

由此可见,这份文件完全可能是申请人自己撰写、加盖了一个印章而已,并不能起到专家意见的作用、与三方签名的“检验报告”更有着天壤之别。

Claimants Exhibit C-11 Document issued under the name of Institution C

80.There are more confounding statements in the document issued under the name of Institution C.

81.Firstly,the content of this Institution C document is very questionable. If Claimant provided these documents to be considered as “Expert Report”, then they should be treated as expert testimony. As an ex-pert witness can only testify within the scope of his expertise,it is illogical and unqualified for an engineering expert to give legal advice. As explained: “Expert witnesses are persons who are qualified,either by actual experience or by careful study,to form definite opinions with respect to a division of science,a branch of art,or a department of trade.”

“An expert witness who claims to have specialized knowledge will be permitted to testify only when that specialized knowledge can really be of assistance. It is in the context of disputes about the admissibility of expert testimony that courts decide what kind of science and technology(S&T) information the legal system will take into account.”

82.As stated on its own official website,Institution C is a civil entity with various chambers. The Chamber of Mechanic Engineers,the chamber most likely issued the document,finds its goals of “implementation,development and coordination of the mechanical engineering science and techniques for common good “Then,how mechanical engineers could comment on Respondent and Claimant’s contractual performance? It is even more absurd to see engineers citing articles of the Contract and giving legal advice. It seems that Institution C here was playing the role of counsels of Claimant as well.

83.Secondly, when giving opinion in its presumed expertise,Institution C mentioned that the pipes were damaged “due to excessive loading”. This information has never been mentioned in Captain’s Letter of Protest and Respondent has serious doubts concern-ing the source of it. Even if Institution C meant improper stowage as stated Captain, this document proved nothing more than Captain’s statement.

[80-83段]第三份专家报告,名为C机构出具,是四份报告中,形式上最具客观性、权威性的一份;可惜,其内容所体现的,却恰恰与其形式相反。

首先,作为商会的C机构,受邀来针对管件受损受损作出鉴定,却不知为何,用了大量篇幅来陈述卖方违约的法律意见。真叫人丈二和尚摸不着头脑。

正如81段所陈述的那样,针对某一特定领域的问题作证的“专家证人”,必须在这一特定领域具备相应资质、有过经验或进行过相应学术研究。专家证人的证言,仅仅能够对特定问题起到帮助作用时,才可被采纳。案件问题是管件是否损坏,申请人的“专家”却来谈违约,颇为奇怪。

其次,C机构这份文件中也承认了,管件受损是“过量装载”导致的,与申请人所声称的“管件质量有瑕疵”根本无关。

Claimants Exhibit C-12 “Report”

84.The other “report” provided by Claimant is totally baseless and shall not be taken as a piece of evidence. The first reason is that there were only three signatures on this unilateral statement, all of whom are identified to be Claimants personnel. It is obvious that these three persons are not qualified at all to examine the “latent defect”. There was no testing procedure or mechanism specified to evaluate the damages. Besides, there was even no date on this document so that no one knows when the “report” is made.Moreover, since Claimant has acknowledged the purchase of pipes from a third party,Respondent believes that those damaged pipes belong to the third supplier.

85.Not only content in these documents is paradoxical, the enclosed photos are inconsistent with Claimants argument. Photos in “Official Report” are allegedly taken on or before the 3rd October 2014;and photos in Institution C document,on 2nd April 2015. However,it is obvious that photos in these two documents bear no material difference: both of them merely showed the bending, minor cracks of the pipes caused by huge pressure of goods stowed on them. It turns out that,six months later,in April 2015,Claimant was only able to find the same damages caused by improper stowage of the pipes and no latent defect ever was detected.

Photo provided by Claimant allegedly taken in October 2014


Photo provided by Claimant allegedly taken in April 2015


[84-85段]最后一份专家报告,仍然缺乏客观性。

首先,通过搜索,发现出具这份“报告”的三个人,全部都是B公司的员工—他们是否具有资质,说明或者证实部分管件具有质量瑕疵?其给出的“证言”又能否无视B公司利益、保证客观公正?这里,要打上一个大大的问号。

其次,虽然文件附了许多图片,却没有什么根本的差别。

其中,据称是2014年10月的显著损害照片,和据称是2015年4月“隐蔽瑕疵”显现出来之后拍的照片,居然惊人地相似:同样的弯曲,像是受到强大外力压迫而形成的。

看过图片对比,相信人们都会怀疑:申请人所称“损坏”、“隐蔽瑕疵”,是真的吗?有多少?为何始终拒绝被申请人参与定损?

86.In summary, expert report shall only be admissible when they are based on actual facts and obtained using reliable methods:

“(…)if scientific, technical, or other specialized knowledge will assist the trier of fact to understand the evidence or to determine a fact in issue,a witness qualified as an expert by knowledge,skill,experience,training,or education,may testify in the form of an opinion or otherwise, if (1) the testimony is based upon sufficient facts or data;(2)the testimony is the product of reliable principles and methods; and(3) the witness has applied the principles and methods reliably to the facts of the case.”

[86段起]综述评判四份“专家报告”:首先,出具的主体不具有专家资质、欠缺客观性、权威性;其次,内容自相矛盾、漏洞百出、值得怀疑;应当予以排除。

87.However, none of the abovementioned documents proved to have technical personnel to perform inspection on the pipes. No specific test methods are mentioned other than “visual detection by looking at the pipes”. No specialists or experts per se were ever invited to give professional opinions in their own expertise. The documents provided no more than biased statement toward Claimant issued by personnel of Claimant itself,stamped to approve that Claimant signed documents in notary officials presence.

88.Compared to the two test reports after inspection of the pipes by Respondent,Claimant and DSH,all of the aforementioned “reports” provided by Claimant should not be taken as evidence because they have no capacity in proving anything.

89.During the process of inspections by three parties,not only the pipes passed the visual test,detailedinspections were also performed and analyzed. The pipes were tested for coating, cement lining, dimension checking, hydrostatic, material, zinc coating tensile strength and elongation. The pipes passed all these tests. Analysis on the pipes was performed by Yidiz Technical University. This university is dedicated to engineering sciences and is one of the most prominent educational institutions in Istanbul and the personnel is absolutely qualified to give their expert opinion in respect of the good quality of the pipes. There are no contradictions concerning the date or the signatures and the authenticity of the reports is undebatable.

90.Consequently,Respondent objects as to the authenticity of aforesaid four documents and Claimants attempt to establish the so-called “latent defect” shall reach to its failure.

(3)Damages due to Improper Stowage

91.As to the photos of damages pipes produced by Claimant, they merely show that the pipes were damaged during the transportation. These photos cannot prove that the pipes did not meet the requirements, because the same pipes had been checked qualified before arrival at port of shipment. In the Letter of Protest, the Captain clearly acknowledged that the damages were caused due to improper stow-age and the shipper/stevedores shall be fully responsible.

“On 17.09.2014 at 1000hrs LT in CH 5 after discharging of the top stowed first,second and third parcel of steel constructions,square bars in bundles and steel plates three of the below stowed cargo of ceramic pipes have been found out damaged(two cracked in length and second one half destroyed longitudinally). The before said ceramic pipes is cargo to be discharged at next discharging port F.

The above mentioned damage is caused by my opinion due to improper stowage in the last port of loading Shanghai/China. The first layer of cargo was ceramic pipes loaded in Tianjin/China reached height of about 12 mtr. On top of this cargo at Shanghai an additional different parcels of cargo have been loaded respectively as follows:steel square bars and on top of everything steel square box shape constructions reached the top of the cargo hold coaming in height of about 19mtr from the tank top.

Herewith I would like to lodge the present Letter of Protest against undesired claims which could be presented to my self/my owners/charterers by the cargo receivers if further damages to the cargo would be discovered at the next discharging port andI would like to hold the shippers/stevedores fully responsible for the inconveniences/costs could be aroused to all parties represented by me and/or my owners./charterers during the discharging in the near future reserving my right to extend it at time and place convenient.”

[91段]亮出最关键的同时也是申请人自己提交的证据:船长抗议信。船长在发现货损后写了一份抗议信,里面解释的也非常清楚,货物损坏是由于把比它更重的货物放在了上面,压坏是无法避免的。并且船长也认为应当由船员或装卸工对此负责。

92.In addition,anything,even the solid rock,could be damaged or out of shape if it were pressed by a heavier object. Let alone the hollow ductile iron pipes,which are casting by melted iron and used for water distribution. As stated by the Captain in the Letter of Pretest,7637.127 metric ton steel product in height of about 7 meters were loaded on the top of these pipes. Even in that bad circumstance,only minor damage happened according to the pictures that Claimant provided. That has fully demonstrated the good quality of Respondents pipes.

93.Therefore,it is obvious that Respondent has performed well the obligations by supplying pipesof very good quality and Claimant shall seek remedies for damages pipes not from Respondent,but from the shipping company.

c.Fittings

94.Claimant suggests that Respondent did not deliver fittings in the first shipment. It is aunjust statement due to inaccurate comprehension of the Contract.

[94段]配件问题已经在之前提到过很多次了,此处系统地再论述了一遍,加深印象。

95.Firstly,there is no provision, along with the Annex, under the Contract, clarifying which fittings are to be included in the first shipment. It shows that the two Parties have not reached an agreement regarding specific fittings to be shipped. In this situation,Respondent bears no obligation to include particular quantity of fittings in the first shipment,but only needs to ship all the products within two shipments according to the Contract. Article 6. 3 of the Contract only specified on package of the pipes and fittings and is largely insufficient to conclude that fittings shall only be delivered along with pipes:

“Package of pipe is Size 80 and Size 100 is in bundle and other size is in bulk. Fit-ting and rubber ring in package.”

96.Secondly,according to Mate’s Receipt, Bill of Lading and relevant records, Respondent already delivered enough fittings in the first shipment:157 packages and 73.754 Mt.

97.Thirdly,all the pipes in the first shipment were delivered with corresponding fittings, except the fittings for size 700 pipes. The reason why fittings of DN700 pipes were not delivered is the draft depth limitation at destination port F. If Respondent uploaded more goods in the first shipment,the freight will absolutely not be allowed to enter the harbor but can only return to the departure port in China. In order to avoid such severe losses to both Parties,Respondent had no choice but to agree to deliver the fittings for Size 700 pipes in the second shipment with the rest of products.In fact,Claimant should have reminded Respondent about such limitation previously in order to fulfill its obligation to enable Respondent to make delivery,but it did not. Claimant is thus liable for consequent costs.

98.Fourthly, Claimant forwarded two emails between Mrs.S and Mr.M,trying to establish that Respondent promised to deliver Size 700 fittings but did not do. It is a very one-sided argument since Claimant intentionally reproduced one part of the email which is the most favorable for it. In fact,Respondent insisted that if Claimant agrees to extend the Letters of Guarantee,if Claimant promises to accept the second shipment and to make full payment,then Size 700 fittings will certainly be delivered rapidly. However,Claimant breached the Contract at first,leading to the consequence that Size 700 fittings were never delivered.

d.Packaging

99.As to the packaging of Size 80 and Size100 pipes, Respondent had used adequate packaging complied with the requirements of Contract. Claimant wanted to cover up facts by submitting the Pro forma Invoice written by a non-native English speaker,sales manager Mrs.S. It was hard to avoid mistake in English writing by a Chinese. Especially the phrase “in bulk” looks similar as “in bundle”;it is easy for people to confuse their meanings, let alone a Chinese. Actually, evidence shows that Respondent packed all of Size 80, Size 100 in bundle by 45 pieces per package,which were in conformance with the Contract. From the pictures of delivered pipes, we can also obviously see that all these pipes were in proper packaging.

[99段]申请人花费了大量篇幅来强调被申请人的包装义务,试图证明被申请人对铁管的损坏有责任包装问题,这也是申请人实在没有办法的情况下找的一个借口,非常牵强,也非常容易反驳。

100.Secondly, Claimant irrationally cited Article 66 of CISG which mainly stipulates the obligation of buyer to pay the price and confused this concept with transfer of risk. The consequence of sellers act or omission is at most non-payment of price;it will never change the rules of transfer of risk at all, which are clearly stipulated under CIF rules. In this case, damage of goods was not because of Respondents acts but due to the improper stowage. As commented by John O.Honnold:

“This article dealsnarrowly and solely with the effect of “loss of...the goods” after risk has passed to the buyer,and provides that when this occurs the buyer must pay the price. At first glance the result may seem harsh but the result responds to pragmatic considerations. It is feasible and customary for transit loss to be covered by insurance. Moreover,loss or damage is usually discovered at the end of the carriage;the buyer usually is in a better position than the seller to assess the damage,make a claim against the insurer and salvage the usable goods.”

[100段]申请人引用了CISG的第66条来意图证明被申请人有包装义务,但是本条的本质根本就不是对包装义务的规定,而是说风险转移的问题,这又回到了有利于被申请人的一点。

101.Thirdly, the packaging was sufficient to preserve and protect the goods during transport because it used usual manner of packing ductile iron pipes. “He who asserts must prove” is a general principle so it is Claimant rather than Respondent that should bear the burden of proof of package fitness. Nor does Respondent need to demonstrate or prove the requirements for it. Instead of citing ICC Guide and irrelevant cases, why Claimant provided no essential evidence? Because it is the fact that Respondent provided adequate packaging. It is ridiculous of Claimant to manipulate the Captain’s Letter of Protest for the purpose of analyzing packaging problems. This Letter of Protest mentioned nothing about goods packaging being defective. On the contrary, it confirmed that the damages were “caused by the Captains opinion due to improper stowage in the last port of loading Shanghai/China” and that he “would like to hold the shippers/stevedores fully responsible for the inconvenience/costs”. Even the firmest and strongest packaging of goods cannot bear the external pressure greater than their own weight;damages caused by such pressure cannot be attributed to packaging.

102.Fourthly, Claimant also dissatisfied with nesting method and classified it under Respondents pack-aging obligation, which was totally wrong. The method of nesting was approved by Claimant to save cost of carriage,in reality,to save Claimants cost. Besides, pictures chosen by Claimant in the Statement of Claim were picked up “carefully” and could not represent most other pipes. From the pictures of most pipes, the nesting method shows no difference with Claimants example images and are good enough to protect pipes.


[101-102段]包装也被申请人当作借口,虽然理由站不住脚,但却也是一好的切入点。影响包装的因素包括货物本身的价值、性质、运输方式、相关法律规定等。包装依据其作用的不同,分为运输包装(外包装)和销售包装(内包装),顾名思义,运输包装的作用在于在运输的过程中保护货物的安全,使货物的包装呈现适合相应运输方式的状态;而销售包装则是为了保证货物品质的同时起到预期宣传、推广的作用。出口货物销售合同的包装条款通常应对货物的包装材料、方式、规格、费用和运输标志等作出明确约定。其中包装材料、方式和规格依据货物属性的不同而有所区别,因此,在包装材料、方式和规格的选择上,出口企业应严格按照合同中双方的约定进行,擅自更改货物包装的材料或方式,都将可能导致损害赔偿的发生。

此外,如果出口货物销售合同中没有对包装条款加以明确约定,出口企业对于货物亦不免除包装的义务,此时出口企业仍有义务按照通用或足以保全货物的方式对货物进行合理包装,使其处于适合运输的被包装状态。所谓“足以保全货物的方式”,出口企业要依据货物本身的状况(如货物的精密程度、存储属性等)、运输的方式、时间、气候等实际情况对其加以确定。“足以保全货物的方式”不应当被理解为在不常用包装的场合(如煤炭或矿石等)亦需要对货物进行包装,也不能被认为该种包装必须能够抵御意料不到的冲击或天灾,而仅仅只要起到对相对较为脆弱的货物的通常保护即可。

[102段]从提供的照片看来,套管方式没有任何问题、也足够用以保护管件在运输过程中的安全。

e.De-nesting

103.Claimant stated that Respondent should de-nest the pipes without damage, Respondent disagrees with this position. According to Article 4. 1 of the Contract:

“For the purpose of this Contract, the Buyer and the Seller agree that the Goods shall be delivered on the terms CIF FIO port F(…) according to Incoterms 2000. The truck expenses between port and seller’s storage area and the expenses for pulling out the nested pipes will be paid by the Seller. The Goods which are nested will be prepared separate-ly and without any damage on the storage are of Seller for shipment to digging area of Buyer in a reasonable time period. The truck expenses between Seller’s storage area and Buyers digging area will be paid by the Buyer.”

104.Firstly, this article consists of two parts. The first part is the choice of CIF term by parties,and the second part is division of cost after goods arrival at port of destination. The former has been dis-cussed supra., here the latter is going to be discussed.

105.Respondent ought to bear two kinds of expense in accordance with this article. One is truck expense between port and seller’s storage area and the other is expense of pulling out pipes. On the other hand,Claimant should pay the expense between sellers storage and buyers digging area. Apparently,all of these are pecuniary obligations. That is to say,no matter who should pay expenses of whichever part,the fact that risk of goods transfers when pipes pass the ships rail would never be affected. It is self-evident that Claimant should bear the risk of goods damage during transport and de-nesting in Switzerland and claim against the shipping company or the insurance company. Moreover,it is very doubtful whether the damages resulted from “de-nesting” were deliberately caused by Claimant itself,for the purpose of setting a trap for Respondent.

106.In order to save cost of carriage,even before conclusion of the Contract,the Parties were in full agreement to nest pipes at the storage place of Respondent and de-nest them at Claimants site. So the expression “without damage to the goods” is just a description of goods state after de-nesting rather than a stipulation that which party has the obligation to keep it in good condition. It is not realistic for Respondent to promise the goods without damage during de-nesting as well. Since risk had been transferred before that time,then Claimant was expected to supervise the pipes carefully and try to prevent damage.

107.Secondly,Respondent had not promised to send Chinese experts to Switzerland to conduct de-nesting,Claimant made up that without evidence. Besides, Claimant had already known the Company K company would help de-nesting and raised no objection all the time. During negotiation and performance of the Contract,Company K,as a Swiss agent,kept contacting with Claimant and this caused discontent. That is why Claimant dissatisfied with Company K company in the Statement of Claim.

108.Lastly,Claimant falsely stated that Company K abandoned 60% of pipes to be de-nested. The truth is that,95% of nested pipes were pulled out and pipes taken away by Claimant were sufficient to conduct the Project. After repeatedly reminding by Respondent of taking away de-nested pipes which occupied a large area,Claimant still did nothing;that is why there was no extra space to conduct further work and additional rent of storage place incurred. It is Claimants fault resulting in the sus-pend of de-nesting work while Respondent had fully fulfilled the obligation to pay the expense.

[103-108段]这部分内容主要针对合同里规定的一项比较特殊的事项“掏管”进行论述。由于在交易进行之前,买方希望减少运输费用,于是要求大管套小管,以减少运输占用空间,这本来就是买方提出的要求,卖方只是提供了相应的服务。再者,合同里面并未规定掏管的义务承担者是谁,只规定了由卖方支付掏管的费用;其次,申请人声称掏管导致了损失,但并未有任何实质证据证明,显然也是不堪一击;第三掏管工作之所以没有完全完成,是由于申请人的过错:拒绝拿走以及分离完成的管子,导致场地不够继续完工,进一步引发了更多的场地费用和人工费用。

III.LACK OF FOUNDATION OF CLAIMANT’S DAMAGES

109.Each one of Claimant’s declared damages is baseless and shall be rejected.

CISG公约损害赔偿条款适用

《联合国国际货物销售合同公约》(“《CISG公约》”)第45条第1b项和第61条第1b项规定,如果另一方当事人不履行他在合同和本公约中的任何义务,那么受害买方和受害卖方可以按照第74条至第77条的规定要求损害赔偿。

CISG公约》第7477条的适用范围和顺序:第74条作为第五章第二节的总括,提出了当事人依据《CISG公约》相关规定请求损害赔偿时,计算损害赔偿数额的一般原则和规则。尽管国际货物销售中的违约情形及损害赔偿要求多种多样,但是均能依据74条获得救济,其既能适用于受害方要求违约方实际履行时的附带的损害赔偿要求,也适用于在宣告合同无效情况下的损害赔偿情形。第75条和第76条规定了当事人宣告合同无效的特殊情况下计算损害赔偿数额的基本方法。这两个条款是第74条计算损害赔偿数额一般原则的具体适用。解除合同之后的损害赔偿计算应把第75条、第76条结合起来考虑,这两个条款说明了各国法律普遍承认的此时受害方索赔直接损失的两种基本方法:这就是“具体的赔偿方法”和“抽象的赔偿方法”。

“具体的赔偿方法”是指如果合同被宣告无效并且受害方在合同被宣告无效后在合理的一段时间范围内以合理方式达成一次替代货物交易,则受害方可以依据第75条索赔合同价格与替代交易价格的差额。

“抽象的赔偿方法”是在合同解除后,当事人没有实施替代交易,没有购买或转卖货物时适用,这时未违约方可以依据第76条索取合同规定的价格与宣告合同无效时(第1款第1句)或接收货物时(第1款第2句)的时价之间的差额。因为《CISG公约》并不强迫当事人寻求所有努力进行替代交易,对于事实上没有发生转售或补进货物,或者在不可能确定哪一个转售或购买合同属于替代被撕毁的合同的场合,或者转售或购买不是以合理的方式在解除合同后合理的时间内实施,都允许使用第76条其中的这一公式。不过如果受害方已经达成一次替代货物交易,则不得按照第76条计算损失。但是如果受害方达成的替代货物交易量低于合同约定数量,则第75条和第76条均可应用。即使在解除合同后,即使受害方有权根据第75条或第76条规定提出权利主张,他也可以选择根据第74条规定提出赔偿要求。

CISG公约》第77条规定:声称另一方违反合同之一方,必须按情况采取合理措施,减轻由于该另一方违反合同而引起的损失,包括利润方面的损失。如果未采取这种措施,违反合同一方可以要求从损害赔偿额中扣除原可以减轻的损失数额。这就是主张损害赔偿一方当事人的减轻损失的义务(Dutytomitigatedamages)。该规则是对《CISG公约》第74条关于损害赔偿的一般原则的重要限制。《CISG公约》将减轻损失作为一项法定义务提出、而非合同的约定义务,体现了损害赔偿制度平等保护双方当事人权益的意图。

A.Penalty Fee

110.According to Article 10. 7 of the Contract,the precondition of 10% penalty fee is the other partys notification to be received. However,Respondent had never received such notification,which was deemed as a kind of waiver. More importantly, as established supra. ,Respondent fulfilled its contractual obligation to deliver the first shipment without delay nor other breach. Therefore,in case of no breach by Respondent,claims concerning “Conventional Penalty arose from late delivery”and“penalties equal to 10% of the total Contract value” shall be rejected.

B.Cost of Construction Site

111.Claimant stated that Respondent caused a nearly five-month-delay by disrupting the construction plan. Such statement is groundless.

112.First, it was Claimant itself who disrupted the construction program. Due to the contractual breach by Claimant(not be able to obtain full-amount Letters of Guarantee in time),the goods were not able to be delivered in compliance with the Contract.Respondent always actively made effort in performing its obligations and,to some degree,helped Claimant to save time by supplying the goods in advance.

113.Second,according to Claimant,the so-called “five-month-delay” was actually calculated this way:45 days of delay in delivery and 124 days of delay in de-nesting. As already emphasized several times supra. ,Respondent did not delay in delivery. On the contrary,the delivery was made 10 days earlier,so the “45 days of delay” is incorrect. Furthermore,Respondent only bears a contractual obligation to pay for the de-nesting,but does not have to conduct the de-nesting work by itself. Respondent should not be responsible for the “124 days of delay”.

114.Third,Claimant calculated the portion of damages on the basis of the added five months caused by itself,which were reasonable costs to be generated,but not losses already suffered. According to Article 74 of the CISG:

“Damages for breach of contract by one party consist of a sum equal to the loss, including loss of profit,suffered by the other party as a consequence of the breach. Such damages may not exceed the loss which the party in breach foresaw or ought to have foreseen at the time of the conclusion of the contract,in the light of the facts and matters of which he then knew or ought to have known,as a possible con-sequence of the breach of contract.”

115.The amount of damages shall consist of suffered losses but exclude foreseeable loss,not to mention budget cost. Claimant’s calculation ismanifestly unreasonable. Furthermore,Claimant had ordered the second shipment of goods from a third par-ty. Should this lot suffer any delay,could Claimant blame all lost time on Respondent too?

116.Last but not least,according to Article 74 of the CISG,the very ground of the damages calculation is the existence of breach of contract,and losses were suffered as a consequence of such breach. Since Respondent never breached the Contract, such claims are groundless and should be rejected.

C.Pipes

117.On the one hand,as demonstrated supra. ,the so-called “reports” provided by Claimant were unilateral statement of biased information, lack authenticity and should not be considered as factual evidence of the damages. Moreover,calculations in the documents are inconsistent with the calculation of damages,making the “reports” more unreliable.

118.On the other hand,it is very clear in the Contract that,should the goods suffer any damage,Claimant shall make claims to shipping company or insurance company,if they are responsible.

119.In this case,since the shipping company is responsible for the damages due to improper stowage as the captain admitted,Claimant should seek compensation from shipping company.

120.Alternatively,because Respondent already bought insurance according to CIF Incoterms 2000,Claimant may also seek compensation from insurance company. Since the insurance was contracted in China with a Chinese insurer,Claimant shall succeed the rights and obligations of the insurant to claim against the insurance company after goods were delivered,according to Article 49 of“Insurance Law of The Peoples Republic of China”:

“Where the subject matter insured is assigned, the assignee shall succeed to the rights and obligations of the insurant.”

121.In addition,the Insurance Policy itself insists that “Claims,if any,payable on surrender of the first origin of the Policy together with other relevant documents. In the event of accident whereby loss or damage may result in a claim under this Policy,immediate notice applying for survey must be given to Agent as mentioned here-under.”As the place of the agent and the place of claim payable are both in Switzerland,thus it shall be Claimants responsibility to notify the agent of insurer and file a claim against the insurance company. Furthermore, the suggestion made by Respondent to “contact with insurance company [to] talk about the broken pipes”in the email on 24th October 2014 was a well-intentioned effort to help Claimant and should not be deemed as liability. Under no circumstance should Respondent be held liable for the fault that it never committed.

122.As to the claim of “damages for 17.94% of the costs paid for insurance and shipment of the damaged goods”,it is totally groundless. In respect of the expense of inspection,it is absurd because almost all reports in the Statement of Claim were made by Company Bs employees through visual check of naked eyes. The cost of USD 2,500.00 was impossible and lacking in evidence. All of these false expenses could only prove that Claimant is an abject liar.

123.As establishedsupra. , Respondent has already fulfilled all its obligations under CIF,including paying for insurance expenses and carriage fees. Therefore,Claimant has no right on this claim whether the pipes were damages or not.

D.Cost of de-nesting

124.According to the Contract,Respondent merely has an obligation to pay for the de-nesting. Respondent entered into contract with a Swiss company Company K for de-nesting and paid the expenses,in compliance with the Contract. Since the pecuniary obligation bears no consequences as to the rules of transfer of risks,Respondent fulfilled its obligations. As to the ambiguous description of USD 150,000.00 de-nesting fees invented by Claimant with no contract or any receipt,it is believed to be false by Respondent. Such “expenses for de-nesting of the pipes” that were never paid shall be rejected.

E.Difference of Foreign Exchange

125.It is of international trade usages that usually currency exchange risks are to be borne by both parties themselves. There was no reason ever to suggest that Respondent shall bear the risks of foreign exchange difference of Claimant,especially when there is no breach resulted from Respondent. Request concerning “Currency Exchange Difference”shall be rejected.

F.Interest on Letter of Guarantee

126.On the one hand,as demonstrated supra. ,it is Claimants contractual obligation to open full-amount Letters of Guarantee. Therefore,all costs and expenses payable shall be borne by Claimant itself,not by Respondent. On the other hand,Respondent never abused its right regarding Letters of Guarantee:it merely used them when Claimant did not make payment as the Contract required. Therefore, claim with rspect to“Interest on the Credit Obtained to Pay the Letters of Guarantee” shall be rejected.

G.Interest on Damages

127.Respondent did not breach the Contract. Since Claimant is not entitled to any damage,there is no doubt that interest of damages shall be rejected.

[109-127段]本部分全部是在一一反驳对方的赔偿请求,主要就是论述己方没有违约行为,对方歪曲事实,理由不充分,一分钱都不会赔。

IV.RESPONDENTS REQUEST FOR RELIEF(DEFENSE PART)

128.Respondent respectfully requests the Tribunal to issue an award:

(i)declaring that Respondent has not breached the Contract and has already fulfilled all its contractual obligations;

(ii)rejecting the damage assessment and request for compensation of damages and losses to be paid by Respondent in Claimant’s Statement of Claim;

(iii)rejecting the request for payment of all arbitration costs in Claimant’s Statement of Claim;

(iv)rejecting the request for payment of interest in Claimants Statement of Claim;

(v)rejecting the request for payment of post-award interest in Claimants Statement of Claim.

PART B. STATEMENT OF COUNTERCLAIM

129.Since the price of pipes dropped severely,Claimant required to reduce the Contract price unreasonably, which was refused by Respondent without doubt. Then, during the Contract’s period of validity, Claimant unilaterally purchased pipes that should be supplied by Respondent from a third party, ex pressed its unwillingness of performing the Contract. On top of that,Claimant had many other breaches of Contract,causing huge loss to Respondent. So Respondent, as a Counterclaimant, submits the statement of counterclaim as following: within the validity period of the Contract(I),Claimant fundamentally breached it(II). Respondent seeks damage compensation from the breaching party(III) and relief from the Tribunal(IV).

[129段]简要介绍第二大部分反请求陈述的内容,同理,把行文思路先用几句话概括出来,让仲裁员明白逻辑思路:

I—申请人在合同有效的前提下向第三方购买管件;

II—申请人行为构成根本违约;

III—被申请人因而向申请人索求赔偿;并

IV—向仲裁庭寻求救济。

I.VALIDITY OF THECONTRACT

130.The Contract between the Parties is,so far,still valid and never avoided. It is a very severe remedy for a party to declare the contract avoided because such act affects both parties substantially,since “the basic effect of avoidance is that both parties are released from their primary performance obligations and are no longer entitled to perform those obligations.”Generally, only in case of fundamental breach,could the other party be entitled to declare the contract avoided. Claimant has no such right because Respondent has never breached the Contract. The CISG laid down strict rules and conditions as to declaration of the avoidance of contract, which can be divided into positive restrictions and negative ones(A). From the procedure viewpoint,such declaration must be notified to the party who breached the contract,constituting the positive limit. As to negative restriction,it means that the right to declare the avoidance of the contract is conditioned. (B)

[130段]论证合同有效,换个角度看,其实就是论证申请人没有任何权利解除合同。

A.Conditions on Declaration of Avoidance

131.Under the CISG,a party shall be entitled to declare the avoidance of contract under strict conditions. There are three in general: fundamental breach by the other party (i);or non-performance after the expiration of the additional period of time(ii);or anticipatory breach of the contract(iii). These three conditions are laid down in Articles 49-(1),47-(1) and 72-(1)of the CISG:

“Article 49

(1)The buyer may declare the contract avoided:

(a)if the failure by the seller to perform any of his obligations under the contract or this Convention amounts to a fundamental breach of contract;or

(b)in case of non-delivery,if the seller does not deliver the goods within the additional period of time fixed by the buyer in accordance with paragraph(1) of article 47 or declares that he will not deliver within the period so fixed.”

“Article 47

(1)The buyer may fix an additional period of time of reasonable length for performance by the seller of his obligations.”

“Article 72

(1)If prior to the date for performance of the contract it is clear that one of the parties will commit a fundamental breach of contract,the other party may declare the contract avoided.”

i.No contractual breach by Respondent

132.As demonstrated in detailsupra. in Part A,Respondent has already fulfilled its contractual obligation to deliver the first shipment without delay, and the goods met quantitative and quality requirements when they were delivered.

ii.No additional period of time

133.As Claimant has already received the first shipment 10 days earlier than deadline, there is no case of non-delivery and thus,no need of any additional period of time to perform.

iii. No anticipatory breach by Respondent

134.The “anticipatory breach” occurs if,after the contract entered in force and prior to the date for performance,one party declares that it will no perform its contractual obligations or implies so through its behavior,without any justifiable reason. Respondent has been actively performing its contractual obligations according to the Contract and never declared nor implied non-fulfillment.

B.Limitationsof Avoidance of Contract

i.Positive limitations

135.According toArticles 26 and 72-(2) of the CISG,a party who declares the contract avoided must notify the other party:

“Article 26

A declaration of avoidance of the contract is effective only if made by notice to the other party.

Article 72

(2)If time allows,the party intending to declare the contract avoided must give reasonable notice to the other party in order to permit him to provide adequate assurance of his performance.”

136.However,Claimant never sent a valid notice declaring the contract was avoided, proving that Claimant never made exercise of this right. Claimant has no effective evidence concerning such notice. The “Letter of Protest” provided in the Statement of Claim merely showed the two parties were at a stage of negotiation,including a suggestion to revise the Contract,rather than a declaration of the avoidance of the contract. Besides, it was sent on 26th November 2014 as the cover letter of this email showed,and Respondent kindly replied it on 28th November 2014,stating its disagreement.

ii.Negative limitations

137.According to Article 49-(2) of the CISG, if the Seller already delivered the Goods,then the Buyer would lose the right to declare the avoidance of the contract:

“Article 49

……

(2)However,in cases where the seller has delivered the goods,the buyer loses the right to declare the contract avoided……”

138.It can be interpreted that this article’s purpose is to ensure a fair dealing. If the buyer is allowed to declare the contract avoided after he has actual control of the goods,there will be ahorrible possibility that buyer does not behave according to the contract,but to its interests,in violation of good faith and justice. Moreover,international sales of goods usually call for transportation by railway or by ship,producing huge costs and expenses. If the contract is declared avoided,the seller would have to bear the unreasonable transportation costs,in addition to the storage fees and detention fees. This would have no positive effects on the development of inter-national sales of goods. As Respondent(the seller) delivered the goods on the 7th August 2014(without any delay),so Claimant was not entitled to declare the contract avoided.

139.In conclusion,Respondent was in no breach of the Contract, and Claimant never sent the notice of declaration and had already received the goods,so Claimant’s right to terminate the Contract was never activated.

[131-139段]论述合同仍然有效,申请人无权宣告合同无效,为下文证明买方是在合同有效期间私下向第三人购买合同项下货物的前提。

CISG公约》第25条给出了“根本违约”的概念“一方当事人违反合同的结果,如使另一方当事人蒙受损害,以至于实际上剥夺了他根据合同规定有权期待得到的东西,即为根本违反合同,除非违反合同一方并不预知而且一个同等资格、通情达理的人处于相同情况中也没有理由预知会发生这种结果。”

CISG 公约根本违约制度

CISG公约》的根本违约(FundamentalBreach)制度吸收了英美法系和大陆法系中关于违反合同的合理成分,在此基础上将违约划分为根本违约和非根本违约(Non-fundamentalbreach)两种。这两种违约的最大区别就在于是否能够采用宣告合同无效作为违约救济的手段。在非根本违约的情况下,受到损害的非违约方当事人只能请求损害赔偿而不能主张合同无效。根据《CISG公约》第25条的规定我们可以看出,根本违约必须要满足两个条件:第一个条件是违约损害的程度必须严重;第二个条件就是不能出现但书中的例外情况。

Article 25

A breach of contract committed by one of the parties is fundamental if it results in such detriment to the other party as substantially to deprive him of what he is entitled to expect under the contract,unless the party in breach did not foresee and a reasonable person of the same kind in the same circumstances would not have foreseen such a result.

第二十五条

一方当事人违反合同的结果,如使另一方当事人蒙受损害,以致于实际上剥夺了他根据合同规定有权期待得到的东西,即为根本违反合同,除非违反合同一方并不预知而且一个同等资格、通情达理的人处于相同情况中也没有理由预知会发生这种结果。

首先,违约损害的程度必须严重。至于如何界定“损害”一词的概念,《CISG公约》并没有给出明确的概念。众所周知,《CISG公约》在阐述第25条时对于“损害”这一词使用的是英文单词中的“detriment”,这一词汇不仅有损害而且还有不利的意思。因此笔者认为《CISG公约》中的损害不仅仅是指物的损害,而且应该包括利益的损失。

其次,违约方违反合同的程度应当实际上剥夺受害方根据合同规定期待得到的东西。违约的程度不能仅仅只看是否有严重的损害,因为有时候损害是否严重根据具体情况是无法衡量的。损害的程度是一个客观情况因此《CISG公约》在认定根本违约时加入这一条款是非常合理的。合同中一般不会规定何种违约程度构成根本违约,因此,在判断是否属于根本违约时应当考虑双方当事人在订立货物买卖合同时的意向,判断双方当事人所希望得到的利益。

最后,根本违约的一项除外条款是依据善意原则(Principle of Good Faith)出发而制定的不可抗力(Force Majeure)的免责条款。

公约中的免责条款必须满足两项条件:第一是违约方不可预见;第二是一个同等资格、通情达理的第三人处于相同情况中也无理由预见。

第一项条件在实践中是很难认定的。因为这是一项主观条件,违约方为了减轻自己的责任,不会承认自身能够预见到根本违约的情形的发生。

至于第二项标准其实是一个开放性的标准,作为一个客观条件,至于什么样的人是“同等资格、通情达理的人”是很难界定的。但是在实践中由于这一事实的举证责任在违约方,裁定的结果由法官根据第三人的公信力与自身的判断作出,《CISG公约》对于根本违约的认定考虑还是很充分的。

“预期根本违约”

预期违约包括明示预期违约和默示预期违约两种。

所谓明示预期违约,是指在合同有效成立后至合同约定的履行期限届至之前,合同一方当事人无正当理由而明确肯定地向另一方当事人表示他将不履行合同。

所谓默示预期违约,是指在合同有效成立后至合同约定的履行期限届至之前,合同一方当事人的自身行为或客观事实预示其将不履行或不能履行合同。

CISG公约》的第71条规定了预期违约制度,第72条规定了预期根本违约情况下对方当事人宣告合同无效的权利。但《CISG公约》中并没有说明当事人预期根本违约的具体表现。我们认为预期根本违约应当包括以下两种情况:(1)一方当事人声明他将不履行合同,无论是否可以确定他会不会改变主意;(2)可以从客观事实看出来他将不履行合同的大部分义务,比如在合同的履行期届满之前,卖方把合同中约定的交付给买方的货物转卖给他人,或者卖方出现资金、信用问题,或者一方当事人在要求另一方当事人提供合同的履行担保时被拒绝。

“预期根本违约”与“根本违约”之不同

虽然都是宣告合同无效的条件,但是因预期根本违约与因根本违约而宣告合同无效并不相同。

首先,发生的时间不同。预期根本违约是发生在合同生效之后,履行期届满之前,而根本违约是发生在履行期届满之后。

其次,判断标准不同。预期违约的判断标准是对方当事人明确表示不履行合同或通过其行为可以看出他将不履行合同,而根本违约是以其违约行为来判断。

最后,后果不同。根本违约的情况下解除合同双方需要互相返还、恢复原状,而预期根本违约的双方当事人不需要互相返还已得到的利益。

II.CLAIMANT’S SUBSTANTIAL BREACH OF THE CONTRACT

140.Claimants breaches are four- fold: it purchased the second shipment pipes from a third party(A), failed to make complete payment(B),open complete L/G (C) in time, and enable Respondent to make delivery(D).

[140-167段]本部分开始论述对方的根本违约行为,首先要明确根本违约的定义。根本违约制度是《联合国国际货物销售合同公约》(CISG)规定的基本制度之一,在国际货物贸易中发挥着重要作用。但CISG关于根本违约制度的规定过于概括和模糊,其规定的三个标准需作进一步分析,以明确具体案件中根本违约制度的认定标准和考量因素。

根据第25条的定义,根本违约可通过三个标准来判断:其一,是否使受害方蒙受了实际上剥夺了他根据合同规定有权期待得到的东西的实质损害,即是否有对受害方预期利益的实质损害;其二,损害是否具有可预见性;其三,违约方的补救是否阻止了根本违约的成立。在运用三个标准进行具体案件的判断时,需加以明确一系列问题。

CISG 公约违约制度—违约的类型

违约可概括为以下几种类型

一、预期违约

具体来说,我们可以看到预期违约制度有两种情形:一种是一方当事人明确肯定地向另一方当事人明示其将不按约定履行合同义务,这种情形被称为“明示的预期违约”。二是当事人虽然没有明确声明其将不履行契约义务,但其行为及客观情况表明了他将不能到期履行义务。在许多情况下,合同一方的行为及履约能力上的明显瑕疵,同样会起到与语言构成的毁约的同样的作用,这种情形被称为“默示的预期违约”。在默示预期违约的情况下,构成根本违约应当具备如下:首先,预期违约方的某些行为已经表明其不能或不会履行合同义务,如破产,经济状况严重下滑,丧失商业信用等等。其二,预期违约已被要求在合理期限内提供其能够履行的有效担保,但预期违约方没有提供相关担保。满足这两个条件时,即构成了默示预期违约下的根本违约。

二、履行不能

这是指债务人由于种种原因不可能履行合同,分为自始不能和嗣后不能。

1.自始不能

笔者认为,客观的自始不能因合同成立时合同标的物就不存在,合同为无效合同,不存在违约的说法。而主观的自始不能,其契约仍然有效,债务人就其给付不能,应负债务不能履行的责任,债权人可以请求损害赔偿或解除契约。因此主观的自始不能在其合同履行期限到后债务人仍旧不能履行合同时,为根本违约。

2.嗣后不能

嗣后不能是指合同成立时,合同的履行是可能的,但合同成立后,由于种种原因使得合同不能履行(1)因不能归责于双方当事人的事由致使履行不能的情形下,只要合同无法履行,即可判定构成根本违约,但是当事人可以免责(2)因归责于一方当事人的事由导致履行不能的,无论是主观不能或是客观不能,都将导致合同目的不可实现,均可判定根本违约。

3.迟延履行

指债务人能够履行,但在履行期间届满时没有履行的行为。迟延履行并非必然发生根本违约;能否构成根本违约,要看迟延是否严重。从国际贸易法委员会秘书处对《CISG公约》草案所作的评注“本公约明确反对以下看法,在国际货物销售的商业合同中,仅仅因为卖方没有按照合同交货日期交货而宣告合同无效”中可以看出《CISG公约》对迟延履行的观点。

三、瑕疵履行

同样不必然构成根本违约的,是瑕疵履行—债务人的履行行为中,履行的质量、地点、方式、数量等有瑕疵或者给债权人造成相关损害。瑕疵履行包括不适当履行和加害履行两种类型。瑕疵履行也称为不完全履行。虽然其履行了合同规定的义务,但是其履行不符合具体规定,仍然构成违约。

附表:违约的类型

A.


Purchase of the Second Shipment From a Third Party

138.Claimants purchase from the third party not only constituted fundamental breach of the Contract(i), but also demonstrated Claimants bad faith(ii).

[141段起]本部分侧重分析申请人向第三方购买货物、构成根本违约。

而向第三方购买货物这一行为,从《CISG公约》的角度来看,首先构成了根本违约、实际上剥夺了被申请人根据合同约定本有权期待得到的东西、蒙受了实质损害。

不仅如此,这一举措同时充分体现了申请人的恶意(Bad faith)。

i.Test of Claimants Fundamental Breach

142.Claimant admitted in its Reply to the Counterclaim that it would not continue to perform obligations under the Contract while the Contract was still valid. Claimant bought the rest goods which should be supplied under the Contract,upon its own decision, from a third party:

“In this respect, Claimant notes that it purchased the substitute deliverables from another Chinese supplier(…).”

143.That fact shocked Respondent because before knowing this information, Respondent had made full preparation and kept waiting for Claimant’s acception of the second shipment.

144.This dishonorable behavior,no matter how Claimant disguises,directly deprived Respondent of what it is entitled to expect under the Contract and constituted fundamental breach. Claimant may try in vain to make cunning pretexts;but the abovementioned confession already constitutes Claimant’s voluntary acknowledgement of the existence and truth of the fact. This admission of facts made by Claimant shall be regarded as a piece of strong evidence to establish its fundamental breach.

145.Article 25 of the CISG states:

“Article 25

A breach of contract committed by one of the parties is fundamental if it results in such detriment to the other party as substantially to deprive him of what he is entitled to expect under the contract,unless the party in breach did not foresee and a reasonable person of the same kind in the same circumstances would not have foreseen such a result.”

[145段起]《CISG公约》对于根本违约的定义非常简短。但是,究竟怎么样的违约行为、达到什么程度,才能构成根本违约呢?对此,公约各缔约国法院、国际仲裁裁决、国际商法理论等,虽然都给出了各自的解读,但其方向大致是相契合的。普遍而言,一方彻底拒绝履行合同、一方当事人无法得到遵守合同所能得到的预期利益、合同目的不能实现等,都是确定根本违约成立与否的关键性参考因素。

本案中,被申请方律师选取了其中几个标准分析申请人根本违约。

146.Concerning the identification of “fundamental breach”,how to qualify whether the aggrieved party has been “deprived of what he is entitled to expect under the contract”,CISG adopted a case-by-case evaluation. In the present case, Claimants fundamental breach can be analyzed under various aspects. The purchase from a third party as confessed by Claimant shows its unwillingness to perform(a), directly made it impossible for Respondent to rely on Claimants performance(b) and led to the frustration of purpose of the Con-tract(c).

a.Claimants Unwillingness to Perform

147.In the negotiation stage,in order to save cost,Claimant proposed to reduce the Con-tract price following the fall ofpipes price. Naturally Respondent disagreed with that ridiculous request,and then Claimant expressed its unwillingness to purchase the rest of the pipes. According to the review of CISG,such unwillingness to perform is a key element in constituting fundamental breach:

“The parties unwillingness to perform is another factor in the determination of fundamental breach. For example,one partys express refusal to perform his obligation,such as to pay for the goods or to take delivery of them,constitutes fundamental breach…”

b.Impossibility of Reliance on Claimant s Performance

“In determining fundamental breach, consideration is also given to whether the breach gives the aggrieved party reason to believe that he may not rely on the other partys future performance.”

148.The second shipment of ductile pipes should have been and could have been supplied by Respondent. However,Claimant purchased the goods from another Chinese supplier. Respondent has therefore reasons to believe that Claimant cannot,neither objectively nor subjectively,continue to perform its contractual obligations. Judging from the photos of the construction site,Claimant has already finished most of the works,using pipes supplied by Respondent and the other Chinese supplier. This purchase made it impossible for Respondent to rely on Claimants future performance, since the latter already intentionally contracted with another supplier and no longer need to perform under the Contract.

c.Frustration of the Purpose of the Contract

149.Last but not the least,Claimant’s purchase directly caused Respondent to lose all interests in the Contract. It is a key element to determine fundamental breach according to certain comments on the intent of Article 25 of the CISG:

“There is a fundamental breach of contract(…) if the injured party has no further interest in the performance of the contract after the particular breach.”

150.Respondent and Claimant entered into a contract of sale. When Claimant breached the Contract by purchasing the second shipment from another Chinese supplier,Respondent suffered a detriment that substantially deprived it of its expectations under the Contract:the exchange of the goods and the payment. Since the main purpose of contract can no longer be achieved, Respondent has been definitely deprived of what he was entitled to expect under the Contract.

“A contract of sale is generally concluded for the very purpose of exchanging goods in return for consideration and if such exchange does not take place then the purpose of the contract is frustrated.”

151.Consequently,detriment suffered by Respondent was two-fold. On the one hand, Claimant caused great financial losses and damages to Respondent. On the other hand,Respondent’s interest in the Contract was deprived by Claimant. There is no doubt that Claimant committed fundamental breach.

ii.Demonstration of Claimants Bad Faith

152.It is obvious that Claimant’s breaches were deliberate and well prepared. Purchase of ductile iron pipes,as usual,is subject to various important steps and takes a long time,especially in this government project. The first step for Claimant is to make a bid and then suppliers would offer their quotations. A new contract with a satisfying supplier would be concluded after numerous negotiations. Since Claimant needed customized pipes,the new supplier would spend much time to produce the pipes according to specific requirements. Afterwards, not only various certificates of the pipes are to be obtained,Claimant,the new supplier and DSH would also have to perform technical inspections on the goods before the shipment and after the arrival of the pipes. Personnels business trip between Switzerland and China which is also time-consuming would be needed. As Claimant confessed,the ocean shipping a-lone for these pipes took “30-35 days to reach Port F”. Not to mention the trans- portation time from the factory in China to the site of Claimant’s Project.

153.All of the aforesaid steps are necessary in international trade andwill cost at least half a year. Since in February 2015,Claimant was still negotiating with Respondent about pipes de-nesting problems,how could Claimant go through all those steps and complete the second shipment purchase from a third party in three months? The answer is obvious:Claimant and the third party had planned in advance to hurt Respondent’s interest and acted in bad faith.

B.Incomplete and Delayed Payment By T/T

151.Claimant has an obligation to make complete and timely payment for the goods according to Article

3.1 of the Contract, Article 53 of the CISG and CIF(Incoterms 2000) rules:

“3.1… The Buyer should pay6,100,000.00 US Dollars by T/T to the Buyer(Seller) on/before 85 days of B/L date of the first shipment. The Seller return the L/G in price of 3,000,000.00 US Dollars to the Buyer after receive the money of 6, 100,000.00 US Dollars and make the second shipment within 30 days. The Buyer should pay the rest amount of the total Price specified in this Contract by T/T on/before 85 days of B/L date of the second shipment.…”

“CHAPTER III. OBLIGATIONS OF THE BUYER

Article 53

The buyer must pay the price for the goods and take delivery of them as required by the contract and this Convention.”

“CIF( Incoterms 2000):

B1 Payment of the price

The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.”

[154段起]本案中申请人违约行为还包括延迟付款不完全付款,这一点在答辩书与反请求中已有介绍,此处不再赘述。

155.This obligation to make payment of Claimant is constituted by two requirements“complete” and “timely”:

1)Claimant shall pay USD 6,100,000. 00 by T/T to Respondent;and

2)Claimant shall make the abovementioned payment on/before 85 days of Bill of Lading date of the first shipment.

This contractual obligation could not be fulfilled until these two requirements are both met. The Bill of Lading date being the 7th August 2014,Claimant shall make payment at the latest on the 31st October 2014. However, not only such payment was never made,Claimant also refused Respondents request to discuss the matter of payment in person. At this point,Claimant already breached its contractual obligation to make payment. Following repeated requests by Respondent,Claimant finally paid the amount of USD 5,700,000 on the 10th November 2014,largely less than USD 6,100,000. 00 as stated in the Contract,and USD 7,500,000 as the actual value of the first shipment. It is a very severe breach since neither “complete” nor “timely” requirement was met.

157.Meanwhile,in addition to the breach,Claimants position as to the performance of the Contract became more and more ambiguous. Respondent was wondering whether Claimant wanted to perform its obligations or not,but still actively continued the production and inland transportation in order to show its good faith and honesty in commerce.

158.However,Claimant never made full payment as to the first shipment. Respondent was forced to recover the price of USD1,600,000 through Letter of Guarantee. Letters of guarantee are only tools to guarantee that buyer will fulfill its contractual obligation,not payment methods. In other words,seller only makes use of them when buyer fails to make payment. Therefore,the mere fact that Respondent was forced to recover the payment through Letters of Guarantee to mitigate its loss had no in-fluence on the breach committed by Claimant.

159.As to the email from Mrs. S mentioned in Claimants Reply to Counterclaims,it has no legal effects. According to the Contract, buyer has an obligation to make payment of USD6,100,000. 00 and Claimant paid less,not more. Since the Goods met the requirements,as demonstrated supra. ,the argument that Claimant was “not required to make full payment” is groundless.

160.It is to be noticed that,since Claimant failed to perform its contractual obligation, Respondent could have kept the Letters of Guarantee in total amount,or even cash them. The reason why Respondent did not do so,was because it genuinely trusted Claimant and believed in their contractual relationship. Respondent was convinced that Claimant would take the second shipment. However,this trust was not rewarded:Claimantunreasonably refused the second shipment and bought goods from an-other supplier.

C.Incomplete and Delayed Letters of Guarantee

161.According toArticle 3.1 of the Contract,Claimant has a contractual obligation to open complete and timely Letters of Guarantee:

“…After this Contract is signed,the Buyer should open two letter(s) of guarantees in amount of 6, 000,000. 00 US Dollars and3, 000, 000. 00 US Dollars through the first class bank accepted both by the Seller and by the Buyer within 5 days. Then the Seller arrange(s) the production.”

[161段起]保函的延迟开具、不完全开具,前面已经陈述。

162.First,Claimant’s obligation to open Letters of Guarantee is also constituted by two crucial elements,“complete” and “timely”:

1)Open two Letter(s) of Guarantee in amount of 6,000,000. 00 US Dollars and3, 000,000.00 US Dollars through the first class bank,with a total amount of 9, 000,000.00 US Dollars;and

2)Open the said Letters of Guarantee within 5 days after the Contract is signed.

163.Only whenthe above two requirements were both satisfied,Claimants performance can be considered as in compliance with the Contract. However,within five days (3rd June 2014) after the Contract was signed,Claimant only opened Letter of Guarantee in amount of USD 3,000,000.00,failing to meet the requirement of “complete” by lacking USD 6,000,000.00. After more than one month,with Respondent’s repeated demands, Claimant finally opened the rest amount of Letters of Guarantee,breaching the Contract in its “timely” requirement. Since these two requirements cannot be satisfied at the same time,there is no doubt that Claimant already breached its contractual obligation to open Letters of Guarantee,regardless of the pretexts or unjustifiable justifications given by Claimant. As a matter of fact, Claimant admitted it delayed in opening the Letters of Guarantee in its Reply to the Counterclaim.

164.Second,the word “then” in Article 3.1 of the Contract clearly shows that only after Claimant fulfills its obligation to open Letters of Guarantee,Respondent starts arranging the production. In other words,Respondents obligation to arrange the production just began from 3rd July 2014,the day when Respondent actually received complete Letters of Guarantee. Before such date,it is Respondent’s right to arrange the production or not. The fact that Respondent arranged immediately production proved its good reputation and good faith:Respondent trusted Claimant and wished to accomplish the dealing as soon as possible. That does not waive any obligation of Claimant to open Letters of Guarantee.

165.Due to Claimant’s severe delay,the whole contractual plan was disrupted and Respondent suffered great economic loss, including dead freight fees. Therefore,Claimant’s behavior constitutes fundamental breach of the Contract.

D.Failure to Enable Respondent to Make Delivery

166.Last but not the least,according to Article 60 of the CISG,the buyer has an obligation to enable seller to make delivery:

“Article 60

The buyer’s obligation to take delivery consists:

(a)in doing all the acts which could reasonably be expected of him in order to enable the seller to make delivery;(…)”

[166段]依照《CISG公约》60条(a)款,买方有义务配合卖方完成发货义务。而卖方发货时,由于买方未能及时提供卸货港的吃水限制,卖方未能依照预期发货、承受了损失。而未能提供吃水限制这一条,究竟能否归为CISG公约60-(a)款项下的义务之一呢?如果不能包括,这一条规定又有什么存在意义呢?

167.By failing to fulfill the obligation to notify Respondent the draft depth limitation at destination port, Claimant directly caused 16 kilometers of goods left behind. Respondent suffered a great loss because these goods wereresold at a very low price.

III.RESPONDENT’S DAMAGES UNDER THE CONTRACT

168.Claimant fundamental breach of Contract as well as discredited Company As reputation in Switzerland caused huge loss and damage of Respondent, some of which were irreparable.

169.Up to October 2016,conservative estimation of all economic losses under the Contract is:

Item

Amount

Penalty Fee

USD                      

Loss of Price

USD                      

Dead freight for the first shipment

USD                      

Production cost of the second shipment

USD                      

Other fees resulted from the second shipment

USD                      

Interest(4. 35% )

USD                      

Total

USD                      

A.Penalty Fee

170.Penalty fee for non-fulfilment of the contractual obligations is stipulated according to Article 10.7 of the Contract as following:

“10.7After signing of this Contract by the Parties,in case the Buyer or Seller one of the party do not fulfilled the agreed Contract conditions and or give up the execution of this Contract or withholds this Contract without providing the international acceptable reasons for his refusal,he is obliged to pay the penalty fee with an amount equal the 10% (ten percent) of the total Contract value within 20 days after receiving the notification from the other party.”

171.There are three circumstances when applying the penalty fee article. The first is “do not fulfill the agreed Contract conditions”. Claimant did not open full amount of L/G,disrupting the arrangements as planned,which conforms to this first situation. The fact that Claimant had expressed not to execute the Contract any more belongs to the second point “give up the execution of this Contract”. As a result,it stands to the reason that Claimant should compensate the penalty fee as it meets more than one condition.

172.On 15th October 2014, Respondent sent a notification to Claimant. It stated that Claimant shall be liable for its breach of Contract and the Contract could not be executed further in fact due to Claimants breach. Therefore, Claimant should pay 10% of the total Contract value as penalty fee to Respondent within 20 days after the date issuing notification. The latest date for Claimant to pay penalty fee in this case shall be 4th November 2014. According to Article 2.1 of the Contract, the total amount of the Contract is USD 12,100,000.00”. Thus,Claimant shall pay penalty fee to Respondent due to its breach of Contract,specifically as following:

Total   Contract Value

Penalty Fee Rate

Total Penalty Fee

USD                      

10%

USD                        

B.Loss of Price

173.Claimant substantially deprived Respondent of what he was entitled to expect under the contract by purchasing and using pipes from another party,resulting in substantial detriment to Respondent and frustrating the purpose of the contract to a large extent. As mentioned before,the price of pipes fell sharply during the term of Contract,which became the motive to encourage Claimant to save cost.

174.It is definitely impossible,as the Claimant stated,to make payment of the pipes at a higher price than the original Contract in June 2015.

175.Since Claimant admitted that the third party is a China company and there are not too many pipes suppliers qualifiedDSH’s requirements. One of the most likely one is the top state-owned enterprise,Company X Pipes,which was also the competitor in the Projects bid as stated before,offers a much lower price at that time because of the market price.

176.In addition, Claimant excused that exchange rate ofSwiss Lira has fallen a little from June 2014 to June 2015. Actually,Chinese Yuan also devaluated in response to the global economy. Considering that Claimant purchased the goods from another China company but not an American company,little impact of the foreign exchange would also be played on their transaction. Besides,that was thought to be negligible compared with the decline of the pipes price,almost by half. Therefore,the value of USD claimed by Claimant was baseless and unreasonable unless it produces the documents of sales contract between Company B and the China third party.

177.If the third party was fully aware of the presence of Contract,their behaviors would be deemed as malicious collaboration;if not,Claimant should be responsible for its fundamental breach of contract solely. In the context of sharp drop of international steel price,it is obvious and also logic to deduce that the earlier you buy steel or relevant goods,the more you have to pay. Claimant stated that it purchased pipes from a third party in June 2015,when the market price of pipesnearly hit the bottom.

178.There is a CIETAC Arbitration case as of 25th May 2005, in which the circumstances were very similar to the case herein. Because of the Buyers breach,the Seller incurred huge economic loss,based on the market price of iron ore at that time. And the damage calculation was supported by the tribunal:

“Since the [Seller]’s evidence shows that the premium rate is 1/1000,the Arbitration Tribunal finds that the CIF price shall be calculated as C&F price plus 1/1000 premium,i. e. ,USD50 + USD50×1/1000 = USD50.05.

(…)

In the calculation of loss,the [Seller] includes the loss of CIF prices of the Contracts,interests on two contract prices,freight forwarding charges,commodities inspection charges,transportation fee and reloading fee.

As to the loss of CIF prices of the Contracts,based on the above point 7,the Arbi- tration Tribunal finds that the loss of price shall be calculated as follows:

a.Under Contract No. 04037

The contract price is USD125/DMT,CIQ quantity is 34,709. 5DMT/35,702WMT. The loss incurred from 26 March to 31 May 2004 is calculated as follows: USD125- USD50.05=USD74.95/DMT,

totaling USD 74. 95×34,709. 5DMT×8.29=RMB 21,566,244.54.

b.Under Contract No.04041

The contract price is USD115/DMT,CIQ quantity is 35,141.1DMT/36,321.6WMT. The loss incurred from 1 April to 31 May 2004 is calculated as follows: USD115- USD50.05= USD64.95/DMT,

totaling USD64.95×35,141. 1DMT×8. 29 = RMB 18,921,215.75.

In sum,the [Buyer] shall compensate the [Seller] for its loss totaling RMB 40, 487,460.29.”

179.Since there is no public market information on the goods under the Contracts and Claimant refused to offer the unit price at which they bought from the third party, Respondent herein provides the corresponding average price of Company A in June 2015 as a reasonable base to calculate the loss:

Loss of Price

Unit Price of Pipes in Contract( P1)

                      USD / MT

Unit Price of Pipes in June 2015( P2)

                      USD / MT

Quantity( Q)

                      MT

Cost Savings = ( P1 -   P2) Q

USD / MT USD

C.Consequential Damages

a)Dead freight

180.Respondent had booked the shipping space right after the conclusion of the Con-tract,long before Claimant opened the full-amount Letter of Guarantee. Due to Claimant’s delay,the first shipment was not able to departure as the original plan. Respondent suffered significant losses arising from dead freight for the goods of the first shipment in the total amount of USD 137,093. 62.

Dead   freight for the first shipment

Booked freight(B)

                      m3

Actual shipment(A)

                      m3

Rate( r)

USD                      

Dead Freight = (B   - A) r

USD                      

b)Production cost of the second shipment

181.Respondent,acting in good faith,has begun the production of the second shipment long before. These pipes are produced following strict orders in the Contract and are customized by requirements of Claimant. They are not substitutable goods and can hardly be resold to other buyers. These costs can neither be recovered nor saved simply because they are already spent before Claimants fundamental breach.

“If,prior to Buyers repudation of the contract(…),Seller had already incurred $15,000 in non-recoverable expenses in part performance of the contract,the total damages would(include this amount in calculation).”

182.Thus,Respondent shall be entitled to compensation for the costs of production for the second shipment in total amount of USD .

c)Other fees resulted from the second shipment

183.Since thegoods of the second shipment had been transported to the storage place near the port of shipment and ready to be delivered a long time ago,that caused huge loss to Respondent,mainly the transportation fees and storage fees:

Item

USD

Transportation fees

Storage fees

Total

D.Interest

180.According to Article 78 of CISG,“If a party fails to pay the price or any other sum that is in arrears,the other party is entitled to interest on it,without prejudice to any claim for damages recoverable underArticle 74. “Although this provision explicitly demonstrates Claimants liability to pay the interest for breach of Contract,the applicable interest rate is no stipulated under this provision.Thus,the CISG Advisory Council Opinion shall be considered in the determination of the interest rate,as fol lowing:

“8.The rate of interest may be determined by the agreement of the parties.

9.In the absence of such agreement,the applicable rate of interest is the rate which the court at the creditor’s place of business would grant in a similar contract of sale not governed by the CISG.”

185.Therefore,the lending interest rate issued by the Bank C shall be applied in this case,which has been 4.35% annually since October 2015. Therefore the amount of interest is USD.

IV.RESPONDENTS REQUEST FOR RELIEF(COUNTERCLAIM PART)

186.Respondent respectfully requests the Tribunal to issue an award:

(f)declaring that Claimant substantively breached the Contract;

(g)declaring that the Contract is terminated and relieving Respondent from its contractual obligations;

(h)ordering Claimant to pay Respondents damages and losses,plus the interest on delayed payment of penalty fee,currently estimated to be USD;

(i)ordering Claimant to pay all costs arising out of this arbitration,including Respondent s counsel’s fees and expenses which are estimated at USD;

(j)ordering Claimant to pay post-award interest in case of refusal to execute the award at a rate to be determined by the Arbitral Tribunal.

187.Respectfully submitted,

7 November,2016

PART C.EXHIBITS AND LEGAL AUTHORITIES(略)

本章小结

《左传》有云:“一鼓作气、再而衰、三而竭。”国际商事仲裁独有的阶段递进式争议解决模式,从好的一面看,给双方当事人提供了多次充分发表意见的机会。从不好的一面看,证据的披露、论据的明确,很容易错失战略上的先机。

本章中,双方在文书上下足了功夫,可谓全力以赴。书面请求陈述的篇幅,大大超过了仲裁申请;而书面答辩陈述和反请求陈述,更是洋洋洒洒。申请人提交二十余份证据,被申请人提交的证据多达五十余份,文书总重三公斤。

同时,各方观点也都明确了起来。然而,有些逻辑上的漏洞,不禁让人心生疑惑:究竟是思维不清晰,还是有意为之?唯一可以确定的是,这一阶段,谁都不敢马虎。

特殊的证据制度

国际商事仲裁证据制度

概述

国际商事仲裁证据制度是指在国际商事仲裁程序进行过程中,规范证据的种类、效力、收集、审查和评价等证明活动的一系列准则的总和。就仲裁过程而言,整个仲裁庭审的进程是建立在对证据操作基础之上的。参与仲裁的各方当事人进行仲裁的目标无外乎在于说服仲裁员采纳对本方事实,并在此基础上作出公正裁决。可以说,在国际商事仲裁中,整个仲裁程序的演进至案件的最终裁决,即是仲裁员 对当事人双方按照特定规则呈现的证据技巧的运用进行判断而获得结论的过程。由于证据问题有可能引发仲裁裁决的撤销,证据规则的适用就显得非常重要。事实上,仲裁员未采纳当事人证据有可能会构成撤销仲裁裁决的理由,当然这还要取决于仲裁员的此种行为是否构成过失或重大过失。

证据法与诉讼法同属于程序法范畴,在诸多方面,有许多相同或近似的特点与程序规则,其中,对事实的认定与有关证据规则的适用是程序法的核心内容。然而,基于仲裁与诉讼的不同性质,国际商事仲裁证据制度显然应有别于诉讼中的证据 制度。在理论和实践中,商事仲裁中的证据规则远没有诉讼中证据规则那样严格。

特点

法定证据规则的柔性化

一方面,为客观准确认定争议事实,保证案件的公平解决,以实现仲裁的社会公正价值,同时,赋予当事人对仲裁的可预见性,国际商事仲裁证据制度需要建立在法律框架内,因此,仲裁员应依照法定的证据规则对于争议事实进行查明和认定;另一方面,基于仲裁自治性的特殊性质,应赋予仲裁员在证据活动中一定的自由裁量权。

1985年《UNCITRAL 仲裁示范法》第 19 条第 2 款规定:“授予仲裁庭的权力包括确定任何证据的可采性、相关性、实质性和重要性的权利。”类似规定在一些国家的仲裁立法中也有体现。

UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration

Article 19. Determination of rules of procedure

(1) Subject to the provisions of this Law, the parties are free to agree on the procedure to be followed by the arbitral tribunal in conducting the proceedings.

(2) Failing such agreement, the arbitral tribunal may, subject to the provisions of this Law, conduct the arbitration in such manner as it considers appropriate. The power conferred upon the arbitral tribunal includes the power to determine the admissibility, relevance, materiality and weight of any evidence.

需要指出的是,诉讼证据规则具有法定性,其涵盖了证据的实体方面与程序方面,查明事实的证明过程需依据法定标准,否则所得证据的证据力与证明力势必减弱甚至被否定。而在国际商事仲裁中,仲裁证据的实体问题则由仲裁庭在合理公正的前提下自由裁量,尽管仲裁庭根据当事人的选择会适用一国的证据法,但对该 证据法规则仅是文义的利用,而非其诉讼法上的强制力。对于仲裁证据的客观性、关联性以及证明标准等实体问题应由仲裁庭依据公正合理原则进行审查和确定。因此,笔者认为,原则上,仲裁庭没有义务采用在诉讼中法院的那套证据规则。

必须承认,这种法定证据规则的柔性化给证据认定的确定性带来某些潜在的负面效果,但是从国际商事仲裁的自身特点、目标价值和实践操作来看,保持灵活性具有现实意义。正如《国际律师协会关于国际商事仲裁的取证规则》(the IBA Rules on the Taking of Evidence in International Arbitration,the “IBA Rules”)(下称《IBA 证据规则》)(全文见附录)导言里所阐明的“证据规则不试图限制这种灵活性,它是国际仲裁本质性的,是一种优势”。

当事人意思自治原则

就性质而言,证据制度应归于程序法范畴。对于诉讼程序问题,国际上的习惯做法是只适用法院地国的诉讼程序法。这已是国际私法中一项公认和普遍适用的原则。而仲裁的性质决定了其与诉讼相比是一种更加温和,更能体现当事人意思自治的争议解决方式。

仲裁过程中,当事人各方可以在法律许可的范围内,选择他们认为适当的程序来推进仲裁过程的演进,最大限度地将自己的意愿融入争议解决过程中以求得争议的圆满解决。作为国际商事仲裁的一项基本原则,当事人意思自治在仲裁证据制度中的体现即为:仲裁当事人有权选择包括证据规则在内的仲裁程序法。

这作为仲裁的一个普遍特征已得到有关商事仲裁的国际条约和一些国家的仲裁立法的认可。如《UNCITRAL仲裁示范法》第19条第1款规定:“在不违背本法规定的情况下,当事各方可以自由地就仲裁庭进行仲裁所应遵循的程序达成协议。”

通常情况下,仲裁庭应首先尊重当事人对于仲裁程序中所适用的证据规则的选择。当事人自行选择的证据规则既可以是仲裁地的证据法,也可以是某一外国的证据法,或是当事人所共同认定的证据规则。值得注意的是,近来各国际商事仲裁机构的仲裁规则均不约而同地扩张了当事人的自治权,这便进一步加强了当事人对包括证据规则在内的仲裁程序法的掌控。

需要指出的是,尽管当事人有权选择包括仲裁地在内的某一特定国家的证据法,基于不同的法律文化传统,大陆法系和英美法系在证据规则方面差异甚大,各国证据理念与规则的这种差异性,不仅给各国仲裁庭对事实的判断带来极大不便,也造成极不统一的状况。因此,建立统一的国际商事仲裁证据规则标准成为国际商事仲裁界的理想目标。

仲裁庭在证据认定程序中权力的有限性

法院和仲裁庭进行证据认定程序的主要目的是查明事实真相,以作出公正裁判,因此,需要争议双方当事人尽可能完整提交处于其控制下的所有证据。

然而,基于仲裁的本质属性“契约性”,仲裁员享有的权利仅限于双方当事人在仲裁协议中的授权。仲裁员不同于法官的身份和地位决定了其所享有的对程序的控制权远不及法官。因此,仲裁员在诸如自行取证、对证据进行保全等方面的权能均受到一定限制。绝大多数国家为了使其仲裁举证规则能够快速运行,都没有直接赋予仲裁庭收集证据的权利,而是赋予法院协助收集证据的权利,利用法院的司法权迅速完成证据的收集工作。

而且,不像在诉讼中,证人作证义务具有可强迫性,在仲裁中如果当事人出现拒不提交证据或提供虚假证据时,仲裁庭是无能为力的,他们很难行使任何权力,以惩罚当事方未披露相关文件或限制专家证据的行为。仲裁庭不像法庭,不能通过实质性惩罚,如未披露文件和做虚假披露证明引起的藐视法庭的指控,来行使惩罚当事方的权力。

当然,对于上述情况的发生,许多国家的仲裁法均规定,当持有证据的案外第三人无正当理由拒不提供证据时,仲裁庭或经仲裁庭同意的当事人可以向法院提出申请,由法院发出传票,命令该第三人出示其持有的证据。事实上,诉讼对仲裁的这种协助行为已为许多国家的立法所接受。

而《UNCITRAL仲裁示范法》第27条也规定了“获取证据法院协助”条款,即“仲裁庭或当事一方在仲裁庭同意之下,可以请求本国之管辖法院协助获取证据。法院可以在其权限范围内并按照其获取证据的规则执行上述请求。”

证据制度的独特性

国际商事仲裁的特殊性质及其独特的价值取向,使其对传统的诉讼证据提出了挑战,在证据特征及种类等方面形成了独特的理论和制度。

例如,就一般诉讼证据的形式来看,既包含书面证据又有实物证据;可以是直接证据又能采间接证据。但是在国际商事仲裁中一般没有实物证据,从而导致间接证据占多数。这些大多以转述方式出现的证据和事实材料经过了人为的过滤,必然带有参与者的主观因素。

此外,就证据应具有的“关联性”特征而言,通常的情况是,仲裁庭往往允许所有与争议事实具有相关性的证据进入到程序中来,这样,产生的问题便如有些学者所言:“有太多的仲裁员,唯恐遗留某些事实导致裁决被撤销,接纳了鲜有关联的事物进入程序,而不论它们是否存在偏见、重复、不可信、有疑点抑或根本没用。这样确实是个牺牲效率的错误,甚至在个案中丧失公正。”

另外,从证据学角度来看,商事仲裁证据制度中的证据种类及证据实体规则(包括证据的证明力和证据力等方面内容)也有着显著的特点,如相关证据规则、传闻证据规则、特权规则、最佳证据规则和专家证据规则等在商事仲裁证据制度中较诉讼证据制度有着不同程度的适用。

证据披露制度

证据披露制度介绍

证据披露制度是英美法系下的一个诉前事实发现程序。在国际仲裁中,证据披露程序虽然不是必须的,但也经常被仲裁庭和当事人所选用。这一程序的作用是为了让当事人尽可能在事实问题上减少分歧,既便于当事人认清形势后作出合理的评估和判断,也便于仲裁庭查明事实。

在境外仲裁程序中,证据披露有三种形式:

(1) 主动披露(Voluntary Disclosure):为证明本方事实,一方当事人主动向对方和仲裁庭披露相关书面文件;

(2) 请求披露(Request for Disclosure):一方当事人通过书面请求,要求另一方披露证据;

(3) 强制披露(Compel Disclosure):如果一方当事人在收到对方的书面请求后,无合理理由拒绝披露证据,请求方可要求仲裁庭下达程序令,强制被请求方披露相关证据。

国际仲裁中的程序往往依据仲裁地法律,但是相对比较灵活。因此在当事人没有明确约定的情况下,仲裁庭对仲裁程序的细节往往有很大的自由裁量权。证据披露的时间和格式就会由仲裁庭发出的程序命令预先设置好一般情况下,仲裁庭会规定在当事人提交了合理详细的请求和答辩陈述后,立刻提出披露请求或者反对。

证据披露制度通常是由仲裁中的一方当事人向另一方请求出示相关文件,如果被申请方不披露相关文件,那么申请披露方可以请求仲裁庭指令被申请方进行披露。如果仍被拒绝,那么申请方可以直接要求仲裁庭就相关文件所涉事实对被申请方作出不利推定(Adverse Influence,又称“adverse inference”)。另一方面,如果被申请方遗漏披露了某些自己想在仲裁中依赖的文件,在证据披露程序结束后,如果没有合理理由,这些未经披露的文件不能再作为证据。

“证据披露”作为境外仲裁的重要程序,需要遵循一定的程序规则。有时候,外方提议适用美国联邦民事诉讼规则或英国民事诉讼规则作为证据披露程序的指导规则这两种民事诉讼程序法均规定了当事人具有广泛的证据披露义务。

如果同意采用英美民事诉讼法作为证据披露的指导规则,只会进一步加重中方的披露义务。因此,中方不应同意适用该等规则。我们建议,在境外仲裁程序中,应以2010年5月29日发布的《国际律师协会国际仲裁取证规则》(《IBA证据规则》)作为证据披露程序的适用规则。虽然是一个指引性文件,但是也经常会被当事人或者仲裁庭采纳。即使没有被明确采纳,仲裁庭也可能将其作为一个参考。

该规则为国际仲裁中仲裁庭对文件披露的指令设立了一套相对完善的程序,用以弥合不同法律传统的差异。在这套规则下,各方当事人都必须提前披露所有用以支持本方案件的文件(通常附于主要书面陈述之后)。在仲裁庭规定的期限内,每一方当事人均应向仲裁庭和其他当事人提供其可获得并依赖的所有文件材料。

IBA证据规则》第3-3条规定,文件披露请求应满足以下三点要求:

(1) 请求必须具体(Specific):请求方必须明确界定和说明要求披露的文件定义;如果要求披露某类文件,就必须对该类文件的细致类别进行充分的、具体的描述(包括主题);如果文件材料以电子形式保存,请求方可以指明具体的文档、搜索关键词、人名以及可以高效、经济地搜索该文件的其他方式。

(2) 请求必须与案件相关(Relevant):请求方必须说明要求披露的文件与案件之间的关联性以及对案件结果的重要性。

(3) 请求必须合理(Reasonable):请求方必须不占有、保管或控制请求披露的文件,而该等文件的确在被请求方的占有、保管或控制之下。请求披露文件的负担不得过重。另外,《IBA证据规则》第9条规定了可以免于披露文件的若干理由,由仲裁庭决定这些理由是否成立,包括:

(1) 缺乏关联性(lack of sufficient relevance):请求披露的文件与案件之间缺乏充分的关联性,或缺乏影响案件结果的重要性。

(2) 受法律特权的保护(Privilege):根据适用的法律或道德准则,构成法律障碍或形成法律特权。例如,根据律师-客户保密特权(Attorney-Client Privilege)的规定,中方可以不对外披露其与本方律师之间的往来函件。

(3) 缺乏合理性(unreasonable burden to produce):披露请求出示的文件将给被请求方造成不合理负担。

(4) 文件丢失或毁损(loss or destruction):文件的丢失或毁损已被证明具有合理可能性。

(5) 保密要求(commercial or technical confidentiality):仲裁庭已合理地相信,请求披露的文件中带有商业或技术保密信息。

(6) 特殊的政府或机构敏感性(special political or institutional sensitivity):仲裁庭已合理地相信,请求披露的文件中带有政府或机构归类为“绝密”或“保密”的信息。

(7) 程序经济性、适当性和公平(procedural economy,proportionality,fairness):

综合考虑程序的经济性、适当性和公平性,以及平等对待当事人,可以不予披露文件。

在收到申请人证据披露请求后,对方如果有异议,应书面提出;否则,应向申请方和仲裁庭披露相关文件。如果被申请方没有合理的理由拒绝披露文件,甚至忽略仲裁庭强制披露文件的程序令,仲裁庭有权根据《IBA证据规则》第9条第6款的规定,就拒绝披露的相关文件所可能证明的事实,作出对中方不利的事实推定。同时,仲裁庭还可以根据9条第7款的规定,提高中方承担仲裁费用的比例,以示惩戒。

本案中证据披露制度的运用

在国际商事仲裁中,最让中国当事人“头疼”的就是“证据披露”程序。如果中方按照对方要求,全盘披露证据,就可能泄露自有技术信息。一旦外方“滥用”中方在仲裁中披露的技术信息,中方可能无法及时发现这类侵权行为;即使发现,也很难在境外搜集证据,主张权利。

另一方面,如果中方完全不披露,或者不完全披露证据,那么将无法证明:

(1)自己按约履行了合同;(2)对方违约;(3)对方违约造成了己方的损失等。

不仅如此,申请人可能会指责中方为掩盖事实而故意不披露证据,从而让仲裁庭对中方的信任度降低,让中方的答辩处在较为被动的局面。因此一定要善于利用证据披露程序,减少信息不对称,力争使证据构建的案件事实更加有利于己方当事人。

本案中,对于被申请人,至关重要的就是证明B公司在合同有效期间,向第三方供应商购买管件,构成根本违约的事实。当然,B公司在“书面回复反请求”和“书面请求陈述”中的自认,是最好的证据。“好”是好在得来简单、证明力充分、不能撤回。而除此之外,还需要其他证据来支撑有利的观点。最简单的例子就是这份购销合同:如果不请求对方披露这份合同,仅仅满足于“B公司曾承认自己向第三方购买货物”,在接下来一轮的文书之战中,被申请方的火力将会非常薄弱。因此,被申请人需要请求对方进行证据披露。

意料之中,申请人拒绝进行证据披露,但是被申请人不会放弃,继续请求仲裁庭同意这方面证据的披露。倘若申请人无正当理由在规定时间内拒绝披露证据,则被申请人可请求仲裁庭针对这一事实作出不利于B公司的推断。

在国际仲裁实践中,证据披露通常采用雷德芬表格(Redfern Schedule)。雷德芬表格最初是由Alan Redfern设计,是针对申请人、被申请人,以及所有参与仲裁的人的一种格式文件,以便完整地呈现各方的披露要求、争论及仲裁庭的决定。国际仲裁案件中当事人多位于不同国家,本案中申请人、被申请人、仲裁庭更是位于三个不同国家,倘若每次申请披露文件、反对披露、仲裁庭决定都需要各方参加,不仅耗时耗力,恐怕也不能得到最理想的效果。雷德芬表格是国际商事仲裁实务中发展并多方总结出的实用主义表格之一,可以简化程序,让仲裁庭在最短时间内把握各方观点,及时做出决定。

申请证据披露和雷德芬表格范本,参见本书第九章。

本章小结

本章中,案件已经进入证据披露阶段。篇幅所限,关于本次仲裁案件,也只能给大家介绍到这里。

在本书即将交付印刷的时候,双方当事人已经相互申请披露文件材料,相互驳斥拒绝的理由,并已填写完毕雷德芬表格,提交仲裁庭决定。

这一阶段中,双方究竟申请披露了哪些关键性的证据材料?双方如何论证披露的重要性,又如何驳斥对方拒绝披露的理由呢?仲裁庭如何决定?第三回合交锋结果如何?请参见本书续集。

Incoterms国际贸易术语

EXW (‘Ex Works’)

The seller makes the goods available to be collected at their premises and the buyer is responsible for all other risks, transportation costs, taxes and duties from that point onwards. This term is commonly used when quoting a price.

Example:

Goods are being picked up by the buyer from the seller’s premises in Birmingham. The term used in the contract is ‘EXW Birmingham’.

EXM(工厂交货)

卖家在其所在地把货物交付给买家,买家承担从收到货物之后的所有的风险,交通费以及税费。这个术语在报价的时候经常被使用。

:

货物需要买家在卖家所在地伯明翰提货。这个术语在合同中是‘伯明翰工厂交货’


FCA (‘Free Carrier’)

The seller gives the goods, cleared for export, to the buyer’s carrier at a specified place. The buyer is then responsible for getting transported to the specified place of final delivery. This term is commonly used for containers travelling by more than one mode of transport.

FCA(货交承运人)

卖方办理了清关手续后把货物在一个特定的地点交给买方。然后买方负责把货物运送到最终的目的地。这个术语在需要多种交通方式的集装箱货运中经常用到。


CPT (‘Carriage Paid To’)

The seller pays to transport the goods to the specified destination. Responsibility for the goods transfers to the buyer when the seller passes them to the first carrier.

CPT(运费付至)

卖家负责把货物运至指定地点。责任在货物经过第一承运人之后转移到买家手中。


CIP (‘Carriage and Insurance Paid’)

The seller pays for insurance as well as transport to the specified destination. Responsibility for the goods transfers to the buyer when the seller passes them to the first carrier.

CIP (‘Carriage and Insurance Paid’) is commonly used for goods being transported by container by more than one mode of transport. If transporting only by sea, CIF is often used(see below).

CIP(运费、保险费付至)

卖方支付货物保险和交通费用到指定地点。对货物的责任在卖家把货物转给第一个承运人之后转移到买家手中。

运费保险费付至一般用在被多种交通方式承运的集装箱运输中。如果仅有海运,一般使用到岸价。


DAT (‘Delivered at Terminal’)

The seller pays for transport to a specified terminal at the agreed destination. The buyer is responsible for the cost of importing the goods. The buyer takes responsibility once the goods are unloaded at the terminal.

DAT(目地港交货)

卖家支付费用把货物运送到指定地点的特定港口。买家负责支付进口货物的费用。卖家从货物在港口卸货之后承担责任。


DAP (‘Delivered at Place’)

The seller pays for transport to the specified destination, but the buyer pays the cost of importing the goods. The seller takes responsibility for the goods until they’re ready to be unloaded by the buyer.

DAP(目的地交货)

卖家支付运费把货物运输到指定地点,但是买家需要支付进口费用。卖家对货物负责一直到货物被买家卸货完毕。


DDP (‘Delivered Duty Paid’)

The seller is responsible for delivering the goods to the named destination in the buyer’s country, including all costs involved.

DDP(完税后交货、税后交货)

卖家负责把货物运送到买家所在国的指定地点,并且支付所有相关费用。


FAS (‘Free Alongside Ship’)

The seller puts the goods alongside the ship at the specified port they’re going to be shipped from. The seller must get the goods ready for export, but the buyer is responsible for the cost and risk involved in loading them.

This term is commonly used for heavy-lift or bulk cargo (e.g. generators, boats), but not for goods transported in containers by more than one mode of transport (FCA is usually used for this).

FAS(船边交货)

卖家把货物运送到指定的发货港口的船边。卖家必须确保货物可以发货,但装货的风险和费用由买家承担。

这个术语在重物或者大件货物(比如发动机,船只)的运输中比较常用,但是不适用于多种交通方式运送的集装箱运输(货交承运人适用于这种情况)。


FOB (‘Free on Board’)

The seller must get the goods ready for export and load them onto the specified ship. The buyer and seller share the costs and risks when the goods are on board. This term is not used for goods transported in containers by more than one mode of transport (FCA is usually used for this).

FOB(船上交货价)

卖家必须确保货物可以出口并且将货物装载到指定的货船上。买家和卖家分担货物在货船上的相关成本和费用。这个术语不适用于多种交通方式的集装箱运输(货交承运人适用于这种情况)。


CFR (‘Cost and Freight’)

The seller must pay the costs of bringing the goods to the specified port. The buyer is responsible for risks when the goods are loaded onto the ship.

CFR(成本加运费)

卖家负责把货物运送至指定港口的费用。买家从货物装载到货船上开始承担风险。


CIF (‘Cost, Insurance and Freight’)

The seller must pay the costs of bringing the goods to the specified port. They also pay for insurance. The buyer is responsible for risks when the goods are loaded onto the ship.

CIF(成本、保险费加运费)

卖家负责把货物运送至指定港口的费用。卖家也要支付相关的保险费用。买家从货物装载到货船上开始承担风险。






  1. 扫一扫关注微信公众号

  2. 在线客服

    客服一

    客服二

  3. 全国在线咨询热线

    020-83277199 15018724518

Copyright © 广东同福律师事务所所版权所有 粤ICP备06015011号-1Powered by vancheer站长统计